Ramkali ki vaar (M:5),
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ (ਮਹਲਾ 5),
रामकली की वार (महला 5)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫

रामकली की वार महला ५

Raamakalee kee vaar mahalaa 5

Vaar Of Raamkalee, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥

जैसा सतिगुरु सुणीदा तैसो ही मै डीठु ॥

Jaisaa saŧiguru suñeeđaa ŧaiso hee mai deethu ||

As I have heard of the True Guru, so I have seen Him.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥

विछुड़िआ मेले प्रभू हरि दरगह का बसीठु ॥

Vichhuɍiâa mele prbhoo hari đaragah kaa baseethu ||

He re-unites the separated ones with God; He is the Mediator at the Court of the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥

हरि नामो मंत्रु द्रिड़ाइदा कटे हउमै रोगु ॥

Hari naamo manŧŧru đriɍaaīđaa kate haūmai rogu ||

He implants the Mantra of the Lord's Name, and eradicates the illness of egotism.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥

नानक सतिगुरु तिना मिलाइआ जिना धुरे पइआ संजोगु ॥१॥

Naanak saŧiguru ŧinaa milaaīâa jinaa đhure paīâa sanjjogu ||1||

O Nanak, he alone meets the True Guru, who has such union pre-ordained. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਇਕੁ ਸਜਣੁ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਇਕੁ ਵੈਰੀ ਸਭਿ ਵਾਦਿ ॥

इकु सजणु सभि सजणा इकु वैरी सभि वादि ॥

Īku sajañu sabhi sajañaa īku vairee sabhi vaađi ||

If the One Lord is my Friend, then all are my friends. If the One Lord is my enemy, then all fight with me.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥

गुरि पूरै देखालिआ विणु नावै सभ बादि ॥

Guri poorai đekhaaliâa viñu naavai sabh baađi ||

The Perfect Guru has shown me that, without the Name, everything is useless.

ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥

साकत दुरजन भरमिआ जो लगे दूजै सादि ॥

Saakaŧ đurajan bharamiâa jo lage đoojai saađi ||

The faithless cynics and the evil people wander in reincarnation; they are attached to other tastes.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥

जन नानकि हरि प्रभु बुझिआ गुर सतिगुर कै परसादि ॥२॥

Jan naanaki hari prbhu bujhiâa gur saŧigur kai parasaađi ||2||

Servant Nanak has realized the Lord God, by the Grace of the Guru, the True Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਥਟਣਹਾਰੈ ਥਾਟੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥਟਿਆ ॥

थटणहारै थाटु आपे ही थटिआ ॥

Ŧhatañahaarai ŧhaatu âape hee ŧhatiâa ||

The Creator Lord created the Creation.

ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਹੀ ਖਟਿਆ ॥

आपे पूरा साहु आपे ही खटिआ ॥

Âape pooraa saahu âape hee khatiâa ||

He Himself is the perfect Banker; He Himself earns His profit.

ਆਪੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰੁ ਆਪੇ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥

आपे करि पासारु आपे रंग रटिआ ॥

Âape kari paasaaru âape rangg ratiâa ||

He Himself made the expansive Universe; He Himself is imbued with joy.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥

कुदरति कीम न पाइ अलख ब्रहमटिआ ॥

Kuđaraŧi keem na paaī âlakh brhamatiâa ||

The value of God's almighty creative power cannot be estimated.

ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥

अगम अथाह बेअंत परै परटिआ ॥

Âgam âŧhaah beânŧŧ parai paratiâa ||

He is inaccessible, unfathomable, endless, the farthest of the far.

ਆਪੇ ਵਡ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰਟਿਆ ॥

आपे वड पातिसाहु आपि वजीरटिआ ॥

Âape vad paaŧisaahu âapi vajeeratiâa ||

He Himself is the greatest Emperor; He Himself is His own Prime Minister.

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਕੀਮ ਕੇਵਡੁ ਮਟਿਆ ॥

कोइ न जाणै कीम केवडु मटिआ ॥

Koī na jaañai keem kevadu matiâa ||

No one knows His worth, or the greatness of His resting place.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟਿਆ ॥੧॥

सचा साहिबु आपि गुरमुखि परगटिआ ॥१॥

Sachaa saahibu âapi guramukhi paragatiâa ||1||

He Himself is our True Lord and Master. He reveals Himself to the Gurmukh. ||1||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰਿਆ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥

सुणि सजण प्रीतम मेरिआ मै सतिगुरु देहु दिखालि ॥

Suñi sajañ preeŧam meriâa mai saŧiguru đehu đikhaali ||

Listen, O my beloved friend: please show me the True Guru.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥

हउ तिसु देवा मनु आपणा नित हिरदै रखा समालि ॥

Haū ŧisu đevaa manu âapañaa niŧ hirađai rakhaa samaali ||

I dedicate my mind to Him; I keep Him continually enshrined within my heart.

ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

इकसु सतिगुर बाहरा ध्रिगु जीवणु संसारि ॥

Īkasu saŧigur baaharaa đhrigu jeevañu sanssaari ||

Without the One and Only True Guru, life in this world is cursed.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਸਦ ਹੀ ਵਰਤੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥

जन नानक सतिगुरु तिना मिलाइओनु जिन सद ही वरतै नालि ॥१॥

Jan naanak saŧiguru ŧinaa milaaīõnu jin sađ hee varaŧai naali ||1||

O servant Nanak, they alone meet the True Guru, with whom He constantly abides. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਕਿਉ ਪਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹਿ ॥

मेरै अंतरि लोचा मिलण की किउ पावा प्रभ तोहि ॥

Merai ânŧŧari lochaa milañ kee kiū paavaa prbh ŧohi ||

Deep within me is the longing to meet You; how can I find You, God?

ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜੋ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਹਿ ॥

कोई ऐसा सजणु लोड़ि लहु जो मेले प्रीतमु मोहि ॥

Koëe âisaa sajañu loɍi lahu jo mele preeŧamu mohi ||

I will search for someone, some friend, who will unite me with my Beloved.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਇ ॥

गुरि पूरै मेलाइआ जत देखा तत सोइ ॥

Guri poorai melaaīâa jaŧ đekhaa ŧaŧ soī ||

The Perfect Guru has united me with Him; wherever I look, there He is.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

जन नानक सो प्रभु सेविआ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥२॥

Jan naanak so prbhu seviâa ŧisu jevadu âvaru na koī ||2||

Servant Nanak serves that God; there is no other as great as He is. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ॥

देवणहारु दातारु कितु मुखि सालाहीऐ ॥

Đevañahaaru đaaŧaaru kiŧu mukhi saalaaheeâi ||

He is the Great Giver, the Generous Lord; with what mouth can I praise Him?

ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੀਐ ॥

जिसु रखै किरपा धारि रिजकु समाहीऐ ॥

Jisu rakhai kirapaa đhaari rijaku samaaheeâi ||

In His Mercy, He protects, preserves and sustains us.

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਵਸਿ ਸਭਨਾ ਇਕ ਧਰ ॥

कोइ न किस ही वसि सभना इक धर ॥

Koī na kis hee vasi sabhanaa īk đhar ||

No one is under anyone else's control; He is the One Support of all.

ਪਾਲੇ ਬਾਲਕ ਵਾਗਿ ਦੇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਰ ॥

पाले बालक वागि दे कै आपि कर ॥

Paale baalak vaagi đe kai âapi kar ||

He cherishes all as His children, and reaches out with His hand.

ਕਰਦਾ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥

करदा अनद बिनोद किछू न जाणीऐ ॥

Karađaa ânađ binođ kichhoo na jaañeeâi ||

He stages His joyous plays, which no one understands at all.

ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਮਰਥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ॥

सरब धार समरथ हउ तिसु कुरबाणीऐ ॥

Sarab đhaar samaraŧh haū ŧisu kurabaañeeâi ||

The all-powerful Lord gives His Support to all; I am a sacrifice to Him.

ਗਾਈਐ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਗਾਵਣ ਜੋਗਿਆ ॥

गाईऐ राति दिनंतु गावण जोगिआ ॥

Gaaëeâi raaŧi đinanŧŧu gaavañ jogiâa ||

Night and day, sing the Praises of the One who is worthy of being praised.

ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ਤਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗਿਆ ॥੨॥

जो गुर की पैरी पाहि तिनी हरि रसु भोगिआ ॥२॥

Jo gur kee pairee paahi ŧinee hari rasu bhogiâa ||2||

Those who fall at the Guru's Feet, enjoy the sublime essence of the Lord. ||2||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਭੀੜਹੁ ਮੋਕਲਾਈ ਕੀਤੀਅਨੁ ਸਭ ਰਖੇ ਕੁਟੰਬੈ ਨਾਲਿ ॥

भीड़हु मोकलाई कीतीअनु सभ रखे कुट्मबै नालि ॥

Bheeɍahu mokalaaëe keeŧeeânu sabh rakhe kutambbai naali ||

He has widened the narrow path for me, and preserved my integrity, along with that of my family.

ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਭਾਲਿ ॥

कारज आपि सवारिअनु सो प्रभ सदा सभालि ॥

Kaaraj âapi savaariânu so prbh sađaa sabhaali ||

He Himself has arranged and resolved my affairs. I dwell upon that God forever.

ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇਦਾ ਲਹੁੜੇ ਬਾਲਕ ਪਾਲਿ ॥

प्रभु मात पिता कंठि लाइदा लहुड़े बालक पालि ॥

Prbhu maaŧ piŧaa kantthi laaīđaa lahuɍe baalak paali ||

God is my mother and father; He hugs me close in His embrace, and cherishes me, like His tiny baby.

ਦਇਆਲ ਹੋਏ ਸਭ ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

दइआल होए सभ जीअ जंत्र हरि नानक नदरि निहाल ॥१॥

Đaīâal hoē sabh jeeâ janŧŧr hari naanak nađari nihaal ||1||

All beings and creatures have become kind and compassionate to me. O Nanak, the Lord has blessed me with His Glance of Grace. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥

विणु तुधु होरु जि मंगणा सिरि दुखा कै दुख ॥

Viñu ŧuđhu horu ji manggañaa siri đukhaa kai đukh ||

To ask for any other than You, Lord, is the most miserable of miseries.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥

देहि नामु संतोखीआ उतरै मन की भुख ॥

Đehi naamu sanŧŧokheeâa ūŧarai man kee bhukh ||

Please bless me with Your Name, and make me content; may the hunger of my mind be satisfied.

ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥

गुरि वणु तिणु हरिआ कीतिआ नानक किआ मनुख ॥२॥

Guri vañu ŧiñu hariâa keeŧiâa naanak kiâa manukh ||2||

The Guru has made the woods and meadows green again. O Nanak, is it any wonder that He blesses human beings as well? ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥

सो ऐसा दातारु मनहु न वीसरै ॥

So âisaa đaaŧaaru manahu na veesarai ||

Such is that Great Giver; may I never forget Him from my mind.

ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥

घड़ी न मुहतु चसा तिसु बिनु ना सरै ॥

Ghaɍee na muhaŧu chasaa ŧisu binu naa sarai ||

I cannot survive without Him, for an instant, for a moment, for a second.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥

अंतरि बाहरि संगि किआ को लुकि करै ॥

Ânŧŧari baahari sanggi kiâa ko luki karai ||

Inwardly and outwardly, He is with us; how can we hide anything from Him?

ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥

जिसु पति रखै आपि सो भवजलु तरै ॥

Jisu paŧi rakhai âapi so bhavajalu ŧarai ||

One whose honor He Himself has preserved, crosses over the terrifying world-ocean.

ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

भगतु गिआनी तपा जिसु किरपा करै ॥

Bhagaŧu giâanee ŧapaa jisu kirapaa karai ||

He alone is a devotee, a spiritual teacher, and a disciplined practitioner of meditation, whom the Lord has so blessed.

ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥

सो पूरा परधानु जिस नो बलु धरै ॥

So pooraa parađhaanu jis no balu đharai ||

He alone is perfect and renowned as supreme, whom the Lord has blessed with His power.

ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥

जिसहि जराए आपि सोई अजरु जरै ॥

Jisahi jaraaē âapi soëe âjaru jarai ||

He alone endures the unendurable, whom the Lord inspires to endure it.

ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥

तिस ही मिलिआ सचु मंत्रु गुर मनि धरै ॥३॥

Ŧis hee miliâa sachu manŧŧru gur mani đharai ||3||

And he alone meets the True Lord, within whose mind the Guru's Mantra is implanted. ||3||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥

धंनु सु राग सुरंगड़े आलापत सभ तिख जाइ ॥

Đhannu su raag suranggaɍe âalaapaŧ sabh ŧikh jaaī ||

Blessed are those beautiful Ragas which, when chanted, quench all thirst.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥

धंनु सु जंत सुहावड़े जो गुरमुखि जपदे नाउ ॥

Đhannu su janŧŧ suhaavaɍe jo guramukhi japađe naaū ||

Blessed are those beautiful people who, as Gurmukh, chant the Name of the Lord.

ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

जिनी इक मनि इकु अराधिआ तिन सद बलिहारै जाउ ॥

Jinee īk mani īku âraađhiâa ŧin sađ balihaarai jaaū ||

I am a sacrifice to those who single-mindedly worship and adore the One Lord.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

तिन की धूड़ि हम बाछदे करमी पलै पाइ ॥

Ŧin kee đhooɍi ham baachhađe karamee palai paaī ||

I yearn for the dust of their feet; by His Grace, it is obtained.

ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

जो रते रंगि गोविद कै हउ तिन बलिहारै जाउ ॥

Jo raŧe ranggi goviđ kai haū ŧin balihaarai jaaū ||

I am a sacrifice to those who are imbued with love for the Lord of the Universe.

ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥

आखा बिरथा जीअ की हरि सजणु मेलहु राइ ॥

Âakhaa biraŧhaa jeeâ kee hari sajañu melahu raaī ||

I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

गुरि पूरै मेलाइआ जनम मरण दुखु जाइ ॥

Guri poorai melaaīâa janam marañ đukhu jaaī ||

The Perfect Guru has united me with Him, and the pains of birth and death have departed.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥

जन नानक पाइआ अगम रूपु अनत न काहू जाइ ॥१॥

Jan naanak paaīâa âgam roopu ânaŧ na kaahoo jaaī ||1||

Servant Nanak has found the inaccessible, infinitely beautiful Lord, and he will not go anywhere else. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥

धंनु सु वेला घड़ी धंनु धनु मूरतु पलु सारु ॥

Đhannu su velaa ghaɍee đhannu đhanu mooraŧu palu saaru ||

Blessed is that time, blessed is that hour, blessed is that second, excellent is that instant;

ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥

धंनु सु दिनसु संजोगड़ा जितु डिठा गुर दरसारु ॥

Đhannu su đinasu sanjjogaɍaa jiŧu dithaa gur đarasaaru ||

Blessed is that day,and that opportunity, when I gazed upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥

मन कीआ इछा पूरीआ हरि पाइआ अगम अपारु ॥

Man keeâa īchhaa pooreeâa hari paaīâa âgam âpaaru ||

The mind's desires are fulfilled, when the inaccessible, unfathomable Lord is obtained.

ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥

हउमै तुटा मोहड़ा इकु सचु नामु आधारु ॥

Haūmai ŧutaa mohaɍaa īku sachu naamu âađhaaru ||

Egotism and emotional attachment are eradicated, and one leans only on the Support of the True Name.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

जनु नानकु लगा सेव हरि उधरिआ सगल संसारु ॥२॥

Janu naanaku lagaa sev hari ūđhariâa sagal sanssaaru ||2||

O servant Nanak, one who is committed to the Lord's service - the whole world is saved along with him. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥

सिफति सलाहणु भगति विरले दितीअनु ॥

Siphaŧi salaahañu bhagaŧi virale điŧeeânu ||

How rare are those who are blessed to praise the Lord, in devotional worship.

ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥

सउपे जिसु भंडार फिरि पुछ न लीतीअनु ॥

Saūpe jisu bhanddaar phiri puchh na leeŧeeânu ||

Those who are blessed with the Lord's treasures are not called to give their account again.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥

जिस नो लगा रंगु से रंगि रतिआ ॥

Jis no lagaa ranggu se ranggi raŧiâa ||

Those who are imbued with His Love are absorbed in ecstasy.

ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥

ओना इको नामु अधारु इका उन भतिआ ॥

Õnaa īko naamu âđhaaru īkaa ūn bhaŧiâa ||

They take the Support of the One Name; the One Name is their only food.

ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥

ओना पिछै जगु भुंचै भोगई ॥

Õnaa pichhai jagu bhuncchai bhogaëe ||

For their sake, the world eats and enjoys.

ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥

ओना पिआरा रबु ओनाहा जोगई ॥

Õnaa piâaraa rabu õnaahaa jogaëe ||

Their Beloved Lord belongs to them alone.

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥

जिसु मिलिआ गुरु आइ तिनि प्रभु जाणिआ ॥

Jisu miliâa guru âaī ŧini prbhu jaañiâa ||

The Guru comes and meets them; they alone know God.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥

हउ बलिहारी तिन जि खसमै भाणिआ ॥४॥

Haū balihaaree ŧin ji khasamai bhaañiâa ||4||

I am a sacrifice to those who are pleasing to their Lord and Master. ||4||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥

हरि इकसै नालि मै दोसती हरि इकसै नालि मै रंगु ॥

Hari īkasai naali mai đosaŧee hari īkasai naali mai ranggu ||

My friendship is with the One Lord alone; I am in love with the One Lord alone.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥

हरि इको मेरा सजणो हरि इकसै नालि मै संगु ॥

Hari īko meraa sajaño hari īkasai naali mai sanggu ||

The Lord is my only friend; my companionship is with the One Lord alone.

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥

हरि इकसै नालि मै गोसटे मुहु मैला करै न भंगु ॥

Hari īkasai naali mai gosate muhu mailaa karai na bhanggu ||

My conversation is with the One Lord alone; He never frowns, or turns His face away.

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥

जाणै बिरथा जीअ की कदे न मोड़ै रंगु ॥

Jaañai biraŧhaa jeeâ kee kađe na moɍai ranggu ||

He alone knows the state of my soul; He never ignores my love.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥

हरि इको मेरा मसलती भंनण घड़न समरथु ॥

Hari īko meraa masalaŧee bhannañ ghaɍan samaraŧhu ||

He is my only counselor, all-powerful to destroy and create.

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥

हरि इको मेरा दातारु है सिरि दातिआ जग हथु ॥

Hari īko meraa đaaŧaaru hai siri đaaŧiâa jag haŧhu ||

The Lord is my only Giver. He places His hand upon the heads of the generous in the world.

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥

हरि इकसै दी मै टेक है जो सिरि सभना समरथु ॥

Hari īkasai đee mai tek hai jo siri sabhanaa samaraŧhu ||

I take the Support of the One Lord alone; He is all-powerful, over the heads of all.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥

सतिगुरि संतु मिलाइआ मसतकि धरि कै हथु ॥

Saŧiguri sanŧŧu milaaīâa masaŧaki đhari kai haŧhu ||

The Saint, the True Guru, has united me with the Lord. He placed His hand on my forehead.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥

वडा साहिबु गुरू मिलाइआ जिनि तारिआ सगल जगतु ॥

Vadaa saahibu guroo milaaīâa jini ŧaariâa sagal jagaŧu ||

The Guru led me to meet the greatest Lord and Master; He saved the whole world.

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥

मन कीआ इछा पूरीआ पाइआ धुरि संजोग ॥

Man keeâa īchhaa pooreeâa paaīâa đhuri sanjjog ||

The desires of the mind are fulfilled; I have attained my pre-destined Union with God.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥

नानक पाइआ सचु नामु सद ही भोगे भोग ॥१॥

Naanak paaīâa sachu naamu sađ hee bhoge bhog ||1||

Nanak has obtained the True Name; He enjoys the enjoyments forever. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥

मनमुखा केरी दोसती माइआ का सनबंधु ॥

Manamukhaa keree đosaŧee maaīâa kaa sanabanđđhu ||

Friendship with the self-willed manmukhs is an alliance with Maya.

ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥

वेखदिआ ही भजि जानि कदे न पाइनि बंधु ॥

Vekhađiâa hee bhaji jaani kađe na paaīni banđđhu ||

As we watch, they run away; they never stand firm.

ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨੑੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥

जिचरु पैननि खावन्हे तिचरु रखनि गंढु ॥

Jicharu painani khaavanʱe ŧicharu rakhani ganddhu ||

As long as they get food and clothing, they stick around.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥

जितु दिनि किछु न होवई तितु दिनि बोलनि गंधु ॥

Jiŧu đini kichhu na hovaëe ŧiŧu đini bolani ganđđhu ||

But on that day when they receive nothing, then they start to curse.

ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥

जीअ की सार न जाणनी मनमुख अगिआनी अंधु ॥

Jeeâ kee saar na jaañanee manamukh âgiâanee ânđđhu ||

The self-willed manmukhs are ignorant and blind; they do not know the secrets of the soul.

ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥

कूड़ा गंढु न चलई चिकड़ि पथर बंधु ॥

Kooɍaa ganddhu na chalaëe chikaɍi paŧhar banđđhu ||

The false bond does not last; it is like stones joined with mud.

ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥

अंधे आपु न जाणनी फकड़ु पिटनि धंधु ॥

Ânđđhe âapu na jaañanee phakaɍu pitani đhanđđhu ||

The blind do not understand themselves; they are engrossed in false worldly entanglements.

ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥

झूठै मोहि लपटाइआ हउ हउ करत बिहंधु ॥

Jhoothai mohi lapataaīâa haū haū karaŧ bihanđđhu ||

Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥

क्रिपा करे जिसु आपणी धुरि पूरा करमु करेइ ॥

Kripaa kare jisu âapañee đhuri pooraa karamu kareī ||

But that being, whom the Lord has blessed with His Mercy from the very beginning, does perfect deeds, and accumulates good karma.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥

जन नानक से जन उबरे जो सतिगुर सरणि परे ॥२॥

Jan naanak se jan ūbare jo saŧigur sarañi pare ||2||

O servant Nanak, those humble beings alone are saved, who enter the Sanctuary of the True Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥

जो रते दीदार सेई सचु हाकु ॥

Jo raŧe đeeđaar seëe sachu haaku ||

Those who are imbued with the Lord's Vision, speak the Truth.

ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥

जिनी जाता खसमु किउ लभै तिना खाकु ॥

Jinee jaaŧaa khasamu kiū labhai ŧinaa khaaku ||

How can I obtain the dust of those who realize their Lord and Master?

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥

मनु मैला वेकारु होवै संगि पाकु ॥

Manu mailaa vekaaru hovai sanggi paaku ||

The mind, stained by corruption, becomes pure by associating with them.

ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥

दिसै सचा महलु खुलै भरम ताकु ॥

Đisai sachaa mahalu khulai bharam ŧaaku ||

One sees the Mansion of the Lord's Presence, when the door of doubt is opened.

ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥

जिसहि दिखाले महलु तिसु न मिलै धाकु ॥

Jisahi đikhaale mahalu ŧisu na milai đhaaku ||

That one, unto whom the Mansion of the Lord's Presence is revealed, is never pushed or shoved.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥

मनु तनु होइ निहालु बिंदक नदरि झाकु ॥

Manu ŧanu hoī nihaalu binđđak nađari jhaaku ||

My mind and body are enraptured, when the Lord blesses me, even for an instant, with His Glance of Grace.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥

नउ निधि नामु निधानु गुर कै सबदि लागु ॥

Naū niđhi naamu niđhaanu gur kai sabađi laagu ||

The nine treasures, and the treasure of the Naam are obtained by commitment to the Word of the Guru's Shabad.

ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥

तिसै मिलै संत खाकु मसतकि जिसै भागु ॥५॥

Ŧisai milai sanŧŧ khaaku masaŧaki jisai bhaagu ||5||

He alone is blessed with the dust of the feet of the Saints, upon whose forehead such pre-ordained destiny is inscribed. ||5||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥

हरणाखी कू सचु वैणु सुणाई जो तउ करे उधारणु ॥

Harañaakhee koo sachu vaiñu suñaaëe jo ŧaū kare ūđhaarañu ||

O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you.

ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥

सुंदर बचन तुम सुणहु छबीली पिरु तैडा मन साधारणु ॥

Sunđđar bachan ŧum suñahu chhabeelee piru ŧaidaa man saađhaarañu ||

Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support.

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥

दुरजन सेती नेहु रचाइओ दसि विखा मै कारणु ॥

Đurajan seŧee nehu rachaaīõ đasi vikhaa mai kaarañu ||

You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why!

ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥

ऊणी नाही झूणी नाही नाही किसै विहूणी ॥

Ǖñee naahee jhooñee naahee naahee kisai vihooñee ||

I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all.

ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥

पिरु छैलु छबीला छडि गवाइओ दुरमति करमि विहूणी ॥

Piru chhailu chhabeelaa chhadi gavaaīõ đuramaŧi karami vihooñee ||

I abandoned and lost my fascinating and beautiful Husband Lord; in this evil-mindedness, I have lost my good fortune.

ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥

ना हउ भुली ना हउ चुकी ना मै नाही दोसा ॥

Naa haū bhulee naa haū chukee naa mai naahee đosaa ||

I am not mistaken, and I am not confused; I have no egotism, and commit no offense.

ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥

जितु हउ लाई तितु हउ लगी तू सुणि सचु संदेसा ॥

Jiŧu haū laaëe ŧiŧu haū lagee ŧoo suñi sachu sanđđesaa ||

As You have linked me, so I am linked; listen to my true message.

ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

साई सोहागणि साई भागणि जै पिरि किरपा धारी ॥

Saaëe saohaagañi saaëe bhaagañi jai piri kirapaa đhaaree ||

She alone is the blessed soul-bride, and she alone is fortunate, upon whom the Husband Lord has showered His Mercy.

ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥

पिरि अउगण तिस के सभि गवाए गल सेती लाइ सवारी ॥

Piri âūgañ ŧis ke sabhi gavaaē gal seŧee laaī savaaree ||

Her Husband Lord takes away all her faults and mistakes; hugging her close in His embrace, He embellishes her.

ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥

करमहीण धन करै बिनंती कदि नानक आवै वारी ॥

Karamaheeñ đhan karai binanŧŧee kađi naanak âavai vaaree ||

The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come?

ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥

सभि सुहागणि माणहि रलीआ इक देवहु राति मुरारी ॥१॥

Sabhi suhaagañi maañahi raleeâa īk đevahu raaŧi muraaree ||1||

All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥

काहे मन तू डोलता हरि मनसा पूरणहारु ॥

Kaahe man ŧoo dolaŧaa hari manasaa poorañahaaru ||

Why do you waver, O my mind? The Lord is the Fulfiller of hopes and desires.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥

सतिगुरु पुरखु धिआइ तू सभि दुख विसारणहारु ॥

Saŧiguru purakhu đhiâaī ŧoo sabhi đukh visaarañahaaru ||

Meditate on the True Guru, the Primal Being; He is the Destroyer of all pains.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥

हरि नामा आराधि मन सभि किलविख जाहि विकार ॥

Hari naamaa âaraađhi man sabhi kilavikh jaahi vikaar ||

Worship and adore the Lord's Name, O my mind; all sins and corruption shall be washed away.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन रंगु लगा निरंकार ॥

Jin kaū poorabi likhiâa ŧin ranggu lagaa nirankkaar ||

Those who are blessed with such pre-ordained destiny, are in love with the Formless Lord.

ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

ओनी छडिआ माइआ सुआवड़ा धनु संचिआ नामु अपारु ॥

Õnee chhadiâa maaīâa suâavaɍaa đhanu sancchiâa naamu âpaaru ||

They abandon the tastes of Maya, and gather in the infinite wealth of the Naam.

ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

अठे पहर इकतै लिवै मंनेनि हुकमु अपारु ॥

Âthe pahar īkaŧai livai manneni hukamu âpaaru ||

Twenty-four hours a day, they are lovingly absorbed in the One Lord; they surrender and accept the Will of the Infinite Lord.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥

जनु नानकु मंगै दानु इकु देहु दरसु मनि पिआरु ॥२॥

Janu naanaku manggai đaanu īku đehu đarasu mani piâaru ||2||

Servant Nanak begs for this one gift: please bless me, Lord, with the Blessed Vision of Your Darshan; my mind is in love with You. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ॥

जिसु तू आवहि चिति तिस नो सदा सुख ॥

Jisu ŧoo âavahi chiŧi ŧis no sađaa sukh ||

One who is conscious of You finds everlasting peace.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮ ਨਾਹਿ ਦੁਖ ॥

जिसु तू आवहि चिति तिसु जम नाहि दुख ॥

Jisu ŧoo âavahi chiŧi ŧisu jam naahi đukh ||

One who is conscious of You does not suffer at the hands of the Messenger of Death.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਿ ਕਾੜਿਆ ॥

जिसु तू आवहि चिति तिसु कि काड़िआ ॥

Jisu ŧoo âavahi chiŧi ŧisu ki kaaɍiâa ||

One who is conscious of You is not anxious.

ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਆ ॥

जिस दा करता मित्रु सभि काज सवारिआ ॥

Jis đaa karaŧaa miŧru sabhi kaaj savaariâa ||

One who has the Creator as his Friend - all his affairs are resolved.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਨੁ ॥

जिसु तू आवहि चिति सो परवाणु जनु ॥

Jisu ŧoo âavahi chiŧi so paravaañu janu ||

One who is conscious of You is renowned and respected.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥

जिसु तू आवहि चिति बहुता तिसु धनु ॥

Jisu ŧoo âavahi chiŧi bahuŧaa ŧisu đhanu ||

One who is conscious of You becomes very wealthy.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਵਡ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥

जिसु तू आवहि चिति सो वड परवारिआ ॥

Jisu ŧoo âavahi chiŧi so vad paravaariâa ||

One who is conscious of You has a great family.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥

जिसु तू आवहि चिति तिनि कुल उधारिआ ॥६॥

Jisu ŧoo âavahi chiŧi ŧini kul ūđhaariâa ||6||

One who is conscious of You saves his ancestors. ||6||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥

अंदरहु अंना बाहरहु अंना कूड़ी कूड़ी गावै ॥

Ânđđarahu ânnaa baaharahu ânnaa kooɍee kooɍee gaavai ||

Blind inwardly, and blind outwardly, he sings falsely, falsely.

ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥

देही धोवै चक्र बणाए माइआ नो बहु धावै ॥

Đehee đhovai chakr bañaaē maaīâa no bahu đhaavai ||

He washes his body, and draws ritual marks on it, and totally runs after wealth.

ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

अंदरि मैलु न उतरै हउमै फिरि फिरि आवै जावै ॥

Ânđđari mailu na ūŧarai haūmai phiri phiri âavai jaavai ||

But the filth of his egotism is not removed from within, and over and over again, he comes and goes in reincarnation.

ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥

नींद विआपिआ कामि संतापिआ मुखहु हरि हरि कहावै ॥

Neenđ viâapiâa kaami sanŧŧaapiâa mukhahu hari hari kahaavai ||

Engulfed in sleep, and tormented by frustrated sexual desire, he chants the Lord's Name with his mouth.

ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥

बैसनो नामु करम हउ जुगता तुह कुटे किआ फलु पावै ॥

Baisano naamu karam haū jugaŧaa ŧuh kute kiâa phalu paavai ||

He is called a Vaishnav, but he is bound to deeds of egotism; by threshing only husks, what rewards can be obtained?

ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥

हंसा विचि बैठा बगु न बणई नित बैठा मछी नो तार लावै ॥

Hanssaa vichi baithaa bagu na bañaëe niŧ baithaa machhee no ŧaar laavai ||

Sitting among the swans, the crane does not become one of them; sitting there, he keeps staring at the fish.

ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥

जा हंस सभा वीचारु करि देखनि ता बगा नालि जोड़ु कदे न आवै ॥

Jaa hanss sabhaa veechaaru kari đekhani ŧaa bagaa naali joɍu kađe na âavai ||

And when the gathering of swans looks and sees, they realize that they can never form an alliance with the crane.

ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥

हंसा हीरा मोती चुगणा बगु डडा भालण जावै ॥

Hanssaa heeraa moŧee chugañaa bagu dadaa bhaalañ jaavai ||

The swans peck at the diamonds and pearls, while the crane chases after frogs.

ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥

उडरिआ वेचारा बगुला मतु होवै मंञु लखावै ॥

Ūdariâa vechaaraa bagulaa maŧu hovai manņņu lakhaavai ||

The poor crane flies away, so that his secret will not be exposed.

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥

जितु को लाइआ तित ही लागा किसु दोसु दिचै जा हरि एवै भावै ॥

Jiŧu ko laaīâa ŧiŧ hee laagaa kisu đosu đichai jaa hari ēvai bhaavai ||

Whatever the Lord attaches one to, to that he is attached. Who is to blame, when the Lord wills it so?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥

सतिगुरु सरवरु रतनी भरपूरे जिसु प्रापति सो पावै ॥

Saŧiguru saravaru raŧanee bharapoore jisu praapaŧi so paavai ||

The True Guru is the lake, overflowing with pearls. One who meets the True Guru obtains them.

ਸਿਖ ਹੰਸ ਸਰਵਰਿ ਇਕਠੇ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹੁਕਮਾਵੈ ॥

सिख हंस सरवरि इकठे होए सतिगुर कै हुकमावै ॥

Sikh hanss saravari īkathe hoē saŧigur kai hukamaavai ||

The Sikh-swans gather at the lake, according to the Will of the True Guru.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥

रतन पदारथ माणक सरवरि भरपूरे खाइ खरचि रहे तोटि न आवै ॥

Raŧan pađaaraŧh maañak saravari bharapoore khaaī kharachi rahe ŧoti na âavai ||

The lake is filled with the wealth of these jewels and pearls; they are spent and consumed, but they never run out.

ਸਰਵਰ ਹੰਸੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥

सरवर हंसु दूरि न होई करते एवै भावै ॥

Saravar hanssu đoori na hoëe karaŧe ēvai bhaavai ||

The swan never leaves the lake; such is the Pleasure of the Creator's Will.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਆਵੈ ॥

जन नानक जिस दै मसतकि भागु धुरि लिखिआ सो सिखु गुरू पहि आवै ॥

Jan naanak jis đai masaŧaki bhaagu đhuri likhiâa so sikhu guroo pahi âavai ||

O servant Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead - that Sikh comes to the Guru.

ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ਸਭਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਵੈ ॥੧॥

आपि तरिआ कुट्मब सभि तारे सभा स्रिसटि छडावै ॥१॥

Âapi ŧariâa kutambb sabhi ŧaare sabhaa srisati chhadaavai ||1||

He saves himself, and saves all his generations as well; he emancipates the whole world. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥

पंडितु आखाए बहुती राही कोरड़ मोठ जिनेहा ॥

Panddiŧu âakhaaē bahuŧee raahee koraɍ moth jinehaa ||

He is called a Pandit, a religious scholar, and yet he wanders along many pathways. He is as hard as uncooked beans.

ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥

अंदरि मोहु नित भरमि विआपिआ तिसटसि नाही देहा ॥

Ânđđari mohu niŧ bharami viâapiâa ŧisatasi naahee đehaa ||

He is filled with attachment, and constantly engrossed in doubt; his body cannot hold still.

ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਨਿਤ ਜੋਹਾ ॥

कूड़ी आवै कूड़ी जावै माइआ की नित जोहा ॥

Kooɍee âavai kooɍee jaavai maaīâa kee niŧ johaa ||

False is his coming, and false is his going; he is continually on the lookout for Maya.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥

सचु कहै ता छोहो आवै अंतरि बहुता रोहा ॥

Sachu kahai ŧaa chhoho âavai ânŧŧari bahuŧaa rohaa ||

If someone speaks the truth, then he is aggravated; he is totally filled with anger.

ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥

विआपिआ दुरमति कुबुधि कुमूड़ा मनि लागा तिसु मोहा ॥

Viâapiâa đuramaŧi kubuđhi kumooɍaa mani laagaa ŧisu mohaa ||

The evil fool is engrossed in evil-mindedness and false intellectualizations; his mind is attached to emotional attachment.

ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥

ठगै सेती ठगु रलि आइआ साथु भि इको जेहा ॥

Thagai seŧee thagu rali âaīâa saaŧhu bhi īko jehaa ||

The deceiver abides with the five deceivers; it is a gathering of like minds.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰੀ ਵਿਚਦੋ ਕਢੈ ਤਾਂ ਉਘੜਿ ਆਇਆ ਲੋਹਾ ॥

सतिगुरु सराफु नदरी विचदो कढै तां उघड़ि आइआ लोहा ॥

Saŧiguru saraaphu nađaree vichađo kadhai ŧaan ūghaɍi âaīâa lohaa ||

And when the Jeweler, the True Guru, appraises him, then he is exposed as mere iron.

ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥

बहुतेरी थाई रलाइ रलाइ दिता उघड़िआ पड़दा अगै आइ खलोहा ॥

Bahuŧeree ŧhaaëe ralaaī ralaaī điŧaa ūghaɍiâa paɍađaa âgai âaī khalohaa ||

Mixed and mingled with others, he was passed off as genuine in many places; but now, the veil has been lifted, and he stands naked before all.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜੇ ਸਰਣੀ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਹਾ ॥

सतिगुर की जे सरणी आवै फिरि मनूरहु कंचनु होहा ॥

Saŧigur kee je sarañee âavai phiri manoorahu kancchanu hohaa ||

One who comes to the Sanctuary of the True Guru, shall be transformed from iron into gold.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਸਮਾਨੇ ਅਉਗਣ ਕਟੇ ਕਰੇ ਸੁਧੁ ਦੇਹਾ ॥

सतिगुरु निरवैरु पुत्र सत्र समाने अउगण कटे करे सुधु देहा ॥

Saŧiguru niravairu puŧr saŧr samaane âūgañ kate kare suđhu đehaa ||

The True Guru has no anger or vengeance; He looks upon son and enemy alike. Removing faults and mistakes, He purifies the human body.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥

नानक जिसु धुरि मसतकि होवै लिखिआ तिसु सतिगुर नालि सनेहा ॥

Naanak jisu đhuri masaŧaki hovai likhiâa ŧisu saŧigur naali sanehaa ||

O Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, is in love with the True Guru.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥

अम्रित बाणी सतिगुर पूरे की जिसु किरपालु होवै तिसु रिदै वसेहा ॥

Âmmmriŧ baañee saŧigur poore kee jisu kirapaalu hovai ŧisu riđai vasehaa ||

The Word of the Perfect True Guru's Bani is Ambrosial Nectar; it dwells in the heart of one who is blessed by the Guru's Mercy.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਤਿਸ ਕਾ ਕਟੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਹਾ ॥੨॥

आवण जाणा तिस का कटीऐ सदा सदा सुखु होहा ॥२॥

Âavañ jaañaa ŧis kaa kateeâi sađaa sađaa sukhu hohaa ||2||

His coming and going in reincarnation is ended; forever and ever, he is at peace. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥

जो तुधु भाणा जंतु सो तुधु बुझई ॥

Jo ŧuđhu bhaañaa janŧŧu so ŧuđhu bujhaëe ||

He alone understands You, Lord, with whom You are pleased.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝਈ ॥

जो तुधु भाणा जंतु सु दरगह सिझई ॥

Jo ŧuđhu bhaañaa janŧŧu su đaragah sijhaëe ||

He alone is approved in the Court of the Lord, with whom You are pleased.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਹਉਮੈ ਤਿਸੁ ਗਈ ॥

जिस नो तेरी नदरि हउमै तिसु गई ॥

Jis no ŧeree nađari haūmai ŧisu gaëe ||

Egotism is eradicated, when You bestow Your Grace.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਲਮਲ ਤਿਸੁ ਖਈ ॥

जिस नो तू संतुसटु कलमल तिसु खई ॥

Jis no ŧoo sanŧŧusatu kalamal ŧisu khaëe ||

Sins are erased, when You are thoroughly pleased.

ਜਿਸ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਵਲਿ ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਭਈ ॥

जिस कै सुआमी वलि निरभउ सो भई ॥

Jis kai suâamee vali nirabhaū so bhaëe ||

One who has the Lord Master on his side, becomes fearless.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਚਾ ਸੋ ਥਿਅਈ ॥

जिस नो तू किरपालु सचा सो थिअई ॥

Jis no ŧoo kirapaalu sachaa so ŧhiâëe ||

One who is blessed with Your Mercy, becomes truthful.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ਨ ਪੋਹੈ ਅਗਨਈ ॥

जिस नो तेरी मइआ न पोहै अगनई ॥

Jis no ŧeree maīâa na pohai âganaëe ||

One who is blessed with Your Kindness, is not touched by fire.

ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥੭॥

तिस नो सदा दइआलु जिनि गुर ते मति लई ॥७॥

Ŧis no sađaa đaīâalu jini gur ŧe maŧi laëe ||7||

You are forever Merciful to those who are receptive to the Guru's Teachings. ||7||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥

करि किरपा किरपाल आपे बखसि लै ॥

Kari kirapaa kirapaal âape bakhasi lai ||

Please grant Your Grace, O Merciful Lord; please forgive me.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥

सदा सदा जपी तेरा नामु सतिगुर पाइ पै ॥

Sađaa sađaa japee ŧeraa naamu saŧigur paaī pai ||

Forever and ever, I chant Your Name; I fall at the feet of the True Guru.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥

मन तन अंतरि वसु दूखा नासु होइ ॥

Man ŧan ânŧŧari vasu đookhaa naasu hoī ||

Please, dwell within my mind and body, and end my sufferings.

ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥

हथ देइ आपि रखु विआपै भउ न कोइ ॥

Haŧh đeī âapi rakhu viâapai bhaū na koī ||

Please give me Your hand, and save me, that fear may not afflict me.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥

गुण गावा दिनु रैणि एतै कमि लाइ ॥

Guñ gaavaa đinu raiñi ēŧai kammi laaī ||

May I sing Your Glorious Praises day and night; please commit me to this task.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥

संत जना कै संगि हउमै रोगु जाइ ॥

Sanŧŧ janaa kai sanggi haūmai rogu jaaī ||

Associating with the humble Saints, the disease of egotism is eradicated.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥

सरब निरंतरि खसमु एको रवि रहिआ ॥

Sarab niranŧŧari khasamu ēko ravi rahiâa ||

The One Lord and Master is all-pervading, permeating everywhere.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥

गुर परसादी सचु सचो सचु लहिआ ॥

Gur parasaađee sachu sacho sachu lahiâa ||

By Guru's Grace, I have truly found the Truest of the True.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥

दइआ करहु दइआल अपणी सिफति देहु ॥

Đaīâa karahu đaīâal âpañee siphaŧi đehu ||

Please bless me with Your Kindness, O Kind Lord, and bless me with Your Praises.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥

दरसनु देखि निहाल नानक प्रीति एह ॥१॥

Đarasanu đekhi nihaal naanak preeŧi ēh ||1||

Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I am in ecstasy; this is what Nanak loves. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਏਕੋ ਜਪੀਐ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਇਕਸ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥

एको जपीऐ मनै माहि इकस की सरणाइ ॥

Ēko japeeâi manai maahi īkas kee sarañaaī ||

Meditate on the One Lord within your mind, and enter the Sanctuary of the One Lord alone.

ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰਹੜੀ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

इकसु सिउ करि पिरहड़ी दूजी नाही जाइ ॥

Īkasu siū kari pirahaɍee đoojee naahee jaaī ||

Be in love with the One Lord; there is no other at all.

ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

इको दाता मंगीऐ सभु किछु पलै पाइ ॥

Īko đaaŧaa manggeeâi sabhu kichhu palai paaī ||

Beg from the One Lord, the Great Giver, and you will be blessed with everything.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥

मनि तनि सासि गिरासि प्रभु इको इकु धिआइ ॥

Mani ŧani saasi giraasi prbhu īko īku đhiâaī ||

In your mind and body, with each breath and morsel of food, meditate on the One and only Lord God.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

अम्रितु नामु निधानु सचु गुरमुखि पाइआ जाइ ॥

Âmmmriŧu naamu niđhaanu sachu guramukhi paaīâa jaaī ||

The Gurmukh obtains the true treasure, the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

ਵਡਭਾਗੀ ਤੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥

वडभागी ते संत जन जिन मनि वुठा आइ ॥

Vadabhaagee ŧe sanŧŧ jan jin mani vuthaa âaī ||

Very fortunate are those humble Saints, within whose minds the Lord has come to abide.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

जलि थलि महीअलि रवि रहिआ दूजा कोई नाहि ॥

Jali ŧhali maheeâli ravi rahiâa đoojaa koëe naahi ||

He is pervading and permeating the water, the land and the sky; there is no other at all.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥

नामु धिआई नामु उचरा नानक खसम रजाइ ॥२॥

Naamu đhiâaëe naamu ūcharaa naanak khasam rajaaī ||2||

Meditating on the Naam, and chanting the Naam, Nanak abides in the Will of his Lord and Master. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ॥

जिस नो तू रखवाला मारे तिसु कउणु ॥

Jis no ŧoo rakhavaalaa maare ŧisu kaūñu ||

One who has You as his Saving Grace - who can kill him?

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਜਿਤਾ ਤਿਨੈ ਭੈਣੁ ॥

जिस नो तू रखवाला जिता तिनै भैणु ॥

Jis no ŧoo rakhavaalaa jiŧaa ŧinai bhaiñu ||

One who has You as his Saving Grace conquers the three worlds.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥

जिस नो तेरा अंगु तिसु मुखु उजला ॥

Jis no ŧeraa ânggu ŧisu mukhu ūjalaa ||

One who has You on his side - his face is radiant and bright.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਸੁ ਨਿਰਮਲੀ ਹੂੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥

जिस नो तेरा अंगु सु निरमली हूं निरमला ॥

Jis no ŧeraa ânggu su niramalee hoonn niramalaa ||

One who has You on his side, is the purest of the Pure.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛੀਐ ॥

जिस नो तेरी नदरि न लेखा पुछीऐ ॥

Jis no ŧeree nađari na lekhaa puchheeâi ||

One who is blessed with Your Grace is not called to give his account.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਖੁਸੀ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭੁੰਚੀਐ ॥

जिस नो तेरी खुसी तिनि नउ निधि भुंचीऐ ॥

Jis no ŧeree khusee ŧini naū niđhi bhunccheeâi ||

One with whom You are pleased, obtains the nine treasures.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਵਲਿ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ॥

जिस नो तू प्रभ वलि तिसु किआ मुहछंदगी ॥

Jis no ŧoo prbh vali ŧisu kiâa muhachhanđđagee ||

One who has You on his side, God - unto whom is he subservient?

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥

जिस नो तेरी मिहर सु तेरी बंदिगी ॥८॥

Jis no ŧeree mihar su ŧeree banđđigee ||8||

One who is blessed with Your Kind Mercy is dedicated to Your worship. ||8||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सलोक महला ५ ॥

Salok mahalaa 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥

होहु क्रिपाल सुआमी मेरे संतां संगि विहावे ॥

Hohu kripaal suâamee mere sanŧŧaan sanggi vihaave ||

Be Merciful, O my Lord and Master, that I may pass my life in the Society of the Saints.

ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੇ ਸਿ ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰਦੇ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਨਿ ਹਾਵੇ ॥੧॥

तुधहु भुले सि जमि जमि मरदे तिन कदे न चुकनि हावे ॥१॥

Ŧuđhahu bhule si jami jami marađe ŧin kađe na chukani haave ||1||

Those who forget You are born only to die and be reincarnated again; their sufferings will never end. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਆਪਣਾ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਘਟ ਘਾਟ ॥

सतिगुरु सिमरहु आपणा घटि अवघटि घट घाट ॥

Saŧiguru simarahu âapañaa ghati âvaghati ghat ghaat ||

Meditate in remembrance within your heart on the True Guru, whether you are on the most difficult path, on the mountain or by the river bank.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥

हरि हरि नामु जपंतिआ कोइ न बंधै वाट ॥२॥

Hari hari naamu japanŧŧiâa koī na banđđhai vaat ||2||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, no one shall block your way. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥

तिथै तू समरथु जिथै कोइ नाहि ॥

Ŧiŧhai ŧoo samaraŧhu jiŧhai koī naahi ||

Where You are, Almighty Lord, there is no one else.

ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥

ओथै तेरी रख अगनी उदर माहि ॥

Õŧhai ŧeree rakh âganee ūđar maahi ||

There, in the fire of the mother's womb, You protected us.

ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥

सुणि कै जम के दूत नाइ तेरै छडि जाहि ॥

Suñi kai jam ke đooŧ naaī ŧerai chhadi jaahi ||

Hearing Your Name, the Messenger of Death runs away.

ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥

भउजलु बिखमु असगाहु गुर सबदी पारि पाहि ॥

Bhaūjalu bikhamu âsagaahu gur sabađee paari paahi ||

The terrifying, treacherous, impassible world-ocean is crossed over, through the Word of the Guru's Shabad.

ਜਿਨ ਕਉ ਲਗੀ ਪਿਆਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੇਇ ਖਾਹਿ ॥

जिन कउ लगी पिआस अम्रितु सेइ खाहि ॥

Jin kaū lagee piâas âmmmriŧu seī khaahi ||

Those who feel thirst for You, take in Your Ambrosial Nectar.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਏਹੋ ਪੁੰਨੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਹਿ ॥

कलि महि एहो पुंनु गुण गोविंद गाहि ॥

Kali mahi ēho punnu guñ govinđđ gaahi ||

This is the only act of goodness in this Dark Age of Kali Yuga, to sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਸਭਸੈ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ॥

सभसै नो किरपालु सम्हाले साहि साहि ॥

Sabhasai no kirapaalu samʱaale saahi saahi ||

He is Merciful to all; He sustains us with each and every breath.

ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥

बिरथा कोइ न जाइ जि आवै तुधु आहि ॥९॥

Biraŧhaa koī na jaaī ji âavai ŧuđhu âahi ||9||

Those who come to You with love and faith are never turned away empty-handed. ||9||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਨ ਬੁਝਾਇਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਆਧਾਰੁ ॥

दूजा तिसु न बुझाइहु पारब्रहम नामु देहु आधारु ॥

Đoojaa ŧisu na bujhaaīhu paarabrham naamu đehu âađhaaru ||

Those whom You bless with the Support of Your Name, O Supreme Lord God, do not know any other.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥

अगमु अगोचरु साहिबो समरथु सचु दातारु ॥

Âgamu âgocharu saahibo samaraŧhu sachu đaaŧaaru ||

Inaccessible, Unfathomable Lord and Master, All-powerful True Great Giver:

ਤੂ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥

तू निहचलु निरवैरु सचु सचा तुधु दरबारु ॥

Ŧoo nihachalu niravairu sachu sachaa ŧuđhu đarabaaru ||

You are eternal and unchanging, without vengeance and True; True is the Darbaar of Your Court.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

कीमति कहणु न जाईऐ अंतु न पारावारु ॥

Keemaŧi kahañu na jaaëeâi ânŧŧu na paaraavaaru ||

Your worth cannot be described; You have no end or limitation.

ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥

प्रभु छोडि होरु जि मंगणा सभु बिखिआ रस छारु ॥

Prbhu chhodi horu ji manggañaa sabhu bikhiâa ras chhaaru ||

To forsake God, and ask for something else, is all corruption and ashes.

ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਚੁ ਸਾਹ ਸੇ ਜਿਨ ਸਚਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

से सुखीए सचु साह से जिन सचा बिउहारु ॥

Se sukheeē sachu saah se jin sachaa biūhaaru ||

They alone find peace, and they are the true kings, whose dealings are true.

ਜਿਨਾ ਲਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥

जिना लगी प्रीति प्रभ नाम सहज सुख सारु ॥

Jinaa lagee preeŧi prbh naam sahaj sukh saaru ||

Those who are in love with God's Name, intuitively enjoy the essence of peace.

ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਆਰਾਧੇ ਸੰਤਨ ਰੇਣਾਰੁ ॥੧॥

नानक इकु आराधे संतन रेणारु ॥१॥

Naanak īku âaraađhe sanŧŧan reñaaru ||1||

Nanak worships and adores the One Lord; he seeks the dust of the Saints. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥

अनद सूख बिस्राम नित हरि का कीरतनु गाइ ॥

Ânađ sookh bisraam niŧ hari kaa keeraŧanu gaaī ||

Singing the Kirtan of the Lord's Praises bliss peace and rest are obtained.

ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਛਾਡਿ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਨਾਇ ॥੨॥

अवर सिआणप छाडि देहि नानक उधरसि नाइ ॥२॥

Âvar siâañap chhaadi đehi naanak ūđharasi naaī ||2||

Forsake other clever tricks, O Nanak; only through the Name will you be saved. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥

ना तू आवहि वसि बहुतु घिणावणे ॥

Naa ŧoo âavahi vasi bahuŧu ghiñaavañe ||

No one can bring You under control, by despising the world.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥

ना तू आवहि वसि बेद पड़ावणे ॥

Naa ŧoo âavahi vasi beđ paɍaavañe ||

No one can bring You under control, by studying the Vedas.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥

ना तू आवहि वसि तीरथि नाईऐ ॥

Naa ŧoo âavahi vasi ŧeeraŧhi naaëeâi ||

No one can bring You under control, by bathing at the holy places.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਧਰਤੀ ਧਾਈਐ ॥

ना तू आवहि वसि धरती धाईऐ ॥

Naa ŧoo âavahi vasi đharaŧee đhaaëeâi ||

No one can bring You under control, by wandering all over the world.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਕਿਤੈ ਸਿਆਣਪੈ ॥

ना तू आवहि वसि कितै सिआणपै ॥

Naa ŧoo âavahi vasi kiŧai siâañapai ||

No one can bring You under control, by any clever tricks.

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥

ना तू आवहि वसि बहुता दानु दे ॥

Naa ŧoo âavahi vasi bahuŧaa đaanu đe ||

No one can bring You under control, by giving huge donations to charities.

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ॥

सभु को तेरै वसि अगम अगोचरा ॥

Sabhu ko ŧerai vasi âgam âgocharaa ||

Everyone is under Your power, O inaccessible, unfathomable Lord.

ਤੂ ਭਗਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ॥੧੦॥

तू भगता कै वसि भगता ताणु तेरा ॥१०॥

Ŧoo bhagaŧaa kai vasi bhagaŧaa ŧaañu ŧeraa ||10||

You are under the control of Your devotees; You are the strength of Your devotees. ||10||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਆਪੇ ਵੈਦੁ ਆਪਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ॥

आपे वैदु आपि नाराइणु ॥

Âape vaiđu âapi naaraaīñu ||

The Lord Himself is the true physician.

ਏਹਿ ਵੈਦ ਜੀਅ ਕਾ ਦੁਖੁ ਲਾਇਣ ॥

एहि वैद जीअ का दुखु लाइण ॥

Ēhi vaiđ jeeâ kaa đukhu laaīñ ||

These physicians of the world only burden the soul with pain.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਇਣ ॥

गुर का सबदु अम्रित रसु खाइण ॥

Gur kaa sabađu âmmmriŧ rasu khaaīñ ||

The Word of the Guru's Shabad is Ambrosial Nectar; it is so delicious to eat.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਣ ॥੧॥

नानक जिसु मनि वसै तिस के सभि दूख मिटाइण ॥१॥

Naanak jisu mani vasai ŧis ke sabhi đookh mitaaīñ ||1||

O Nanak, one whose mind is filled with this Nectar - all his pains are dispelled. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਹੁਕਮਿ ਉਛਲੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ॥

हुकमि उछलै हुकमे रहै ॥

Hukami ūchhalai hukame rahai ||

By the Hukam of Lord's Command they move about; by the Lord's Command they remain still.

ਹੁਕਮੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥

हुकमे दुखु सुखु सम करि सहै ॥

Hukame đukhu sukhu sam kari sahai ||

By His Hukam, they endure pain and pleasure alike.

ਹੁਕਮੇ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

हुकमे नामु जपै दिनु राति ॥

Hukame naamu japai đinu raaŧi ||

By His Hukam, they chant the Naam, the Name of the Lord, day and night.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਵੈ ਦਾਤਿ ॥

नानक जिस नो होवै दाति ॥

Naanak jis no hovai đaaŧi ||

O Nanak, he alone does so, who is blessed.

ਹੁਕਮਿ ਮਰੈ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥

हुकमि मरै हुकमे ही जीवै ॥

Hukami marai hukame hee jeevai ||

By the Hukam of the Lord's Command, they die; by the Hukam of His Command, they live.

ਹੁਕਮੇ ਨਾਨੑਾ ਵਡਾ ਥੀਵੈ ॥

हुकमे नान्हा वडा थीवै ॥

Hukame naanʱaa vadaa ŧheevai ||

By His Hukam, they become tiny, and huge.

ਹੁਕਮੇ ਸੋਗ ਹਰਖ ਆਨੰਦ ॥

हुकमे सोग हरख आनंद ॥

Hukame sog harakh âananđđ ||

By His Hukam, they receive pain, happiness and bliss.

ਹੁਕਮੇ ਜਪੈ ਨਿਰੋਧਰ ਗੁਰਮੰਤ ॥

हुकमे जपै निरोधर गुरमंत ॥

Hukame japai nirođhar guramanŧŧ ||

By His Hukam, they chant the Guru's Mantra, which always works.

ਹੁਕਮੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥

हुकमे आवणु जाणु रहाए ॥

Hukame âavañu jaañu rahaaē ||

By His Hukam, coming and going in reincarnation cease,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥੨॥

नानक जा कउ भगती लाए ॥२॥

Naanak jaa kaū bhagaŧee laaē ||2||

O Nanak, when He links them to His devotional worship. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਿ ਤੇਰਾ ਸੇਵਦਾਰੁ ॥

हउ तिसु ढाढी कुरबाणु जि तेरा सेवदारु ॥

Haū ŧisu dhaadhee kurabaañu ji ŧeraa sevađaaru ||

I am a sacrifice to that musician who is Your servant, O Lord.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਅਪਾਰ ॥

हउ तिसु ढाढी बलिहार जि गावै गुण अपार ॥

Haū ŧisu dhaadhee balihaar ji gaavai guñ âpaar ||

I am a sacrifice to that musician who sings the Glorious Praises of the Infinite Lord.

ਸੋ ਢਾਢੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਸੁ ਲੋੜੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

सो ढाढी धनु धंनु जिसु लोड़े निरंकारु ॥

So dhaadhee đhanu đhannu jisu loɍe nirankkaaru ||

Blessed, blessed is that musician, for whom the Formless Lord Himself longs.

ਸੋ ਢਾਢੀ ਭਾਗਠੁ ਜਿਸੁ ਸਚਾ ਦੁਆਰ ਬਾਰੁ ॥

सो ढाढी भागठु जिसु सचा दुआर बारु ॥

So dhaadhee bhaagathu jisu sachaa đuâar baaru ||

Very fortunate is that musician who comes to the gate of the Court of the True Lord.

ਓਹੁ ਢਾਢੀ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇ ਕਲਾਣੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣਾਰ ॥

ओहु ढाढी तुधु धिआइ कलाणे दिनु रैणार ॥

Õhu dhaadhee ŧuđhu đhiâaī kalaañe đinu raiñaar ||

That musician meditates on You, Lord, and praises You day and night.

ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਹਾਰਿ ॥

मंगै अम्रित नामु न आवै कदे हारि ॥

Manggai âmmmriŧ naamu na âavai kađe haari ||

He begs for the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, and will never be defeated.

ਕਪੜੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਰਹਦਾ ਲਿਵੈ ਧਾਰ ॥

कपड़ु भोजनु सचु रहदा लिवै धार ॥

Kapaɍu bhojanu sachu rahađaa livai đhaar ||

His clothes and his food are true, and he enshrines love for the Lord within.

ਸੋ ਢਾਢੀ ਗੁਣਵੰਤੁ ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੁ ॥੧੧॥

सो ढाढी गुणवंतु जिस नो प्रभ पिआरु ॥११॥

So dhaadhee guñavanŧŧu jis no prbh piâaru ||11||

Praiseworthy is that musician who loves God. ||11||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥

अम्रित बाणी अमिउ रसु अम्रितु हरि का नाउ ॥

Âmmmriŧ baañee âmiū rasu âmmmriŧu hari kaa naaū ||

The Bani of the Guru's Word is Ambrosial Nectar; its taste is sweet. The Name of the Lord is Ambrosial Nectar.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

मनि तनि हिरदै सिमरि हरि आठ पहर गुण गाउ ॥

Mani ŧani hirađai simari hari âath pahar guñ gaaū ||

Meditate in remembrance on the Lord in your mind, body and heart; twenty-four hours a day, sing His Glorious Praises.

ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਸਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥

उपदेसु सुणहु तुम गुरसिखहु सचा इहै सुआउ ॥

Ūpađesu suñahu ŧum gurasikhahu sachaa īhai suâaū ||

Listen to these Teachings, O Sikhs of the Guru. This is the true purpose of life.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਇਹੁ ਭਾਉ ॥

जनमु पदारथु सफलु होइ मन महि लाइहु भाउ ॥

Janamu pađaaraŧhu saphalu hoī man mahi laaīhu bhaaū ||

This priceless human life will be made fruitful; embrace love for the Lord in your mind.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਪ੍ਰਭ ਜਪਤਿਆ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

सूख सहज आनदु घणा प्रभ जपतिआ दुखु जाइ ॥

Sookh sahaj âanađu ghañaa prbh japaŧiâa đukhu jaaī ||

Celestial peace and absolute bliss come when one meditates on God - suffering is dispelled.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥੧॥

नानक नामु जपत सुखु ऊपजै दरगह पाईऐ थाउ ॥१॥

Naanak naamu japaŧ sukhu ǖpajai đaragah paaëeâi ŧhaaū ||1||

O Nanak, chanting the Naam, the Name of the Lord, peace wells up, and one obtains a place in the Court of the Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥

नानक नामु धिआईऐ गुरु पूरा मति देइ ॥

Naanak naamu đhiâaëeâi guru pooraa maŧi đeī ||

O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord; this is the Teaching imparted by the Perfect Guru.

ਭਾਣੈ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੋ ਭਾਣੈ ਹੀ ਕਢਿ ਲੇਇ ॥

भाणै जप तप संजमो भाणै ही कढि लेइ ॥

Bhaañai jap ŧap sanjjamo bhaañai hee kadhi leī ||

In the Lord's Will, they practice meditation, austerity and self-discipline; in the Lord's Will, they are released.

ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥

भाणै जोनि भवाईऐ भाणै बखस करेइ ॥

Bhaañai joni bhavaaëeâi bhaañai bakhas kareī ||

In the Lord's Will, they are made to wander in reincarnation; in the Lord's Will, they are forgiven.

ਭਾਣੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭੋਗੀਐ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥

भाणै दुखु सुखु भोगीऐ भाणै करम करेइ ॥

Bhaañai đukhu sukhu bhogeeâi bhaañai karam kareī ||

In the Lord's Will, pain and pleasure are experienced; in the Lord's Will, actions are performed.

ਭਾਣੈ ਮਿਟੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋਤਿ ਧਰੇਇ ॥

भाणै मिटी साजि कै भाणै जोति धरेइ ॥

Bhaañai mitee saaji kai bhaañai joŧi đhareī ||

In the Lord's Will, clay is fashioned into form; in the Lord's Will, His Light is infused into it.

ਭਾਣੈ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਭਾਣੈ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥

भाणै भोग भोगाइदा भाणै मनहि करेइ ॥

Bhaañai bhog bhogaaīđaa bhaañai manahi kareī ||

In the Lord's Will, enjoyments are enjoyed; in the Lord's Will, these enjoyments are denied.

ਭਾਣੈ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਉਤਾਰੇ ਭਾਣੈ ਧਰਣਿ ਪਰੇਇ ॥

भाणै नरकि सुरगि अउतारे भाणै धरणि परेइ ॥

Bhaañai naraki suragi âūŧaare bhaañai đharañi pareī ||

In the Lord's Will, they are incarnated in heaven and hell; in the Lord's Will, they fall to the ground.

ਭਾਣੈ ਹੀ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਹੇ ॥੨॥

भाणै ही जिसु भगती लाए नानक विरले हे ॥२॥

Bhaañai hee jisu bhagaŧee laaē naanak virale he ||2||

In the Lord's Will, they are committed to His devotional worship and Praise; O Nanak, how rare are these! ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥

वडिआई सचे नाम की हउ जीवा सुणि सुणे ॥

Vadiâaëe sache naam kee haū jeevaa suñi suñe ||

Hearing, hearing of the glorious greatness of the True Name, I live.

ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਗਿਆਨ ਉਧਾਰੇ ਇਕ ਖਣੇ ॥

पसू परेत अगिआन उधारे इक खणे ॥

Pasoo pareŧ âgiâan ūđhaare īk khañe ||

Even ignorant beasts and goblins can be saved, in an instant.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪੀਐ ॥

दिनसु रैणि तेरा नाउ सदा सद जापीऐ ॥

Đinasu raiñi ŧeraa naaū sađaa sađ jaapeeâi ||

Day and night, chant the Name, forever and ever.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਕਰਾਲ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥

त्रिसना भुख विकराल नाइ तेरै ध्रापीऐ ॥

Ŧrisanaa bhukh vikaraal naaī ŧerai đhraapeeâi ||

The most horrible thirst and hunger is satisfied through Your Name, O Lord.

ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਦੁਖੁ ਵੰਞੈ ਜਿਸੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥

रोगु सोगु दुखु वंञै जिसु नाउ मनि वसै ॥

Rogu sogu đukhu vanņņai jisu naaū mani vasai ||

Disease, sorrow and pain run away, when the Name dwells within the mind.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੈ ॥

तिसहि परापति लालु जो गुर सबदी रसै ॥

Ŧisahi paraapaŧi laalu jo gur sabađee rasai ||

He alone attains his Beloved, who loves the Word of the Guru's Shabad.

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥

खंड ब्रहमंड बेअंत उधारणहारिआ ॥

Khandd brhamandd beânŧŧ ūđhaarañahaariâa ||

The worlds and solar systems are saved by the Infinite Lord.

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੧੨॥

तेरी सोभा तुधु सचे मेरे पिआरिआ ॥१२॥

Ŧeree sobhaa ŧuđhu sache mere piâariâa ||12||

Your glory is Yours alone, O my Beloved True Lord. ||12||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਮਿਤ੍ਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਛਡਿ ਗਵਾਇਆ ਰੰਗਿ ਕਸੁੰਭੈ ਭੁਲੀ ॥

मित्रु पिआरा नानक जी मै छडि गवाइआ रंगि कसु्मभै भुली ॥

Miŧru piâaraa naanak jee mai chhadi gavaaīâa ranggi kasumbbhai bhulee ||

I abandoned and lost my Beloved Friend, O Nanak; I was fooled by the transitory color of the safflower, which fades away.

ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥

तउ सजण की मै कीम न पउदी हउ तुधु बिनु अढु न लहदी ॥१॥

Ŧaū sajañ kee mai keem na paūđee haū ŧuđhu binu âdhu na lahađee ||1||

I did not know Your value, O my Friend; without You, I am not worth even half a shell. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਸਸੁ ਵਿਰਾਇਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਸਸੁਰਾ ਵਾਦੀ ਜੇਠੋ ਪਉ ਪਉ ਲੂਹੈ ॥

ससु विराइणि नानक जीउ ससुरा वादी जेठो पउ पउ लूहै ॥

Sasu viraaīñi naanak jeeū sasuraa vaađee jetho paū paū loohai ||

My mother-in-law is my enemy, O Nanak; my father-in-law is argumentative and my brother-in-law burns me at every step.

ਹਭੇ ਭਸੁ ਪੁਣੇਦੇ ਵਤਨੁ ਜਾ ਮੈ ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ॥੨॥

हभे भसु पुणेदे वतनु जा मै सजणु तूहै ॥२॥

Habhe bhasu puñeđe vaŧanu jaa mai sajañu ŧoohai ||2||

They can all just play in the dust, when You are my Friend, O Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਦਰਦੁ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥

जिसु तू वुठा चिति तिसु दरदु निवारणो ॥

Jisu ŧoo vuthaa chiŧi ŧisu đarađu nivaaraño ||

You relieve the pains of those, within whose consciousness You dwell, O Lord.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਣੋ ॥

जिसु तू वुठा चिति तिसु कदे न हारणो ॥

Jisu ŧoo vuthaa chiŧi ŧisu kađe na haaraño ||

Those, within whose consciousness You dwell, never lose.

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਸੁ ਸਰਪਰ ਤਾਰਣੋ ॥

जिसु मिलिआ पूरा गुरू सु सरपर तारणो ॥

Jisu miliâa pooraa guroo su sarapar ŧaaraño ||

One who meets the Perfect Guru will surely be saved.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸਚਿ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਣੋ ॥

जिस नो लाए सचि तिसु सचु सम्हालणो ॥

Jis no laaē sachi ŧisu sachu samʱaalaño ||

One who is attached to Truth, contemplates Truth.

ਜਿਸੁ ਆਇਆ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਸੁ ਰਹਿਆ ਭਾਲਣੋ ॥

जिसु आइआ हथि निधानु सु रहिआ भालणो ॥

Jisu âaīâa haŧhi niđhaanu su rahiâa bhaalaño ||

One, into whose hands the treasure comes, stops searching.

ਜਿਸ ਨੋ ਇਕੋ ਰੰਗੁ ਭਗਤੁ ਸੋ ਜਾਨਣੋ ॥

जिस नो इको रंगु भगतु सो जानणो ॥

Jis no īko ranggu bhagaŧu so jaanaño ||

He alone is known as a devotee, who loves the One Lord.

ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥

ओहु सभना की रेणु बिरही चारणो ॥

Õhu sabhanaa kee reñu birahee chaaraño ||

He is the dust under the feet of all; he is the lover of the Lord's feet.

ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਾਰਣੋ ॥੧੩॥

सभि तेरे चोज विडाण सभु तेरा कारणो ॥१३॥

Sabhi ŧere choj vidaañ sabhu ŧeraa kaaraño ||13||

Everything is Your wonderful play; the whole creation is Yours. ||13||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਹਭ ਵਞਾਈ ਛੋੜਿਆ ਹਭੁ ਕਿਝੁ ਤਿਆਗੀ ॥

उसतति निंदा नानक जी मै हभ वञाई छोड़िआ हभु किझु तिआगी ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa naanak jee mai habh vaņaaëe chhoɍiâa habhu kijhu ŧiâagee ||

I have totally discarded praise and slander, O Nanak; I have forsaken and abandoned everything.

ਹਭੇ ਸਾਕ ਕੂੜਾਵੇ ਡਿਠੇ ਤਉ ਪਲੈ ਤੈਡੈ ਲਾਗੀ ॥੧॥

हभे साक कूड़ावे डिठे तउ पलै तैडै लागी ॥१॥

Habhe saak kooɍaave dithe ŧaū palai ŧaidai laagee ||1||

I have seen that all relationships are false, and so I have grasped hold of the hem of Your robe, Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥

फिरदी फिरदी नानक जीउ हउ फावी थीई बहुतु दिसावर पंधा ॥

Phirađee phirađee naanak jeeū haū phaavee ŧheeëe bahuŧu đisaavar panđđhaa ||

I wandered and wandered and went crazy, O Nanak, in countless foreign lands and pathways.

ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥

ता हउ सुखि सुखाली सुती जा गुर मिलि सजणु मै लधा ॥२॥

Ŧaa haū sukhi sukhaalee suŧee jaa gur mili sajañu mai lađhaa ||2||

But then, I slept in peace and comfort, when I met the Guru, and found my Friend. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥

सभे दुख संताप जां तुधहु भुलीऐ ॥

Sabhe đukh sanŧŧaap jaan ŧuđhahu bhuleeâi ||

When I forget You, I endure all pains and afflictions.

ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥

जे कीचनि लख उपाव तां कही न घुलीऐ ॥

Je keechani lakh ūpaav ŧaan kahee na ghuleeâi ||

Making thousands of efforts, they are still not eliminated.

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥

जिस नो विसरै नाउ सु निरधनु कांढीऐ ॥

Jis no visarai naaū su nirađhanu kaandheeâi ||

One who forgets the Name, is known as a poor person.

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥

जिस नो विसरै नाउ सु जोनी हांढीऐ ॥

Jis no visarai naaū su jonee haandheeâi ||

One who forgets the Name, wanders in reincarnation.

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥

जिसु खसमु न आवै चिति तिसु जमु डंडु दे ॥

Jisu khasamu na âavai chiŧi ŧisu jamu danddu đe ||

One who does not remember his Lord and Master, is punished by the Messenger of Death.

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥

जिसु खसमु न आवी चिति रोगी से गणे ॥

Jisu khasamu na âavee chiŧi rogee se gañe ||

One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person.

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥

जिसु खसमु न आवी चिति सु खरो अहंकारीआ ॥

Jisu khasamu na âavee chiŧi su kharo âhankkaareeâa ||

One who does not remember his Lord and Master, is egotistical and proud.

ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥

सोई दुहेला जगि जिनि नाउ विसारीआ ॥१४॥

Soëe đuhelaa jagi jini naaū visaareeâa ||14||

One who forgets the Name is miserable in this world. ||14||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥

तैडी बंदसि मै कोइ न डिठा तू नानक मनि भाणा ॥

Ŧaidee banđđasi mai koī na dithaa ŧoo naanak mani bhaañaa ||

I have not seen any other like You. You alone are pleasing to Nanak's mind.

ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥

घोलि घुमाई तिसु मित्र विचोले जै मिलि कंतु पछाणा ॥१॥

Gholi ghumaaëe ŧisu miŧr vichole jai mili kanŧŧu pachhaañaa ||1||

I am a dedicated, devoted sacrifice to that friend, that mediator, who leads me to recognize my Husband Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥

पाव सुहावे जां तउ धिरि जुलदे सीसु सुहावा चरणी ॥

Paav suhaave jaan ŧaū đhiri julađe seesu suhaavaa charañee ||

Beautiful are those feet which walk towards You; beautiful is that head which falls at Your Feet.

ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥

मुखु सुहावा जां तउ जसु गावै जीउ पइआ तउ सरणी ॥२॥

Mukhu suhaavaa jaan ŧaū jasu gaavai jeeū paīâa ŧaū sarañee ||2||

Beautiful is that mouth which sings Your Praises; beautiful is that soul which seeks Your Sanctuary. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥

मिलि नारी सतसंगि मंगलु गावीआ ॥

Mili naaree saŧasanggi manggalu gaaveeâa ||

Meeting the Lord's brides in the True Congregation I sing the songs of joy.

ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥

घर का होआ बंधानु बहुड़ि न धावीआ ॥

Ghar kaa hoâa banđđhaanu bahuɍi na đhaaveeâa ||

The home of my heart is now held steady, and I shall not go out wandering again.

ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥

बिनठी दुरमति दुरतु सोइ कूड़ावीआ ॥

Binathee đuramaŧi đuraŧu soī kooɍaaveeâa ||

Evil-mindedness has been dispelled, along with sin and my bad reputation.

ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥

सीलवंति परधानि रिदै सचावीआ ॥

Seelavanŧŧi parađhaani riđai sachaaveeâa ||

I am well-known as being calm and good-natured; my heart is filled with Truth.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥

अंतरि बाहरि इकु इक रीतावीआ ॥

Ânŧŧari baahari īku īk reeŧaaveeâa ||

Inwardly and outwardly, the One and only Lord is my way.

ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥

मनि दरसन की पिआस चरण दासावीआ ॥

Mani đarasan kee piâas charañ đaasaaveeâa ||

My mind is thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. I am a slave at His feet.

ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥

सोभा बणी सीगारु खसमि जां रावीआ ॥

Sobhaa bañee seegaaru khasami jaan raaveeâa ||

I am glorified and embellished, when my Lord and Master enjoys me.

ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥

मिलीआ आइ संजोगि जां तिसु भावीआ ॥१५॥

Mileeâa âaī sanjjogi jaan ŧisu bhaaveeâa ||15||

I meet Him through my blessed destiny, when it is pleasing to His Will. ||15||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥

हभि गुण तैडे नानक जीउ मै कू थीए मै निरगुण ते किआ होवै ॥

Habhi guñ ŧaide naanak jeeū mai koo ŧheeē mai niraguñ ŧe kiâa hovai ||

All virtues are Yours, Dear Lord; You bestow them upon us. I am unworthy - what can I achieve, O Nanak?

ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥

तउ जेवडु दातारु न कोई जाचकु सदा जाचोवै ॥१॥

Ŧaū jevadu đaaŧaaru na koëe jaachaku sađaa jaachovai ||1||

There is no other Giver as great as You. I am a beggar; I beg from You forever. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥

देह छिजंदड़ी ऊण मझूणा गुरि सजणि जीउ धराइआ ॥

Đeh chhijanđđaɍee ǖñ majhooñaa guri sajañi jeeū đharaaīâa ||

My body was wasting away, and I was depressed. The Guru, my Friend, has encouraged and consoled me.

ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥

हभे सुख सुहेलड़ा सुता जिता जगु सबाइआ ॥२॥

Habhe sukh suhelaɍaa suŧaa jiŧaa jagu sabaaīâa ||2||

I sleep in total peace and comfort; I have conquered the whole world. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥

वडा तेरा दरबारु सचा तुधु तखतु ॥

Vadaa ŧeraa đarabaaru sachaa ŧuđhu ŧakhaŧu ||

The Darbaar of Your Court is glorious and great. Your holy throne is True.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥

सिरि साहा पातिसाहु निहचलु चउरु छतु ॥

Siri saahaa paaŧisaahu nihachalu chaūru chhaŧu ||

You are the Emperor over the heads of kings. Your canopy and chauree (fly-brush) are permanent and unchanging.

ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥

जो भावै पारब्रहम सोई सचु निआउ ॥

Jo bhaavai paarabrham soëe sachu niâaū ||

That alone is true justice, which is pleasing to the Will of the Supreme Lord God.

ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥

जे भावै पारब्रहम निथावे मिलै थाउ ॥

Je bhaavai paarabrham niŧhaave milai ŧhaaū ||

Even the homeless receive a home, when it is pleasing to the Will of the Supreme Lord God.

ਜੋ ਕੀਨੑੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥

जो कीन्ही करतारि साई भली गल ॥

Jo keenʱee karaŧaari saaëe bhalee gal ||

Whatever the Creator Lord does, is a good thing.

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥

जिन्ही पछाता खसमु से दरगाह मल ॥

Jinʱee pachhaaŧaa khasamu se đaragaah mal ||

Those who recognize their Lord and Master, are seated in the Court of the Lord.

ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥

सही तेरा फुरमानु किनै न फेरीऐ ॥

Sahee ŧeraa phuramaanu kinai na phereeâi ||

True is Your Command; no one can challenge it.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥

कारण करण करीम कुदरति तेरीऐ ॥१६॥

Kaarañ karañ kareem kuđaraŧi ŧereeâi ||16||

O Merciful Lord, Cause of causes, Your creative power is all-powerful. ||16||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥

सोइ सुणंदड़ी मेरा तनु मनु मउला नामु जपंदड़ी लाली ॥

Soī suñanđđaɍee meraa ŧanu manu maūlaa naamu japanđđaɍee laalee ||

Hearing of You, my body and mind have blossomed forth; chanting the Naam, the Name of the Lord, I am flushed with life.

ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥

पंधि जुलंदड़ी मेरा अंदरु ठंढा गुर दरसनु देखि निहाली ॥१॥

Panđđhi julanđđaɍee meraa ânđđaru thanddhaa gur đarasanu đekhi nihaalee ||1||

Walking on the Path, I have found cool tranquility deep within; gazing upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I am enraptured. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥

हठ मंझाहू मै माणकु लधा ॥

Hath manjjhaahoo mai maañaku lađhaa ||

I have found the jewel within my heart.

ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥

मुलि न घिधा मै कू सतिगुरि दिता ॥

Muli na ghiđhaa mai koo saŧiguri điŧaa ||

I was not charged for it; the True Guru gave it to me.

ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥

ढूंढ वञाई थीआ थिता ॥

Dhoonddh vaņaaëe ŧheeâa ŧhiŧaa ||

My search has ended, and I have become stable.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥

जनमु पदारथु नानक जिता ॥२॥

Janamu pađaaraŧhu naanak jiŧaa ||2||

O Nanak, I have conquered this priceless human life. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥

जिस कै मसतकि करमु होइ सो सेवा लागा ॥

Jis kai masaŧaki karamu hoī so sevaa laagaa ||

One who has such good karma inscribed upon his forehead, is committed to the Lord's service.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥

जिसु गुर मिलि कमलु प्रगासिआ सो अनदिनु जागा ॥

Jisu gur mili kamalu prgaasiâa so ânađinu jaagaa ||

One whose heart lotus blossoms forth upon meeting the Guru, remains awake and aware, night and day.

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥

लगा रंगु चरणारबिंद सभु भ्रमु भउ भागा ॥

Lagaa ranggu charañaarabinđđ sabhu bhrmu bhaū bhaagaa ||

All doubt and fear run away from one who is in love with the Lord's lotus feet.

ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥

आतमु जिता गुरमती आगंजत पागा ॥

Âaŧamu jiŧaa guramaŧee âaganjjaŧ paagaa ||

He conquers his soul, following the Guru's Teachings, and attains the Imperishable Lord.

ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥

जिसहि धिआइआ पारब्रहमु सो कलि महि तागा ॥

Jisahi đhiâaīâa paarabrhamu so kali mahi ŧaagaa ||

He alone keeps up in this Dark Age of Kali Yuga, who meditates on the Supreme Lord God.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥

साधू संगति निरमला अठसठि मजनागा ॥

Saađhoo sanggaŧi niramalaa âthasathi majanaagaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he is immaculate, as if he has bathed at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥

जिसु प्रभु मिलिआ आपणा सो पुरखु सभागा ॥

Jisu prbhu miliâa âapañaa so purakhu sabhaagaa ||

He alone is a man of good fortune, who has met with God.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥

नानक तिसु बलिहारणै जिसु एवड भागा ॥१७॥

Naanak ŧisu balihaarañai jisu ēvad bhaagaa ||17||

Nanak is a sacrifice to such a one, whose destiny is so great! ||17||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥

जां पिरु अंदरि तां धन बाहरि ॥

Jaan piru ânđđari ŧaan đhan baahari ||

When the Husband Lord is within the heart, then Maya, the bride, goes outside.

ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥

जां पिरु बाहरि तां धन माहरि ॥

Jaan piru baahari ŧaan đhan maahari ||

When one's Husband Lord is outside of oneself, then Maya, the bride, is supreme.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥

बिनु नावै बहु फेर फिराहरि ॥

Binu naavai bahu pher phiraahari ||

Without the Name, one wanders all around.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥

सतिगुरि संगि दिखाइआ जाहरि ॥

Saŧiguri sanggi đikhaaīâa jaahari ||

The True Guru shows us that the Lord is with us.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥

जन नानक सचे सचि समाहरि ॥१॥

Jan naanak sache sachi samaahari ||1||

Servant Nanak merges in the Truest of the True. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥

आहर सभि करदा फिरै आहरु इकु न होइ ॥

Âahar sabhi karađaa phirai âaharu īku na hoī ||

Making all sorts of efforts, they wander around; but they do not make even one effort.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥

नानक जितु आहरि जगु उधरै विरला बूझै कोइ ॥२॥

Naanak jiŧu âahari jagu ūđharai viralaa boojhai koī ||2||

O Nanak, how rare are those who understand the effort which saves the world. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥

वडी हू वडा अपारु तेरा मरतबा ॥

Vadee hoo vadaa âpaaru ŧeraa maraŧabaa ||

The greatest of the great, infinite is Your dignity.

ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨੑਿ ਕਰਤਬਾ ॥

रंग परंग अनेक न जापन्हि करतबा ॥

Rangg parangg ânek na jaapanʱi karaŧabaa ||

Your colors and hues are so numerous; no one can know Your actions.

ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥

जीआ अंदरि जीउ सभु किछु जाणला ॥

Jeeâa ânđđari jeeū sabhu kichhu jaañalaa ||

You are the Soul within all souls; You alone know everything.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥

सभु किछु तेरै वसि तेरा घरु भला ॥

Sabhu kichhu ŧerai vasi ŧeraa gharu bhalaa ||

Everything is under Your control; Your home is beautiful.

ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥

तेरै घरि आनंदु वधाई तुधु घरि ॥

Ŧerai ghari âananđđu vađhaaëe ŧuđhu ghari ||

Your home is filled with bliss, which resonates and resounds throughout Your home.

ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥

माणु महता तेजु आपणा आपि जरि ॥

Maañu mahaŧaa ŧeju âapañaa âapi jari ||

Your honor, majesty and glory are Yours alone.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥

सरब कला भरपूरु दिसै जत कता ॥

Sarab kalaa bharapooru đisai jaŧ kaŧaa ||

You are overflowing with all powers; wherever we look, there You are.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥

नानक दासनि दासु तुधु आगै बिनवता ॥१८॥

Naanak đaasani đaasu ŧuđhu âagai binavaŧaa ||18||

Nanak, the slave of Your slaves, prays to You alone. ||18||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥

छतड़े बाजार सोहनि विचि वपारीए ॥

Chhaŧaɍe baajaar sohani vichi vapaareeē ||

Your streets are covered with canopies; under them, the traders look beautiful.

ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥

वखरु हिकु अपारु नानक खटे सो धणी ॥१॥

Vakharu hiku âpaaru naanak khate so đhañee ||1||

O Nanak, he alone is truly a banker, who buys the infinite commodity. ||1||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥

कबीरा हमरा को नही हम किस हू के नाहि ॥

Kabeeraa hamaraa ko nahee ham kis hoo ke naahi ||

Kabeer, no one is mine, and I belong to no one.

ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥

जिनि इहु रचनु रचाइआ तिस ही माहि समाहि ॥२॥

Jini īhu rachanu rachaaīâa ŧis hee maahi samaahi ||2||

I am absorbed in the One, who created this creation. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥

सफलिउ बिरखु सुहावड़ा हरि सफल अम्रिता ॥

Saphaliū birakhu suhaavaɍaa hari saphal âmmmriŧaa ||

The Lord is the most beautiful fruit tree, bearing fruits of Ambrosial Nectar.

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨੑ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥

मनु लोचै उन्ह मिलण कउ किउ वंञै घिता ॥

Manu lochai ūnʱ milañ kaū kiū vanņņai ghiŧaa ||

My mind longs to meet Him; how can I ever find Him?

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥

वरना चिहना बाहरा ओहु अगमु अजिता ॥

Varanaa chihanaa baaharaa õhu âgamu âjiŧaa ||

He has no color or form; He is inaccessible and unconquerable.

ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥

ओहु पिआरा जीअ का जो खोल्है भिता ॥

Õhu piâaraa jeeâ kaa jo kholʱai bhiŧaa ||

I love Him with all my soul; He opens the door for me.

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥

सेवा करी तुसाड़ीआ मै दसिहु मिता ॥

Sevaa karee ŧusaaɍeeâa mai đasihu miŧaa ||

I shall serve you forever, if you tell me of my Friend.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥

कुरबाणी वंञा वारणै बले बलि किता ॥

Kurabaañee vanņņaa vaarañai bale bali kiŧaa ||

I am a sacrifice, a dedicated, devoted sacrifice to Him.

ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥

दसनि संत पिआरिआ सुणहु लाइ चिता ॥

Đasani sanŧŧ piâariâa suñahu laaī chiŧaa ||

The Beloved Saints tell us, to listen with our consciousness.

ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥

जिसु लिखिआ नानक दास तिसु नाउ अम्रितु सतिगुरि दिता ॥१९॥

Jisu likhiâa naanak đaas ŧisu naaū âmmmriŧu saŧiguri điŧaa ||19||

One who has such pre-ordained destiny, O slave Nanak, is blessed with the Ambrosial Name by the True Guru. ||19||


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सलोक महला ५ ॥

Salok mahalaa 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥

कबीर धरती साध की तसकर बैसहि गाहि ॥

Kabeer đharaŧee saađh kee ŧasakar baisahi gaahi ||

Kabeer, the earth belongs to the Holy, but the thieves have come and now sit among them.

ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥

धरती भारि न बिआपई उन कउ लाहू लाहि ॥१॥

Đharaŧee bhaari na biâapaëe ūn kaū laahoo laahi ||1||

The earth does not feel their weight; even they profit. ||1||


ਮਹਲਾ ੫ ॥

महला ५ ॥

Mahalaa 5 ||

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥

कबीर चावल कारणे तुख कउ मुहली लाइ ॥

Kabeer chaaval kaarañe ŧukh kaū muhalee laaī ||

Kabeer, for the sake of the rice, the husks are beaten and threshed.

ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥

संगि कुसंगी बैसते तब पूछे धरम राइ ॥२॥

Sanggi kusanggee baisaŧe ŧab poochhe đharam raaī ||2||

When one sits in the company of evil people, then he will be called to account by the Righteous Judge of Dharma. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥

आपे ही वड परवारु आपि इकातीआ ॥

Âape hee vad paravaaru âapi īkaaŧeeâa ||

He Himself has the greatest family; He Himself is all alone.

ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥

आपणी कीमति आपि आपे ही जातीआ ॥

Âapañee keemaŧi âapi âape hee jaaŧeeâa ||

He alone knows His own worth.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥

सभु किछु आपे आपि आपि उपंनिआ ॥

Sabhu kichhu âape âapi âapi ūpanniâa ||

He Himself, by Himself, created everything.

ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥

आपणा कीता आपि आपि वरंनिआ ॥

Âapañaa keeŧaa âapi âapi varanniâa ||

Only He Himself can describe His own creation.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥

धंनु सु तेरा थानु जिथै तू वुठा ॥

Đhannu su ŧeraa ŧhaanu jiŧhai ŧoo vuthaa ||

Blessed is Your place, where You dwell, Lord.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨੑੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥

धंनु सु तेरे भगत जिन्ही सचु तूं डिठा ॥

Đhannu su ŧere bhagaŧ jinʱee sachu ŧoonn dithaa ||

Blessed are Your devotees, who see You, O True Lord.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥

जिस नो तेरी दइआ सलाहे सोइ तुधु ॥

Jis no ŧeree đaīâa salaahe soī ŧuđhu ||

He alone praises You, who is blessed by Your Grace.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥

जिसु गुर भेटे नानक निरमल सोई सुधु ॥२०॥

Jisu gur bhete naanak niramal soëe suđhu ||20||

One who meets the Guru, O Nanak, is immaculate and sanctified. ||20||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥

फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बागु ॥

Phareeđaa bhoomi ranggaavalee manjjhi visoolaa baagu ||

Fareed, this world is beautiful, but there is a thorny garden within it.

ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨੑਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥

जो नर पीरि निवाजिआ तिन्हा अंच न लाग ॥१॥

Jo nar peeri nivaajiâa ŧinʱaa âncch na laag ||1||

Those who are blessed by their spiritual teacher are not even scratched. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥

फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥

Phareeđaa ūmar suhaavaɍee sanggi suvannaɍee đeh ||

Fareed, blessed is the life, with such a beautiful body.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨੑਿ ਜਿਨੑਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥

विरले केई पाईअन्हि जिन्हा पिआरे नेह ॥२॥

Virale keëe paaëeânʱi jinʱaa piâare neh ||2||

How rare are those who are found to love their Beloved Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥

जपु तपु संजमु दइआ धरमु जिसु देहि सु पाए ॥

Japu ŧapu sanjjamu đaīâa đharamu jisu đehi su paaē ||

He alone obtains meditation, austerities, self-discipline, compassion and Dharmic faith, whom the Lord so blesses.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

जिसु बुझाइहि अगनि आपि सो नामु धिआए ॥

Jisu bujhaaīhi âgani âapi so naamu đhiâaē ||

He alone meditates on the Naam, the Name of the Lord, whose fire the Lord puts out.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥

अंतरजामी अगम पुरखु इक द्रिसटि दिखाए ॥

Ânŧŧarajaamee âgam purakhu īk đrisati đikhaaē ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, the Inaccessible Primal Lord, inspires us to look upon all with an impartial eye.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥

साधसंगति कै आसरै प्रभ सिउ रंगु लाए ॥

Saađhasanggaŧi kai âasarai prbh siū ranggu laaē ||

With the support of the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one falls in love with God.

ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥

अउगण कटि मुखु उजला हरि नामि तराए ॥

Âūgañ kati mukhu ūjalaa hari naami ŧaraaē ||

One's faults are eradicated, and one's face becomes radiant and bright; through the Lord's Name, one crosses over.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥

जनम मरण भउ कटिओनु फिरि जोनि न पाए ॥

Janam marañ bhaū katiõnu phiri joni na paaē ||

The fear of birth and death is removed, and he is not reincarnated again.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥

अंध कूप ते काढिअनु लड़ु आपि फड़ाए ॥

Ânđđh koop ŧe kaadhiânu laɍu âapi phaɍaaē ||

God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit, and attaches him to the hem of His robe.

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥

नानक बखसि मिलाइअनु रखे गलि लाए ॥२१॥

Naanak bakhasi milaaīânu rakhe gali laaē ||21||

O Nanak, God forgives him, and holds him close in His embrace. ||21||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

Shalok, Fifth Mehl:

ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥

मुहबति जिसु खुदाइ दी रता रंगि चलूलि ॥

Muhabaŧi jisu khuđaaī đee raŧaa ranggi chalooli ||

One who loves God is imbued with the deep crimson color of His love.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥

नानक विरले पाईअहि तिसु जन कीम न मूलि ॥१॥

Naanak virale paaëeâhi ŧisu jan keem na mooli ||1||

O Nanak, such a person is rarely found; the value of such a humble person can never be estimated. ||1||


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

Fifth Mehl:

ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥

अंदरु विधा सचि नाइ बाहरि भी सचु डिठोमि ॥

Ânđđaru viđhaa sachi naaī baahari bhee sachu dithomi ||

The True Name has pierced the nucleus of my self deep within. Outside, I see the True Lord as well.

ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥

नानक रविआ हभ थाइ वणि त्रिणि त्रिभवणि रोमि ॥२॥

Naanak raviâa habh ŧhaaī vañi ŧriñi ŧribhavañi romi ||2||

O Nanak, He is pervading and permeating all places, the forests and the meadows, the three worlds, and every hair. ||2||


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥

आपे कीतो रचनु आपे ही रतिआ ॥

Âape keeŧo rachanu âape hee raŧiâa ||

He Himself created the Universe; He Himself imbues it.

ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥

आपे होइओ इकु आपे बहु भतिआ ॥

Âape hoīõ īku âape bahu bhaŧiâa ||

He Himself is One, and He Himself has numerous forms.

ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥

आपे सभना मंझि आपे बाहरा ॥

Âape sabhanaa manjjhi âape baaharaa ||

He Himself is within all, and He Himself is beyond them.

ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥

आपे जाणहि दूरि आपे ही जाहरा ॥

Âape jaañahi đoori âape hee jaaharaa ||

He Himself is known to be far away, and He Himself is right here.

ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥

आपे होवहि गुपतु आपे परगटीऐ ॥

Âape hovahi gupaŧu âape paragateeâi ||

He Himself is hidden, and He Himself is revealed.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥

कीमति किसै न पाइ तेरी थटीऐ ॥

Keemaŧi kisai na paaī ŧeree ŧhateeâi ||

No one can estimate the value of Your Creation, Lord.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥

गहिर ग्मभीरु अथाहु अपारु अगणतु तूं ॥

Gahir gambbheeru âŧhaahu âpaaru âgañaŧu ŧoonn ||

You are deep and profound, unfathomable, infinite and invaluable.

ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥

नानक वरतै इकु इको इकु तूं ॥२२॥१॥२॥ सुधु ॥

Naanak varaŧai īku īko īku ŧoonn ||22||1||2|| suđhu ||

O Nanak, the One Lord is all-pervading. You are the One and only. ||22||1||2|| Sudh ||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates