Thiti (Kabir ji),
ਥਿਤੀਂ (ਕਬੀਰ ਜੀ),
थितीं (कबीर जी)


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੀਂ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀਂ ॥

रागु गउड़ी थितीं कबीर जी कीं ॥

Raagu gau(rr)ee thiteenn kabeer jee keenn ||

Raag Gauree, T'hitee ~ The Lunar Days Of Kabeer Jee:

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀਂ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥

पंद्रह थितीं सात वार ॥

Panddrh thiteenn saat vaar ||

There are fifteen lunar days, and seven days of the week.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥

कहि कबीर उरवार न पार ॥

Kahi kabeer uravaar na paar ||

Says Kabeer, it is neither here nor there.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਲਖੈ ਜਉ ਭੇਉ ॥

साधिक सिध लखै जउ भेउ ॥

Saadhik sidh lakhai jau bheu ||

When the Siddhas and seekers come to know the Lord's mystery

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੧॥

आपे करता आपे देउ ॥१॥

Aape karataa aape deu ||1||

They themselves become the Creator; they themselves become the Divine Lord. ||1||


ਥਿਤੀਂ ॥

थितीं ॥

Thiteenn ||

T'hitee:

ਅੰਮਾਵਸ ਮਹਿ ਆਸ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥

अमावस महि आस निवारहु ॥

Ammmaavas mahi aas nivaarahu ||

On the day of the new moon, give up your hopes.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਸਮਾਰਹੁ ॥

अंतरजामी रामु समारहु ॥

Anttarajaamee raamu samaarahu ||

Remember the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਜੀਵਤ ਪਾਵਹੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥

जीवत पावहु मोख दुआर ॥

Jeevat paavahu mokh duaar ||

You shall attain the Gate of Liberation while yet alive.

ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥

अनभउ सबदु ततु निजु सार ॥१॥

Anabhau sabadu tatu niju saar ||1||

You shall come to know the Shabad, the Word of the Fearless Lord, and the essence of your own inner being. ||1||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੋਬਿੰਦ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥

चरन कमल गोबिंद रंगु लागा ॥

Charan kamal gobindd ranggu laagaa ||

One who enshrines love for the Lotus Feet of the Lord of the Universe

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत प्रसादि भए मन निरमल हरि कीरतन महि अनदिनु जागा ॥१॥ रहाउ ॥

Santt prsaadi bhae man niramal hari keeratan mahi anadinu jaagaa ||1|| rahaau ||

- by the Grace of the Saints, her mind becomes pure; night and day, she remains awake and aware, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1|| Pause ||


ਪਰਿਵਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰ ॥

परिवा प्रीतम करहु बीचार ॥

Parivaa preetam karahu beechaar ||

On the first day of the lunar cycle, contemplate the Beloved Lord.

ਘਟ ਮਹਿ ਖੇਲੈ ਅਘਟ ਅਪਾਰ ॥

घट महि खेलै अघट अपार ॥

Ghat mahi khelai aghat apaar ||

He is playing within the heart; He has no body - He is Infinite.

ਕਾਲ ਕਲਪਨਾ ਕਦੇ ਨ ਖਾਇ ॥

काल कलपना कदे न खाइ ॥

Kaal kalapanaa kade na khaai ||

The pain of death never consumes that person

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

आदि पुरख महि रहै समाइ ॥२॥

Aadi purakh mahi rahai samaai ||2||

Who remains absorbed in the Primal Lord God. ||2||


ਦੁਤੀਆ ਦੁਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅੰਗ ॥

दुतीआ दुह करि जानै अंग ॥

Duteeaa duh kari jaanai angg ||

On the second day of the lunar cycle, know that there are two beings within the fiber of the body.

ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥

माइआ ब्रहम रमै सभ संग ॥

Maaiaa brham ramai sabh sangg ||

Maya and God are blended with everything.

ਨਾ ਓਹੁ ਬਢੈ ਨ ਘਟਤਾ ਜਾਇ ॥

ना ओहु बढै न घटता जाइ ॥

Naa ohu badhai na ghatataa jaai ||

God does not increase or decrease.

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੩॥

अकुल निरंजन एकै भाइ ॥३॥

Akul niranjjan ekai bhaai ||3||

He is unknowable and immaculate; He does not change. ||3||


ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥

त्रितीआ तीने सम करि लिआवै ॥

Triteeaa teene sam kari liaavai ||

On the third day of the lunar cycle, one who maintains his equilibrium amidst the three modes

ਆਨਦ ਮੂਲ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥

आनद मूल परम पदु पावै ॥

Aanad mool param padu paavai ||

Finds the source of ecstasy and the highest status.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਉਪਜੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥

साधसंगति उपजै बिस्वास ॥

Saadhasanggati upajai bisvaas ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, faith wells up.

ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥

बाहरि भीतरि सदा प्रगास ॥४॥

Baahari bheetari sadaa prgaas ||4||

Outwardly, and deep within, God's Light is always radiant. ||4||


ਚਉਥਹਿ ਚੰਚਲ ਮਨ ਕਉ ਗਹਹੁ ॥

चउथहि चंचल मन कउ गहहु ॥

Chauthahi chancchal man kau gahahu ||

On the fourth day of the lunar cycle, restrain your fickle mind,

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਗਿ ਕਬਹੁ ਨ ਬਹਹੁ ॥

काम क्रोध संगि कबहु न बहहु ॥

Kaam krodh sanggi kabahu na bahahu ||

And do not ever associate with sexual desire or anger.

ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥

जल थल माहे आपहि आप ॥

Jal thal maahe aapahi aap ||

On land and sea, He Himself is in Himself.

ਆਪੈ ਜਪਹੁ ਆਪਨਾ ਜਾਪ ॥੫॥

आपै जपहु आपना जाप ॥५॥

Aapai japahu aapanaa jaap ||5||

He Himself meditates and chants His Chant. ||5||


ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥

पांचै पंच तत बिसथार ॥

Paanchai pancch tat bisathaar ||

On the fifth day of the lunar cycle, the five elements expand outward.

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਜੁਗ ਬਿਉਹਾਰ ॥

कनिक कामिनी जुग बिउहार ॥

Kanik kaaminee jug biuhaar ||

Men are occupied in the pursuit of gold and women.

ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥

प्रेम सुधा रसु पीवै कोइ ॥

Prem sudhaa rasu peevai koi ||

How rare are those who drink in the pure essence of the Lord's Love.

ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥

जरा मरण दुखु फेरि न होइ ॥६॥

Jaraa mara(nn) dukhu pheri na hoi ||6||

They shall never again suffer the pains of old age and death. ||6||


ਛਠਿ ਖਟੁ ਚਕ੍ਰ ਛਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਇ ॥

छठि खटु चक्र छहूं दिस धाइ ॥

Chhathi khatu chakr chhahoonn dis dhaai ||

On the sixth day of the lunar cycle, the six chakras run in six directions.

ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥

बिनु परचै नही थिरा रहाइ ॥

Binu parachai nahee thiraa rahaai ||

Without enlightenment, the body does not remain steady.

ਦੁਬਿਧਾ ਮੇਟਿ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਰਹਹੁ ॥

दुबिधा मेटि खिमा गहि रहहु ॥

Dubidhaa meti khimaa gahi rahahu ||

So erase your duality and hold tight to forgiveness,

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸੂਲ ਨ ਸਹਹੁ ॥੭॥

करम धरम की सूल न सहहु ॥७॥

Karam dharam kee sool na sahahu ||7||

And you will not have to endure the torture of karma or religious rituals. ||7||


ਸਾਤੈਂ ਸਤਿ ਕਰਿ ਬਾਚਾ ਜਾਣਿ ॥

सातैं सति करि बाचा जाणि ॥

Saatain sati kari baachaa jaa(nn)i ||

On the seventh day of the lunar cycle, know the Word as True,

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਲੇਹੁ ਪਰਵਾਣਿ ॥

आतम रामु लेहु परवाणि ॥

Aatam raamu lehu paravaa(nn)i ||

And you shall be accepted by the Lord, the Supreme Soul.

ਛੂਟੈ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਦੁਖ ॥

छूटै संसा मिटि जाहि दुख ॥

Chhootai sanssaa miti jaahi dukh ||

Your doubts shall be eradicated, and your pains eliminated,

ਸੁੰਨ ਸਰੋਵਰਿ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ॥੮॥

सुंन सरोवरि पावहु सुख ॥८॥

Sunn sarovari paavahu sukh ||8||

And in the ocean of the celestial void, you shall find peace. ||8||


ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥

असटमी असट धातु की काइआ ॥

Asatamee asat dhaatu kee kaaiaa ||

On the eighth day of the lunar cycle, the body is made of the eight ingredients.

ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥

ता महि अकुल महा निधि राइआ ॥

Taa mahi akul mahaa nidhi raaiaa ||

Within it is the Unknowable Lord, the King of the supreme treasure.

ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥

गुर गम गिआन बतावै भेद ॥

Gur gam giaan bataavai bhed ||

The Guru, who knows this spiritual wisdom, reveals the secret of this mystery.

ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥

उलटा रहै अभंग अछेद ॥९॥

Ulataa rahai abhangg achhed ||9||

Turning away from the world, He abides in the Unbreakable and Impenetrable Lord. ||9||


ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥

नउमी नवै दुआर कउ साधि ॥

Naumee navai duaar kau saadhi ||

On the ninth day of the lunar cycle, discipline the nine gates of the body.

ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥

बहती मनसा राखहु बांधि ॥

Bahatee manasaa raakhahu baandhi ||

Keep your pulsating desires restrained.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਭ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੁ ॥

लोभ मोह सभ बीसरि जाहु ॥

Lobh moh sabh beesari jaahu ||

Forget all your greed and emotional attachment;

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥

जुगु जुगु जीवहु अमर फल खाहु ॥१०॥

Jugu jugu jeevahu amar phal khaahu ||10||

You shall live throughout the ages, eating the fruit of immortality. ||10||


ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥

दसमी दह दिस होइ अनंद ॥

Dasamee dah dis hoi anandd ||

On the tenth day of the lunar cycle, there is ecstasy in all directions.

ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥

छूटै भरमु मिलै गोबिंद ॥

Chhootai bharamu milai gobindd ||

Doubt is dispelled, and the Lord of the Universe is met.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥

जोति सरूपी तत अनूप ॥

Joti saroopee tat anoop ||

He is the Embodiment of light, the incomparable essence.

ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥

अमल न मल न छाह नही धूप ॥११॥

Amal na mal na chhaah nahee dhoop ||11||

He is stainless, without stain, beyond both sunshine and shade. ||11||


ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥

एकादसी एक दिस धावै ॥

Ekaadasee ek dis dhaavai ||

On the eleventh day of the lunar cycle, if you run in the direction of the One,

ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥

तउ जोनी संकट बहुरि न आवै ॥

Tau jonee sankkat bahuri na aavai ||

You will not have to suffer the pains of reincarnation again.

ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥

सीतल निरमल भइआ सरीरा ॥

Seetal niramal bhaiaa sareeraa ||

Your body will become cool, immaculate and pure.

ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥

दूरि बतावत पाइआ नीरा ॥१२॥

Doori bataavat paaiaa neeraa ||12||

The Lord was said to be far away, but He is found near at hand. ||12||


ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥

बारसि बारह उगवै सूर ॥

Baarasi baarah ugavai soor ||

On the twelfth day of the lunar cycle, twelve suns rise.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥

अहिनिसि बाजे अनहद तूर ॥

Ahinisi baaje anahad toor ||

Day and night, the celestial bugles vibrate the unstruck melody.

ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥

देखिआ तिहूं लोक का पीउ ॥

Dekhiaa tihoonn lok kaa peeu ||

Then, one beholds the Father of the three worlds.

ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥

अचरजु भइआ जीव ते सीउ ॥१३॥

Acharaju bhaiaa jeev te seeu ||13||

This is wonderful! The human being has become God! ||13||


ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥

तेरसि तेरह अगम बखाणि ॥

Terasi terah agam bakhaa(nn)i ||

On the thirteenth day of the lunar cycle, the thirteen holy books proclaim

ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥

अरध उरध बिचि सम पहिचाणि ॥

Aradh uradh bichi sam pahichaa(nn)i ||

That you must recognize the Lord in the nether regions of the underworld as well as the heavens.

ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥

नीच ऊच नही मान अमान ॥

Neech uch nahee maan amaan ||

There is no high or low, no honor or dishonor.

ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥

बिआपिक राम सगल सामान ॥१४॥

Biaapik raam sagal saamaan ||14||

The Lord is pervading and permeating all. ||14||


ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥

चउदसि चउदह लोक मझारि ॥

Chaudasi chaudah lok majhaari ||

On the fourteenth day of the lunar cycle, in the fourteen worlds

ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥

रोम रोम महि बसहि मुरारि ॥

Rom rom mahi basahi muraari ||

And on each and every hair, the Lord abides.

ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥

सत संतोख का धरहु धिआन ॥

Sat santtokh kaa dharahu dhiaan ||

Center yourself and meditate on truth and contentment.

ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥

कथनी कथीऐ ब्रहम गिआन ॥१५॥

Kathanee katheeai brham giaan ||15||

Speak the speech of God's spiritual wisdom. ||15||


ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥

पूनिउ पूरा चंद अकास ॥

Pooniu pooraa chandd akaas ||

On the day of the full moon, the full moon fills the heavens.

ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥

पसरहि कला सहज परगास ॥

Pasarahi kalaa sahaj paragaas ||

Its power is diffused through its gentle light.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥

आदि अंति मधि होइ रहिआ थीर ॥

Aadi antti madhi hoi rahiaa theer ||

In the beginning, in the end, and in the middle, God remains firm and steady.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥

सुख सागर महि रमहि कबीर ॥१६॥

Sukh saagar mahi ramahi kabeer ||16||

Kabeer is immersed in the ocean of peace. ||16||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE