Pt 4, Sukhmani Sahib (full),
ਸੁਖਮਨੀ ਸਾਹਿਬ,
सुखमनी साहिब


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥

चरन कमल रिद महि उरि धारहु ॥

Charan kamal riđ mahi ūri đhaarahu ||

- enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart.

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ॥

करन कारन सो प्रभु समरथु ॥

Karan kaaran so prbhu samaraŧhu ||

God is All-powerful; He is the Cause of causes.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਗਹਹੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਵਥੁ ॥

द्रिड़ु करि गहहु नामु हरि वथु ॥

Đriɍu kari gahahu naamu hari vaŧhu ||

Grasp firmly the object of the Lord's Name.

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹੋਵਹੁ ਭਗਵੰਤ ॥

इहु धनु संचहु होवहु भगवंत ॥

Īhu đhanu sancchahu hovahu bhagavanŧŧ ||

Gather this wealth, and become very fortunate.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥

संत जना का निरमल मंत ॥

Sanŧŧ janaa kaa niramal manŧŧ ||

Pure are the instructions of the humble Saints.

ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

एक आस राखहु मन माहि ॥

Ēk âas raakhahu man maahi ||

Keep faith in the One Lord within your mind.

ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥

सरब रोग नानक मिटि जाहि ॥१॥

Sarab rog naanak miti jaahi ||1||

All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ||1||


ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥

जिसु धन कउ चारि कुंट उठि धावहि ॥

Jisu đhan kaū chaari kuntt ūthi đhaavahi ||

The wealth which you chase after in the four directions

ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥

सो धनु हरि सेवा ते पावहि ॥

So đhanu hari sevaa ŧe paavahi ||

You shall obtain that wealth by serving the Lord.

ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥

जिसु सुख कउ नित बाछहि मीत ॥

Jisu sukh kaū niŧ baachhahi meeŧ ||

The peace, which you always yearn for, O friend

ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥

सो सुखु साधू संगि परीति ॥

So sukhu saađhoo sanggi pareeŧi ||

That peace comes by the love of the Company of the Holy.

ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥

जिसु सोभा कउ करहि भली करनी ॥

Jisu sobhaa kaū karahi bhalee karanee ||

The glory, for which you perform good deeds

ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥

सा सोभा भजु हरि की सरनी ॥

Saa sobhaa bhaju hari kee saranee ||

- you shall obtain that glory by seeking the Lord's Sanctuary.

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥

अनिक उपावी रोगु न जाइ ॥

Ânik ūpaavee rogu na jaaī ||

All sorts of remedies have not cured the disease

ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥

रोगु मिटै हरि अवखधु लाइ ॥

Rogu mitai hari âvakhađhu laaī ||

- the disease is cured only by giving the medicine of the Lord's Name.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

सरब निधान महि हरि नामु निधानु ॥

Sarab niđhaan mahi hari naamu niđhaanu ||

Of all treasures, the Lord's Name is the supreme treasure.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥

जपि नानक दरगहि परवानु ॥२॥

Japi naanak đaragahi paravaanu ||2||

Chant it, O Nanak, and be accepted in the Court of the Lord. ||2||


ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥

मनु परबोधहु हरि कै नाइ ॥

Manu parabođhahu hari kai naaī ||

Enlighten your mind with the Name of the Lord.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥

दह दिसि धावत आवै ठाइ ॥

Đah đisi đhaavaŧ âavai thaaī ||

Having wandered around in the ten directions, it comes to its place of rest.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥

ता कउ बिघनु न लागै कोइ ॥

Ŧaa kaū bighanu na laagai koī ||

No obstacle stands in the way of one

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥

जा कै रिदै बसै हरि सोइ ॥

Jaa kai riđai basai hari soī ||

Whose heart is filled with the Lord.

ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

कलि ताती ठांढा हरि नाउ ॥

Kali ŧaaŧee thaandhaa hari naaū ||

The Dark Age of Kali Yuga is so hot; the Lord's Name is soothing and cool.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥

सिमरि सिमरि सदा सुख पाउ ॥

Simari simari sađaa sukh paaū ||

Remember, remember it in meditation, and obtain everlasting peace.

ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥

भउ बिनसै पूरन होइ आस ॥

Bhaū binasai pooran hoī âas ||

Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥

भगति भाइ आतम परगास ॥

Bhagaŧi bhaaī âaŧam paragaas ||

By devotional worship and loving adoration, your soul shall be enlightened.

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

तितु घरि जाइ बसै अबिनासी ॥

Ŧiŧu ghari jaaī basai âbinaasee ||

You shall go to that home, and live forever.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥

कहु नानक काटी जम फासी ॥३॥

Kahu naanak kaatee jam phaasee ||3||

Says Nanak, the noose of death is cut away. ||3||


ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥

ततु बीचारु कहै जनु साचा ॥

Ŧaŧu beechaaru kahai janu saachaa ||

One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥

जनमि मरै सो काचो काचा ॥

Janami marai so kaacho kaachaa ||

Birth and death are the lot of the false and the insincere.

ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥

आवा गवनु मिटै प्रभ सेव ॥

Âavaa gavanu mitai prbh sev ||

Coming and going in reincarnation is ended by serving God.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥

आपु तिआगि सरनि गुरदेव ॥

Âapu ŧiâagi sarani gurađev ||

Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru.

ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥

इउ रतन जनम का होइ उधारु ॥

Īū raŧan janam kaa hoī ūđhaaru ||

Thus the jewel of this human life is saved.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥

हरि हरि सिमरि प्रान आधारु ॥

Hari hari simari praan âađhaaru ||

Remember the Lord, Har, Har, the Support of the breath of life.

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥

अनिक उपाव न छूटनहारे ॥

Ânik ūpaav na chhootanahaare ||

By all sorts of efforts, people are not saved

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥

सिम्रिति सासत बेद बीचारे ॥

Simmmriŧi saasaŧ beđ beechaare ||

Not by studying the Simritees, the Shaastras or the Vedas.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥

हरि की भगति करहु मनु लाइ ॥

Hari kee bhagaŧi karahu manu laaī ||

Worship the Lord with whole-hearted devotion.

ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥

मनि बंछत नानक फल पाइ ॥४॥

Mani bancchhaŧ naanak phal paaī ||4||

O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desire. ||4||


ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥

संगि न चालसि तेरै धना ॥

Sanggi na chaalasi ŧerai đhanaa ||

Your wealth shall not go with you;

ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥

तूं किआ लपटावहि मूरख मना ॥

Ŧoonn kiâa lapataavahi moorakh manaa ||

Why do you cling to it, you fool?

ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥

सुत मीत कुट्मब अरु बनिता ॥

Suŧ meeŧ kutambb âru baniŧaa ||

Children, friends, family and spouse

ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥

इन ते कहहु तुम कवन सनाथा ॥

Īn ŧe kahahu ŧum kavan sanaaŧhaa ||

Who of these shall accompany you?

ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥

राज रंग माइआ बिसथार ॥

Raaj rangg maaīâa bisaŧhaar ||

Power, pleasure, and the vast expanse of Maya

ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥

इन ते कहहु कवन छुटकार ॥

Īn ŧe kahahu kavan chhutakaar ||

Who has ever escaped from these?

ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥

असु हसती रथ असवारी ॥

Âsu hasaŧee raŧh âsavaaree ||

Horses, elephants, chariots and pageantry

ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥

झूठा ड्मफु झूठु पासारी ॥

Jhoothaa dampphu jhoothu paasaaree ||

- false shows and false displays.

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥

जिनि दीए तिसु बुझै न बिगाना ॥

Jini đeeē ŧisu bujhai na bigaanaa ||

The fool does not acknowledge the One who gave this;

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥

नामु बिसारि नानक पछुताना ॥५॥

Naamu bisaari naanak pachhuŧaanaa ||5||

Forgetting the Naam, O Nanak, he will repent in the end. ||5||


ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥

गुर की मति तूं लेहि इआने ॥

Gur kee maŧi ŧoonn lehi īâane ||

Take the Guru's advice, you ignorant fool;

ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥

भगति बिना बहु डूबे सिआने ॥

Bhagaŧi binaa bahu doobe siâane ||

Without devotion, even the clever have drowned.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥

हरि की भगति करहु मन मीत ॥

Hari kee bhagaŧi karahu man meeŧ ||

Worship the Lord with heart-felt devotion, my friend;

ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥

निरमल होइ तुम्हारो चीत ॥

Niramal hoī ŧumʱaaro cheeŧ ||

Your consciousness shall become pure.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

चरन कमल राखहु मन माहि ॥

Charan kamal raakhahu man maahi ||

Enshrine the Lord's Lotus Feet in your mind;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥

जनम जनम के किलबिख जाहि ॥

Janam janam ke kilabikh jaahi ||

The sins of countless lifetimes shall depart.

ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥

आपि जपहु अवरा नामु जपावहु ॥

Âapi japahu âvaraa naamu japaavahu ||

Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it as well.

ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥

सुनत कहत रहत गति पावहु ॥

Sunaŧ kahaŧ rahaŧ gaŧi paavahu ||

Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained.

ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥

सार भूत सति हरि को नाउ ॥

Saar bhooŧ saŧi hari ko naaū ||

The essential reality is the True Name of the Lord.

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥

सहजि सुभाइ नानक गुन गाउ ॥६॥

Sahaji subhaaī naanak gun gaaū ||6||

With intuitive ease, O Nanak, sing His Glorious Praises. ||6||


ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥

गुन गावत तेरी उतरसि मैलु ॥

Gun gaavaŧ ŧeree ūŧarasi mailu ||

Chanting His Glories, your filth shall be washed off.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥

बिनसि जाइ हउमै बिखु फैलु ॥

Binasi jaaī haūmai bikhu phailu ||

The all-consuming poison of ego will be gone.

ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥

होहि अचिंतु बसै सुख नालि ॥

Hohi âchinŧŧu basai sukh naali ||

You shall become carefree, and you shall dwell in peace.

ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

सासि ग्रासि हरि नामु समालि ॥

Saasi graasi hari naamu samaali ||

With every breath and every morsel of food, cherish the Lord's Name.

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥

छाडि सिआनप सगली मना ॥

Chhaadi siâanap sagalee manaa ||

Renounce all clever tricks, O mind.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥

साधसंगि पावहि सचु धना ॥

Saađhasanggi paavahi sachu đhanaa ||

In the Company of the Holy, you shall obtain the true wealth.

ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

हरि पूंजी संचि करहु बिउहारु ॥

Hari poonjjee sancchi karahu biūhaaru ||

So gather the Lord's Name as your capital, and trade in it.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥

ईहा सुखु दरगह जैकारु ॥

Ëehaa sukhu đaragah jaikaaru ||

In this world you shall be at peace, and in the Court of the Lord, you shall be acclaimed.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥

सरब निरंतरि एको देखु ॥

Sarab niranŧŧari ēko đekhu ||

See the One permeating all;

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥

कहु नानक जा कै मसतकि लेखु ॥७॥

Kahu naanak jaa kai masaŧaki lekhu ||7||

Says Nanak, your destiny is pre-ordained. ||7||


ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥

एको जपि एको सालाहि ॥

Ēko japi ēko saalaahi ||

Meditate on the One, and worship the One.

ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥

एकु सिमरि एको मन आहि ॥

Ēku simari ēko man âahi ||

Remember the One, and yearn for the One in your mind.

ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥

एकस के गुन गाउ अनंत ॥

Ēkas ke gun gaaū ânanŧŧ ||

Sing the endless Glorious Praises of the One.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥

मनि तनि जापि एक भगवंत ॥

Mani ŧani jaapi ēk bhagavanŧŧ ||

With mind and body, meditate on the One Lord God.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥

एको एकु एकु हरि आपि ॥

Ēko ēku ēku hari âapi ||

The One Lord Himself is the One and Only.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥

पूरन पूरि रहिओ प्रभु बिआपि ॥

Pooran poori rahiõ prbhu biâapi ||

The Pervading Lord God is totally permeating all.

ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥

अनिक बिसथार एक ते भए ॥

Ânik bisaŧhaar ēk ŧe bhaē ||

The many expanses of the creation have all come from the One.

ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥

एकु अराधि पराछत गए ॥

Ēku âraađhi paraachhaŧ gaē ||

Adoring the One, past sins are removed.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥

मन तन अंतरि एकु प्रभु राता ॥

Man ŧan ânŧŧari ēku prbhu raaŧaa ||

Mind and body within are imbued with the One God.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥

गुर प्रसादि नानक इकु जाता ॥८॥१९॥

Gur prsaađi naanak īku jaaŧaa ||8||19||

By Guru's Grace, O Nanak, the One is known. ||8||19||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥

फिरत फिरत प्रभ आइआ परिआ तउ सरनाइ ॥

Phiraŧ phiraŧ prbh âaīâa pariâa ŧaū saranaaī ||

After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥

नानक की प्रभ बेनती अपनी भगती लाइ ॥१॥

Naanak kee prbh benaŧee âpanee bhagaŧee laaī ||1||

This is Nanak's prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

Ashtapadee:

ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥

जाचक जनु जाचै प्रभ दानु ॥

Jaachak janu jaachai prbh đaanu ||

I am a beggar; I beg for this gift from You:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

करि किरपा देवहु हरि नामु ॥

Kari kirapaa đevahu hari naamu ||

Please, by Your Mercy, Lord, give me Your Name.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥

साध जना की मागउ धूरि ॥

Saađh janaa kee maagaū đhoori ||

I ask for the dust of the feet of the Holy.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥

पारब्रहम मेरी सरधा पूरि ॥

Paarabrham meree sarađhaa poori ||

O Supreme Lord God, please fulfill my yearning;

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥

सदा सदा प्रभ के गुन गावउ ॥

Sađaa sađaa prbh ke gun gaavaū ||

May I sing the Glorious Praises of God forever and ever.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥

सासि सासि प्रभ तुमहि धिआवउ ॥

Saasi saasi prbh ŧumahi đhiâavaū ||

With each and every breath, may I meditate on You, O God.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

चरन कमल सिउ लागै प्रीति ॥

Charan kamal siū laagai preeŧi ||

May I enshrine affection for Your Lotus Feet.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥

भगति करउ प्रभ की नित नीति ॥

Bhagaŧi karaū prbh kee niŧ neeŧi ||

May I perform devotional worship to God each and every day.

ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

एक ओट एको आधारु ॥

Ēk õt ēko âađhaaru ||

You are my only Shelter, my only Support.

ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥

नानकु मागै नामु प्रभ सारु ॥१॥

Naanaku maagai naamu prbh saaru ||1||

Nanak asks for the most sublime, the Naam, the Name of God. ||1||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

प्रभ की द्रिसटि महा सुखु होइ ॥

Prbh kee đrisati mahaa sukhu hoī ||

By God's Gracious Glance, there is great peace.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

हरि रसु पावै बिरला कोइ ॥

Hari rasu paavai biralaa koī ||

Rare are those who obtain the juice of the Lord's essence.

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥

जिन चाखिआ से जन त्रिपताने ॥

Jin chaakhiâa se jan ŧripaŧaane ||

Those who taste it are satisfied.

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥

पूरन पुरख नही डोलाने ॥

Pooran purakh nahee dolaane ||

They are fulfilled and realized beings - they do not waver.

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥

सुभर भरे प्रेम रस रंगि ॥

Subhar bhare prem ras ranggi ||

They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love.

ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

उपजै चाउ साध कै संगि ॥

Ūpajai chaaū saađh kai sanggi ||

Spiritual delight wells up within, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥

परे सरनि आन सभ तिआगि ॥

Pare sarani âan sabh ŧiâagi ||

Taking to His Sanctuary, they forsake all others.

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥

अंतरि प्रगास अनदिनु लिव लागि ॥

Ânŧŧari prgaas ânađinu liv laagi ||

Deep within, they are enlightened, and they center themselves on Him, day and night.

ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

बडभागी जपिआ प्रभु सोइ ॥

Badabhaagee japiâa prbhu soī ||

Most fortunate are those who meditate on God.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

नानक नामि रते सुखु होइ ॥२॥

Naanak naami raŧe sukhu hoī ||2||

O Nanak, attuned to the Naam, they are at peace. ||2||


ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥

सेवक की मनसा पूरी भई ॥

Sevak kee manasaa pooree bhaëe ||

The wishes of the Lord's servant are fulfilled.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥

सतिगुर ते निरमल मति लई ॥

Saŧigur ŧe niramal maŧi laëe ||

From the True Guru, the pure teachings are obtained.

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥

जन कउ प्रभु होइओ दइआलु ॥

Jan kaū prbhu hoīõ đaīâalu ||

Unto His humble servant, God has shown His kindness.

ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥

सेवकु कीनो सदा निहालु ॥

Sevaku keeno sađaa nihaalu ||

He has made His servant eternally happy.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥

बंधन काटि मुकति जनु भइआ ॥

Banđđhan kaati mukaŧi janu bhaīâa ||

The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥

जनम मरन दूखु भ्रमु गइआ ॥

Janam maran đookhu bhrmu gaīâa ||

The pains of birth and death, and doubt are gone.

ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥

इछ पुनी सरधा सभ पूरी ॥

Īchh punee sarađhaa sabh pooree ||

Desires are satisfied, and faith is fully rewarded,

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥

रवि रहिआ सद संगि हजूरी ॥

Ravi rahiâa sađ sanggi hajooree ||

Imbued forever with His all-pervading peace.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥

जिस का सा तिनि लीआ मिलाइ ॥

Jis kaa saa ŧini leeâa milaaī ||

He is His - he merges in Union with Him.

ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

नानक भगती नामि समाइ ॥३॥

Naanak bhagaŧee naami samaaī ||3||

Nanak is absorbed in devotional worship of the Naam. ||3||


ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥

सो किउ बिसरै जि घाल न भानै ॥

So kiū bisarai ji ghaal na bhaanai ||

Why forget Him, who does not overlook our efforts?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥

सो किउ बिसरै जि कीआ जानै ॥

So kiū bisarai ji keeâa jaanai ||

Why forget Him, who acknowledges what we do?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥

सो किउ बिसरै जिनि सभु किछु दीआ ॥

So kiū bisarai jini sabhu kichhu đeeâa ||

Why forget Him, who has given us everything?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥

सो किउ बिसरै जि जीवन जीआ ॥

So kiū bisarai ji jeevan jeeâa ||

Why forget Him, who is the Life of the living beings?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥

सो किउ बिसरै जि अगनि महि राखै ॥

So kiū bisarai ji âgani mahi raakhai ||

Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥

गुर प्रसादि को बिरला लाखै ॥

Gur prsaađi ko biralaa laakhai ||

By Guru's Grace, rare is the one who realizes this.

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥

सो किउ बिसरै जि बिखु ते काढै ॥

So kiū bisarai ji bikhu ŧe kaadhai ||

Why forget Him, who lifts us up out of corruption?

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥

जनम जनम का टूटा गाढै ॥

Janam janam kaa tootaa gaadhai ||

Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥

गुरि पूरै ततु इहै बुझाइआ ॥

Guri poorai ŧaŧu īhai bujhaaīâa ||

Through the Perfect Guru, this essential reality is understood.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥

प्रभु अपना नानक जन धिआइआ ॥४॥

Prbhu âpanaa naanak jan đhiâaīâa ||4||

O Nanak, God's humble servants meditate on Him. ||4||


ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥

साजन संत करहु इहु कामु ॥

Saajan sanŧŧ karahu īhu kaamu ||

O friends, O Saints, make this your work.

ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

आन तिआगि जपहु हरि नामु ॥

Âan ŧiâagi japahu hari naamu ||

Renounce everything else, and chant the Name of the Lord.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि सुख पावहु ॥

Simari simari simari sukh paavahu ||

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥

आपि जपहु अवरह नामु जपावहु ॥

Âapi japahu âvarah naamu japaavahu ||

Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥

भगति भाइ तरीऐ संसारु ॥

Bhagaŧi bhaaī ŧareeâi sanssaaru ||

By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥

बिनु भगती तनु होसी छारु ॥

Binu bhagaŧee ŧanu hosee chhaaru ||

Without devotional meditation, the body will be just ashes.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥

सरब कलिआण सूख निधि नामु ॥

Sarab kaliâañ sookh niđhi naamu ||

All joys and comforts are in the treasure of the Naam.

ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

बूडत जात पाए बिस्रामु ॥

Boodaŧ jaaŧ paaē bisraamu ||

Even the drowning can reach the place of rest and safety.

ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥

सगल दूख का होवत नासु ॥

Sagal đookh kaa hovaŧ naasu ||

All sorrows shall vanish.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥

नानक नामु जपहु गुनतासु ॥५॥

Naanak naamu japahu gunaŧaasu ||5||

O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ||5||


ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥

उपजी प्रीति प्रेम रसु चाउ ॥

Ūpajee preeŧi prem rasu chaaū ||

Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within;

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥

मन तन अंतरि इही सुआउ ॥

Man ŧan ânŧŧari īhee suâaū ||

Within my mind and body, this is my purpose:

ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

नेत्रहु पेखि दरसु सुखु होइ ॥

Neŧrhu pekhi đarasu sukhu hoī ||

Beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.

ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥

मनु बिगसै साध चरन धोइ ॥

Manu bigasai saađh charan đhoī ||

My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥

भगत जना कै मनि तनि रंगु ॥

Bhagaŧ janaa kai mani ŧani ranggu ||

The minds and bodies of His devotees are infused with His Love.

ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥

बिरला कोऊ पावै संगु ॥

Biralaa koǖ paavai sanggu ||

Rare is the one who obtains their company.

ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥

एक बसतु दीजै करि मइआ ॥

Ēk basaŧu đeejai kari maīâa ||

Show Your mercy - please, grant me this one request:

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥

गुर प्रसादि नामु जपि लइआ ॥

Gur prsaađi naamu japi laīâa ||

By Guru's Grace, may I chant the Naam.

ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

ता की उपमा कही न जाइ ॥

Ŧaa kee ūpamaa kahee na jaaī ||

His Praises cannot be spoken;

ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥

नानक रहिआ सरब समाइ ॥६॥

Naanak rahiâa sarab samaaī ||6||

O Nanak, He is contained among all. ||6||


ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥

प्रभ बखसंद दीन दइआल ॥

Prbh bakhasanđđ đeen đaīâal ||

God, the Forgiving Lord, is kind to the poor.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

भगति वछल सदा किरपाल ॥

Bhagaŧi vachhal sađaa kirapaal ||

He loves His devotees, and He is always merciful to them.

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥

अनाथ नाथ गोबिंद गुपाल ॥

Ânaaŧh naaŧh gobinđđ gupaal ||

The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world,

ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

सरब घटा करत प्रतिपाल ॥

Sarab ghataa karaŧ prŧipaal ||

The Nourisher of all beings.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥

आदि पुरख कारण करतार ॥

Âađi purakh kaarañ karaŧaar ||

The Primal Being, the Creator of the Creation.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥

भगत जना के प्रान अधार ॥

Bhagaŧ janaa ke praan âđhaar ||

The Support of the breath of life of His devotees.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥

जो जो जपै सु होइ पुनीत ॥

Jo jo japai su hoī puneeŧ ||

Whoever meditates on Him is sanctified,

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥

भगति भाइ लावै मन हीत ॥

Bhagaŧi bhaaī laavai man heeŧ ||

Focusing the mind in loving devotional worship.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥

हम निरगुनीआर नीच अजान ॥

Ham niraguneeâar neech âjaan ||

I am unworthy, lowly and ignorant.

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥

नानक तुमरी सरनि पुरख भगवान ॥७॥

Naanak ŧumaree sarani purakh bhagavaan ||7||

Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ||7||


ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥

सरब बैकुंठ मुकति मोख पाए ॥

Sarab baikuntth mukaŧi mokh paaē ||

Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance,

ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥

एक निमख हरि के गुन गाए ॥

Ēk nimakh hari ke gun gaaē ||

If one sings the Lord's Glories, even for an instant.

ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥

अनिक राज भोग बडिआई ॥

Ânik raaj bhog badiâaëe ||

So many realms of power, pleasures and great glories,

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥

हरि के नाम की कथा मनि भाई ॥

Hari ke naam kee kaŧhaa mani bhaaëe ||

Come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lord's Name.

ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥

बहु भोजन कापर संगीत ॥

Bahu bhojan kaapar sanggeeŧ ||

Abundant foods, clothes and music

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥

रसना जपती हरि हरि नीत ॥

Rasanaa japaŧee hari hari neeŧ ||

Come to one whose tongue continually chants the Lord's Name, Har, Har.

ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥

भली सु करनी सोभा धनवंत ॥

Bhalee su karanee sobhaa đhanavanŧŧ ||

His actions are good, he is glorious and wealthy;

ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥

हिरदै बसे पूरन गुर मंत ॥

Hirađai base pooran gur manŧŧ ||

The Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥

साधसंगि प्रभ देहु निवास ॥

Saađhasanggi prbh đehu nivaas ||

O God, grant me a home in the Company of the Holy.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥

सरब सूख नानक परगास ॥८॥२०॥

Sarab sookh naanak paragaas ||8||20||

All pleasures, O Nanak, are so revealed. ||8||20||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥

सरगुन निरगुन निरंकार सुंन समाधी आपि ॥

Saragun niragun nirankkaar sunn samaađhee âapi ||

He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥

आपन कीआ नानका आपे ही फिरि जापि ॥१॥

Âapan keeâa naanakaa âape hee phiri jaapi ||1||

Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

Ashtapadee:

ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥

जब अकारु इहु कछु न द्रिसटेता ॥

Jab âkaaru īhu kachhu na đrisateŧaa ||

When this world had not yet appeared in any form,

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥

पाप पुंन तब कह ते होता ॥

Paap punn ŧab kah ŧe hoŧaa ||

Who then committed sins and performed good deeds?

ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥

जब धारी आपन सुंन समाधि ॥

Jab đhaaree âapan sunn samaađhi ||

When the Lord Himself was in Profound Samaadhi,

ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥

तब बैर बिरोध किसु संगि कमाति ॥

Ŧab bair birođh kisu sanggi kamaaŧi ||

Then against whom were hate and jealousy directed?

ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥

जब इस का बरनु चिहनु न जापत ॥

Jab īs kaa baranu chihanu na jaapaŧ ||

When there was no color or shape to be seen,

ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥

तब हरख सोग कहु किसहि बिआपत ॥

Ŧab harakh sog kahu kisahi biâapaŧ ||

Then who experienced joy and sorrow?

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥

जब आपन आप आपि पारब्रहम ॥

Jab âapan âap âapi paarabrham ||

When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all,

ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥

तब मोह कहा किसु होवत भरम ॥

Ŧab moh kahaa kisu hovaŧ bharam ||

Then where was emotional attachment, and who had doubts?

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥

आपन खेलु आपि वरतीजा ॥

Âapan khelu âapi varaŧeejaa ||

He Himself has staged His own drama;

ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥

नानक करनैहारु न दूजा ॥१॥

Naanak karanaihaaru na đoojaa ||1||

O Nanak, there is no other Creator. ||1||


ਜਬ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥

जब होवत प्रभ केवल धनी ॥

Jab hovaŧ prbh keval đhanee ||

When there was only God the Master,

ਤਬ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਹੁ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥

तब बंध मुकति कहु किस कउ गनी ॥

Ŧab banđđh mukaŧi kahu kis kaū ganee ||

Then who was called bound or liberated?

ਜਬ ਏਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

जब एकहि हरि अगम अपार ॥

Jab ēkahi hari âgam âpaar ||

When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite,

ਤਬ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥

तब नरक सुरग कहु कउन अउतार ॥

Ŧab narak surag kahu kaūn âūŧaar ||

Then who entered hell, and who entered heaven?

ਜਬ ਨਿਰਗੁਨ ਪ੍ਰਭ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥

जब निरगुन प्रभ सहज सुभाइ ॥

Jab niragun prbh sahaj subhaaī ||

When God was without attributes, in absolute poise,

ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥

तब सिव सकति कहहु कितु ठाइ ॥

Ŧab siv sakaŧi kahahu kiŧu thaaī ||

Then where was mind and where was matter - where was Shiva and Shakti?

ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥

जब आपहि आपि अपनी जोति धरै ॥

Jab âapahi âapi âpanee joŧi đharai ||

When He held His Own Light unto Himself,

ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰੁ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥

तब कवन निडरु कवन कत डरै ॥

Ŧab kavan nidaru kavan kaŧ darai ||

Then who was fearless, and who was afraid?

ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥

आपन चलित आपि करनैहार ॥

Âapan chaliŧ âapi karanaihaar ||

He Himself is the Performer in His own plays;

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥

नानक ठाकुर अगम अपार ॥२॥

Naanak thaakur âgam âpaar ||2||

O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. ||2||


ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥

अबिनासी सुख आपन आसन ॥

Âbinaasee sukh âapan âasan ||

When the Immortal Lord was seated at ease,

ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹੁ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥

तह जनम मरन कहु कहा बिनासन ॥

Ŧah janam maran kahu kahaa binaasan ||

Then where was birth, death and dissolution?

ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

जब पूरन करता प्रभु सोइ ॥

Jab pooran karaŧaa prbhu soī ||

When there was only God, the Perfect Creator,

ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਹੋਇ ॥

तब जम की त्रास कहहु किसु होइ ॥

Ŧab jam kee ŧraas kahahu kisu hoī ||

Then who was afraid of death?

ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਏਕਾ ॥

जब अबिगत अगोचर प्रभ एका ॥

Jab âbigaŧ âgochar prbh ēkaa ||

When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible,

ਤਬ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਿਸੁ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥

तब चित्र गुपत किसु पूछत लेखा ॥

Ŧab chiŧr gupaŧ kisu poochhaŧ lekhaa ||

Then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious?

ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥

जब नाथ निरंजन अगोचर अगाधे ॥

Jab naaŧh niranjjan âgochar âgaađhe ||

When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master,

ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥

तब कउन छुटे कउन बंधन बाधे ॥

Ŧab kaūn chhute kaūn banđđhan baađhe ||

Then who was emancipated, and who was held in bondage?

ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥

आपन आप आप ही अचरजा ॥

Âapan âap âap hee âcharajaa ||

He Himself, in and of Himself, is the most wonderful.

ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥

नानक आपन रूप आप ही उपरजा ॥३॥

Naanak âapan roop âap hee ūparajaa ||3||

O Nanak, He Himself created His Own Form. ||3||


ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥

जह निरमल पुरखु पुरख पति होता ॥

Jah niramal purakhu purakh paŧi hoŧaa ||

When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings,

ਤਹ ਬਿਨੁ ਮੈਲੁ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥

तह बिनु मैलु कहहु किआ धोता ॥

Ŧah binu mailu kahahu kiâa đhoŧaa ||

There was no filth, so what was there to be washed clean?

ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥

जह निरंजन निरंकार निरबान ॥

Jah niranjjan nirankkaar nirabaan ||

When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa,

ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥

तह कउन कउ मान कउन अभिमान ॥

Ŧah kaūn kaū maan kaūn âbhimaan ||

Then who was honored, and who was dishonored?

ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥

जह सरूप केवल जगदीस ॥

Jah saroop keval jagađees ||

When there was only the Form of the Lord of the Universe,

ਤਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਲਗਤ ਕਹੁ ਕੀਸ ॥

तह छल छिद्र लगत कहु कीस ॥

Ŧah chhal chhiđr lagaŧ kahu kees ||

Then who was tainted by fraud and sin?

ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥

जह जोति सरूपी जोति संगि समावै ॥

Jah joŧi saroopee joŧi sanggi samaavai ||

When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light,

ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥

तह किसहि भूख कवनु त्रिपतावै ॥

Ŧah kisahi bhookh kavanu ŧripaŧaavai ||

Then who was hungry, and who was satisfied?

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

करन करावन करनैहारु ॥

Karan karaavan karanaihaaru ||

He is the Cause of causes, the Creator Lord.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥੪॥

नानक करते का नाहि सुमारु ॥४॥

Naanak karaŧe kaa naahi sumaaru ||4||

O Nanak, the Creator is beyond calculation. ||4||


ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥

जब अपनी सोभा आपन संगि बनाई ॥

Jab âpanee sobhaa âapan sanggi banaaëe ||

When His Glory was contained within Himself,

ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥

तब कवन माइ बाप मित्र सुत भाई ॥

Ŧab kavan maaī baap miŧr suŧ bhaaëe ||

Then who was mother, father, friend, child or sibling?

ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥

जह सरब कला आपहि परबीन ॥

Jah sarab kalaa âapahi parabeen ||

When all power and wisdom was latent within Him,

ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥

तह बेद कतेब कहा कोऊ चीन ॥

Ŧah beđ kaŧeb kahaa koǖ cheen ||

Then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them?

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥

जब आपन आपु आपि उरि धारै ॥

Jab âapan âapu âapi ūri đhaarai ||

When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart,

ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥

तउ सगन अपसगन कहा बीचारै ॥

Ŧaū sagan âpasagan kahaa beechaarai ||

Then who considered omens to be good or bad?

ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥

जह आपन ऊच आपन आपि नेरा ॥

Jah âapan ǖch âapan âapi neraa ||

When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand,

ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਕਹੀਐ ਚੇਰਾ ॥

तह कउन ठाकुरु कउनु कहीऐ चेरा ॥

Ŧah kaūn thaakuru kaūnu kaheeâi cheraa ||

Then who was called master, and who was called disciple?

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥

बिसमन बिसम रहे बिसमाद ॥

Bisaman bisam rahe bisamaađ ||

We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord.

ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਿ ॥੫॥

नानक अपनी गति जानहु आपि ॥५॥

Naanak âpanee gaŧi jaanahu âapi ||5||

O Nanak, He alone knows His own state. ||5||


ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥

जह अछल अछेद अभेद समाइआ ॥

Jah âchhal âchheđ âbheđ samaaīâa ||

When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed,

ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥

ऊहा किसहि बिआपत माइआ ॥

Ǖhaa kisahi biâapaŧ maaīâa ||

Then who was swayed by Maya?

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸੁ ॥

आपस कउ आपहि आदेसु ॥

Âapas kaū âapahi âađesu ||

When He paid homage to Himself,

ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸੁ ॥

तिहु गुण का नाही परवेसु ॥

Ŧihu guñ kaa naahee paravesu ||

Then the three qualities were not prevailing.

ਜਹ ਏਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥

जह एकहि एक एक भगवंता ॥

Jah ēkahi ēk ēk bhagavanŧŧaa ||

When there was only the One, the One and Only Lord God,

ਤਹ ਕਉਨੁ ਅਚਿੰਤੁ ਕਿਸੁ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥

तह कउनु अचिंतु किसु लागै चिंता ॥

Ŧah kaūnu âchinŧŧu kisu laagai chinŧŧaa ||

Then who was not anxious, and who felt anxiety?

ਜਹ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥

जह आपन आपु आपि पतीआरा ॥

Jah âapan âapu âapi paŧeeâaraa ||

When He Himself was satisfied with Himself,

ਤਹ ਕਉਨੁ ਕਥੈ ਕਉਨੁ ਸੁਨਨੈਹਾਰਾ ॥

तह कउनु कथै कउनु सुननैहारा ॥

Ŧah kaūnu kaŧhai kaūnu sunanaihaaraa ||

Then who spoke and who listened?

ਬਹੁ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥

बहु बेअंत ऊच ते ऊचा ॥

Bahu beânŧŧ ǖch ŧe ǖchaa ||

He is vast and infinite, the highest of the high.

ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥

नानक आपस कउ आपहि पहूचा ॥६॥

Naanak âapas kaū âapahi pahoochaa ||6||

O Nanak, He alone can reach Himself. ||6||


ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ਅਕਾਰੁ ॥

जह आपि रचिओ परपंचु अकारु ॥

Jah âapi rachiõ parapancchu âkaaru ||

When He Himself fashioned the visible world of the creation,

ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥

तिहु गुण महि कीनो बिसथारु ॥

Ŧihu guñ mahi keeno bisaŧhaaru ||

He made the world subject to the three dispositions.

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥

पापु पुंनु तह भई कहावत ॥

Paapu punnu ŧah bhaëe kahaavaŧ ||

Sin and virtue then began to be spoken of.

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥

कोऊ नरक कोऊ सुरग बंछावत ॥

Koǖ narak koǖ surag bancchhaavaŧ ||

Some have gone to hell, and some yearn for paradise.

ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥

आल जाल माइआ जंजाल ॥

Âal jaal maaīâa janjjaal ||

Worldly snares and entanglements of Maya,

ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥

हउमै मोह भरम भै भार ॥

Haūmai moh bharam bhai bhaar ||

Egotism, attachment, doubt and loads of fear;

ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥

दूख सूख मान अपमान ॥

Đookh sookh maan âpamaan ||

Pain and pleasure, honor and dishonor

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖੵਾਨ ॥

अनिक प्रकार कीओ बख्यान ॥

Ânik prkaar keeõ bakhʸaan ||

These came to be described in various ways.

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥

आपन खेलु आपि करि देखै ॥

Âapan khelu âapi kari đekhai ||

He Himself creates and beholds His own drama.

ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥

खेलु संकोचै तउ नानक एकै ॥७॥

Khelu sankkochai ŧaū naanak ēkai ||7||

He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ||7||


ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥

जह अबिगतु भगतु तह आपि ॥

Jah âbigaŧu bhagaŧu ŧah âapi ||

Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there.

ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥

जह पसरै पासारु संत परतापि ॥

Jah pasarai paasaaru sanŧŧ paraŧaapi ||

He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint.

ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥

दुहू पाख का आपहि धनी ॥

Đuhoo paakh kaa âapahi đhanee ||

He Himself is the Master of both worlds.

ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥

उन की सोभा उनहू बनी ॥

Ūn kee sobhaa ūnahoo banee ||

His Praise is to Himself alone.

ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥

आपहि कउतक करै अनद चोज ॥

Âapahi kaūŧak karai ânađ choj ||

He Himself performs and plays His amusements and games.

ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥

आपहि रस भोगन निरजोग ॥

Âapahi ras bhogan nirajog ||

He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥

जिसु भावै तिसु आपन नाइ लावै ॥

Jisu bhaavai ŧisu âapan naaī laavai ||

He attaches whomever He pleases to His Name.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥

जिसु भावै तिसु खेल खिलावै ॥

Jisu bhaavai ŧisu khel khilaavai ||

He causes whomever He pleases to play in His play.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥

बेसुमार अथाह अगनत अतोलै ॥

Besumaar âŧhaah âganaŧ âŧolai ||

He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable.

ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥

जिउ बुलावहु तिउ नानक दास बोलै ॥८॥२१॥

Jiū bulaavahu ŧiū naanak đaas bolai ||8||21||

As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥

जीअ जंत के ठाकुरा आपे वरतणहार ॥

Jeeâ janŧŧ ke thaakuraa âape varaŧañahaar ||

O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥

नानक एको पसरिआ दूजा कह द्रिसटार ॥१॥

Naanak ēko pasariâa đoojaa kah đrisataar ||1||

O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

Ashtapadee:

ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥

आपि कथै आपि सुननैहारु ॥

Âapi kaŧhai âapi sunanaihaaru ||

He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.

ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥

आपहि एकु आपि बिसथारु ॥

Âapahi ēku âapi bisaŧhaaru ||

He Himself is the One, and He Himself is the many.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥

जा तिसु भावै ता स्रिसटि उपाए ॥

Jaa ŧisu bhaavai ŧaa srisati ūpaaē ||

When it pleases Him, He creates the world.

ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥

आपनै भाणै लए समाए ॥

Âapanai bhaañai laē samaaē ||

As He pleases, He absorbs it back into Himself.

ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

तुम ते भिंन नही किछु होइ ॥

Ŧum ŧe bhinn nahee kichhu hoī ||

Without You, nothing can be done.

ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥

आपन सूति सभु जगतु परोइ ॥

Âapan sooŧi sabhu jagaŧu paroī ||

Upon Your thread, You have strung the whole world.

ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥

जा कउ प्रभ जीउ आपि बुझाए ॥

Jaa kaū prbh jeeū âapi bujhaaē ||

One whom God Himself inspires to understand

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥

सचु नामु सोई जनु पाए ॥

Sachu naamu soëe janu paaē ||

- that person obtains the True Name.

ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥

सो समदरसी तत का बेता ॥

So samađarasee ŧaŧ kaa beŧaa ||

He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.

ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥

नानक सगल स्रिसटि का जेता ॥१॥

Naanak sagal srisati kaa jeŧaa ||1||

O Nanak, he conquers the whole world. ||1||


ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥

जीअ जंत्र सभ ता कै हाथ ॥

Jeeâ janŧŧr sabh ŧaa kai haaŧh ||

All beings and creatures are in His Hands.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥

दीन दइआल अनाथ को नाथु ॥

Đeen đaīâal ânaaŧh ko naaŧhu ||

He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless.

ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥

जिसु राखै तिसु कोइ न मारै ॥

Jisu raakhai ŧisu koī na maarai ||

No one can kill those who are protected by Him.

ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥

सो मूआ जिसु मनहु बिसारै ॥

So mooâa jisu manahu bisaarai ||

One who is forgotten by God, is already dead.

ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥

तिसु तजि अवर कहा को जाइ ॥

Ŧisu ŧaji âvar kahaa ko jaaī ||

Leaving Him, where else could anyone go?

ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥

सभ सिरि एकु निरंजन राइ ॥

Sabh siri ēku niranjjan raaī ||

Over the heads of all is the One, the Immaculate King.

ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥

जीअ की जुगति जा कै सभ हाथि ॥

Jeeâ kee jugaŧi jaa kai sabh haaŧhi ||

The ways and means of all beings are in His Hands.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥

अंतरि बाहरि जानहु साथि ॥

Ânŧŧari baahari jaanahu saaŧhi ||

Inwardly and outwardly, know that He is with you.

ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥

गुन निधान बेअंत अपार ॥

Gun niđhaan beânŧŧ âpaar ||

He is the Ocean of excellence, infinite and endless.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥

नानक दास सदा बलिहार ॥२॥

Naanak đaas sađaa balihaar ||2||

Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||


ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥

पूरन पूरि रहे दइआल ॥

Pooran poori rahe đaīâal ||

The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥

सभ ऊपरि होवत किरपाल ॥

Sabh ǖpari hovaŧ kirapaal ||

His kindness extends to all.

ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥

अपने करतब जानै आपि ॥

Âpane karaŧab jaanai âapi ||

He Himself knows His own ways.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥

अंतरजामी रहिओ बिआपि ॥

Ânŧŧarajaamee rahiõ biâapi ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥

प्रतिपालै जीअन बहु भाति ॥

Prŧipaalai jeeân bahu bhaaŧi ||

He cherishes His living beings in so many ways.

ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥

जो जो रचिओ सु तिसहि धिआति ॥

Jo jo rachiõ su ŧisahi đhiâaŧi ||

That which He has created meditates on Him.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥

जिसु भावै तिसु लए मिलाइ ॥

Jisu bhaavai ŧisu laē milaaī ||

Whoever pleases Him, He blends into Himself.

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

भगति करहि हरि के गुण गाइ ॥

Bhagaŧi karahi hari ke guñ gaaī ||

They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥

मन अंतरि बिस्वासु करि मानिआ ॥

Man ânŧŧari bisvaasu kari maaniâa ||

With heart-felt faith, they believe in Him.

ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥

करनहारु नानक इकु जानिआ ॥३॥

Karanahaaru naanak īku jaaniâa ||3||

O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ||3||


ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥

जनु लागा हरि एकै नाइ ॥

Janu laagaa hari ēkai naaī ||

The Lord's humble servant is committed to His Name.

ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥

तिस की आस न बिरथी जाइ ॥

Ŧis kee âas na biraŧhee jaaī ||

His hopes do not go in vain.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥

सेवक कउ सेवा बनि आई ॥

Sevak kaū sevaa bani âaëe ||

The servant's purpose is to serve;

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥

हुकमु बूझि परम पदु पाई ॥

Hukamu boojhi param pađu paaëe ||

Obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained.

ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥

इस ते ऊपरि नही बीचारु ॥

Īs ŧe ǖpari nahee beechaaru ||

Beyond this, he has no other thought.

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

जा कै मनि बसिआ निरंकारु ॥

Jaa kai mani basiâa nirankkaaru ||

Within his mind, the Formless Lord abides.

ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥

बंधन तोरि भए निरवैर ॥

Banđđhan ŧori bhaē niravair ||

His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.

ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥

अनदिनु पूजहि गुर के पैर ॥

Ânađinu poojahi gur ke pair ||

Night and day, he worships the Feet of the Guru.

ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥

इह लोक सुखीए परलोक सुहेले ॥

Īh lok sukheeē paralok suhele ||

He is at peace in this world, and happy in the next.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥

नानक हरि प्रभि आपहि मेले ॥४॥

Naanak hari prbhi âapahi mele ||4||

O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ||4||


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥

साधसंगि मिलि करहु अनंद ॥

Saađhasanggi mili karahu ânanđđ ||

Join the Company of the Holy, and be happy.

ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥

गुन गावहु प्रभ परमानंद ॥

Gun gaavahu prbh paramaananđđ ||

Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

राम नाम ततु करहु बीचारु ॥

Raam naam ŧaŧu karahu beechaaru ||

Contemplate the essence of the Lord's Name.

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥

द्रुलभ देह का करहु उधारु ॥

Đrulabh đeh kaa karahu ūđhaaru ||

Redeem this human body, so difficult to obtain.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥

अम्रित बचन हरि के गुन गाउ ॥

Âmmmriŧ bachan hari ke gun gaaū ||

Sing the Ambrosial Words of the Lord's Glorious Praises;

ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥

प्रान तरन का इहै सुआउ ॥

Praan ŧaran kaa īhai suâaū ||

This is the way to save your mortal soul.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥

आठ पहर प्रभ पेखहु नेरा ॥

Âath pahar prbh pekhahu neraa ||

Behold God near at hand, twenty-four hours a day.

ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥

मिटै अगिआनु बिनसै अंधेरा ॥

Mitai âgiâanu binasai ânđđheraa ||

Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled.

ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥

सुनि उपदेसु हिरदै बसावहु ॥

Suni ūpađesu hirađai basaavahu ||

Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart.

ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥

मन इछे नानक फल पावहु ॥५॥

Man īchhe naanak phal paavahu ||5||

O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desires. ||5||


ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥

हलतु पलतु दुइ लेहु सवारि ॥

Halaŧu palaŧu đuī lehu savaari ||

Embellish both this world and the next;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

राम नामु अंतरि उरि धारि ॥

Raam naamu ânŧŧari ūri đhaari ||

Enshrine the Lord's Name deep within your heart.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥

पूरे गुर की पूरी दीखिआ ॥

Poore gur kee pooree đeekhiâa ||

Perfect are the Teachings of the Perfect Guru.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥

जिसु मनि बसै तिसु साचु परीखिआ ॥

Jisu mani basai ŧisu saachu pareekhiâa ||

That person, within whose mind it abides, realizes the Truth.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

मनि तनि नामु जपहु लिव लाइ ॥

Mani ŧani naamu japahu liv laaī ||

With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥

दूखु दरदु मन ते भउ जाइ ॥

Đookhu đarađu man ŧe bhaū jaaī ||

Sorrow, pain and fear shall depart from your mind.

ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥

सचु वापारु करहु वापारी ॥

Sachu vaapaaru karahu vaapaaree ||

Deal in the true trade, O trader,

ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥

दरगह निबहै खेप तुमारी ॥

Đaragah nibahai khep ŧumaaree ||

And your merchandise shall be safe in the Court of the Lord.

ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

एका टेक रखहु मन माहि ॥

Ēkaa tek rakhahu man maahi ||

Keep the Support of the One in your mind.

ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥

नानक बहुरि न आवहि जाहि ॥६॥

Naanak bahuri na âavahi jaahi ||6||

O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ||6||


ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥

तिस ते दूरि कहा को जाइ ॥

Ŧis ŧe đoori kahaa ko jaaī ||

Where can anyone go, to get away from Him?

ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥

उबरै राखनहारु धिआइ ॥

Ūbarai raakhanahaaru đhiâaī ||

Meditating on the Protector Lord, you shall be saved.

ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥

निरभउ जपै सगल भउ मिटै ॥

Nirabhaū japai sagal bhaū mitai ||

Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥

प्रभ किरपा ते प्राणी छुटै ॥

Prbh kirapaa ŧe praañee chhutai ||

By God's Grace, mortals are released.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥

जिसु प्रभु राखै तिसु नाही दूख ॥

Jisu prbhu raakhai ŧisu naahee đookh ||

One who is protected by God never suffers in pain.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥

नामु जपत मनि होवत सूख ॥

Naamu japaŧ mani hovaŧ sookh ||

Chanting the Naam, the mind becomes peaceful.

ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

चिंता जाइ मिटै अहंकारु ॥

Chinŧŧaa jaaī mitai âhankkaaru ||

Anxiety departs, and ego is eliminated.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥

तिसु जन कउ कोइ न पहुचनहारु ॥

Ŧisu jan kaū koī na pahuchanahaaru ||

No one can equal that humble servant.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥

सिर ऊपरि ठाढा गुरु सूरा ॥

Sir ǖpari thaadhaa guru sooraa ||

The Brave and Powerful Guru stands over his head.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥

नानक ता के कारज पूरा ॥७॥

Naanak ŧaa ke kaaraj pooraa ||7||

O Nanak, his efforts are fulfilled. ||7||


ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥

मति पूरी अम्रितु जा की द्रिसटि ॥

Maŧi pooree âmmmriŧu jaa kee đrisati ||

His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial.

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥

दरसनु पेखत उधरत स्रिसटि ॥

Đarasanu pekhaŧ ūđharaŧ srisati ||

Beholding His Vision, the universe is saved.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥

चरन कमल जा के अनूप ॥

Charan kamal jaa ke ânoop ||

His Lotus Feet are incomparably beautiful.

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥

सफल दरसनु सुंदर हरि रूप ॥

Saphal đarasanu sunđđar hari roop ||

The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.

ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥

धंनु सेवा सेवकु परवानु ॥

Đhannu sevaa sevaku paravaanu ||

Blessed is His service; His servant is famous.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥

अंतरजामी पुरखु प्रधानु ॥

Ânŧŧarajaamee purakhu prđhaanu ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥

जिसु मनि बसै सु होत निहालु ॥

Jisu mani basai su hoŧ nihaalu ||

That one, within whose mind He abides, is blissfully happy.

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥

ता कै निकटि न आवत कालु ॥

Ŧaa kai nikati na âavaŧ kaalu ||

Death does not draw near him.

ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

अमर भए अमरा पदु पाइआ ॥

Âmar bhaē âmaraa pađu paaīâa ||

One becomes immortal, and obtains the immortal status,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥

साधसंगि नानक हरि धिआइआ ॥८॥२२॥

Saađhasanggi naanak hari đhiâaīâa ||8||22||

Meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ||8||22||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥

गिआन अंजनु गुरि दीआ अगिआन अंधेर बिनासु ॥

Giâan ânjjanu guri đeeâa âgiâan ânđđher binaasu ||

The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

हरि किरपा ते संत भेटिआ नानक मनि परगासु ॥१॥

Hari kirapaa ŧe sanŧŧ bhetiâa naanak mani paragaasu ||1||

By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

Ashtapadee:

ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥

संतसंगि अंतरि प्रभु डीठा ॥

Sanŧŧasanggi ânŧŧari prbhu deethaa ||

In the Society of the Saints, I see God deep within my being.

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥

नामु प्रभू का लागा मीठा ॥

Naamu prbhoo kaa laagaa meethaa ||

God's Name is sweet to me.

ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥

सगल समिग्री एकसु घट माहि ॥

Sagal samigree ēkasu ghat maahi ||

All things are contained in the Heart of the One,

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥

अनिक रंग नाना द्रिसटाहि ॥

Ânik rangg naanaa đrisataahi ||

Although they appear in so many various colors.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥

नउ निधि अम्रितु प्रभ का नामु ॥

Naū niđhi âmmmriŧu prbh kaa naamu ||

The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

देही महि इस का बिस्रामु ॥

Đehee mahi īs kaa bisraamu ||

Within the human body is its place of rest.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥

सुंन समाधि अनहत तह नाद ॥

Sunn samaađhi ânahaŧ ŧah naađ ||

The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥

कहनु न जाई अचरज बिसमाद ॥

Kahanu na jaaëe âcharaj bisamaađ ||

The wonder and marvel of it cannot be described.

ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥

तिनि देखिआ जिसु आपि दिखाए ॥

Ŧini đekhiâa jisu âapi đikhaaē ||

He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥

नानक तिसु जन सोझी पाए ॥१॥

Naanak ŧisu jan sojhee paaē ||1||

O Nanak, that humble being understands. ||1||


ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥

सो अंतरि सो बाहरि अनंत ॥

So ânŧŧari so baahari ânanŧŧ ||

The Infinite Lord is inside, and outside as well.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥

घटि घटि बिआपि रहिआ भगवंत ॥

Ghati ghati biâapi rahiâa bhagavanŧŧ ||

Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.

ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥

धरनि माहि आकास पइआल ॥

Đharani maahi âakaas paīâal ||

In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld

ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

सरब लोक पूरन प्रतिपाल ॥

Sarab lok pooran prŧipaal ||

In all worlds, He is the Perfect Cherisher.

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥

बनि तिनि परबति है पारब्रहमु ॥

Bani ŧini parabaŧi hai paarabrhamu ||

In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥

जैसी आगिआ तैसा करमु ॥

Jaisee âagiâa ŧaisaa karamu ||

As He orders, so do His creatures act.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥

पउण पाणी बैसंतर माहि ॥

Paūñ paañee baisanŧŧar maahi ||

He permeates the winds and the waters.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥

चारि कुंट दह दिसे समाहि ॥

Chaari kuntt đah đise samaahi ||

He is pervading in the four corners and in the ten directions.

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥

तिस ते भिंन नही को ठाउ ॥

Ŧis ŧe bhinn nahee ko thaaū ||

Without Him, there is no place at all.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥

गुर प्रसादि नानक सुखु पाउ ॥२॥

Gur prsaađi naanak sukhu paaū ||2||

By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ||2||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥

बेद पुरान सिम्रिति महि देखु ॥

Beđ puraan simmmriŧi mahi đekhu ||

See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.

ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥

ससीअर सूर नख्यत्र महि एकु ॥

Saseeâr soor nakhʸŧr mahi ēku ||

In the moon, the sun and the stars, He is the One.

ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥

बाणी प्रभ की सभु को बोलै ॥

Baañee prbh kee sabhu ko bolai ||

The Bani of God's Word is spoken by everyone.

ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥

आपि अडोलु न कबहू डोलै ॥

Âapi âdolu na kabahoo dolai ||

He Himself is unwavering - He never wavers.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥

सरब कला करि खेलै खेल ॥

Sarab kalaa kari khelai khel ||

With absolute power, He plays His play.

ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥

मोलि न पाईऐ गुणह अमोल ॥

Moli na paaëeâi guñah âmol ||

His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥

सरब जोति महि जा की जोति ॥

Sarab joŧi mahi jaa kee joŧi ||

In all light, is His Light.

ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥

धारि रहिओ सुआमी ओति पोति ॥

Đhaari rahiõ suâamee õŧi poŧi ||

The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥

गुर परसादि भरम का नासु ॥

Gur parasaađi bharam kaa naasu ||

By Guru's Grace, doubt is dispelled.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥

नानक तिन महि एहु बिसासु ॥३॥

Naanak ŧin mahi ēhu bisaasu ||3||

O Nanak, this faith is firmly implanted within. ||3||


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥

संत जना का पेखनु सभु ब्रहम ॥

Sanŧŧ janaa kaa pekhanu sabhu brham ||

In the eye of the Saint, everything is God.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥

संत जना कै हिरदै सभि धरम ॥

Sanŧŧ janaa kai hirađai sabhi đharam ||

In the heart of the Saint, everything is Dharma.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥

संत जना सुनहि सुभ बचन ॥

Sanŧŧ janaa sunahi subh bachan ||

The Saint hears words of goodness.

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥

सरब बिआपी राम संगि रचन ॥

Sarab biâapee raam sanggi rachan ||

He is absorbed in the All-pervading Lord.

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥

जिनि जाता तिस की इह रहत ॥

Jini jaaŧaa ŧis kee īh rahaŧ ||

This is the way of life of one who knows God.

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥

सति बचन साधू सभि कहत ॥

Saŧi bachan saađhoo sabhi kahaŧ ||

True are all the words spoken by the Holy.

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥

जो जो होइ सोई सुखु मानै ॥

Jo jo hoī soëe sukhu maanai ||

Whatever happens, he peacefully accepts.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥

करन करावनहारु प्रभु जानै ॥

Karan karaavanahaaru prbhu jaanai ||

He knows God as the Doer, the Cause of causes.

ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥

अंतरि बसे बाहरि भी ओही ॥

Ânŧŧari base baahari bhee õhee ||

He dwells inside, and outside as well.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥

नानक दरसनु देखि सभ मोही ॥४॥

Naanak đarasanu đekhi sabh mohee ||4||

O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4||


ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥

आपि सति कीआ सभु सति ॥

Âapi saŧi keeâa sabhu saŧi ||

He Himself is True, and all that He has made is True.

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥

तिसु प्रभ ते सगली उतपति ॥

Ŧisu prbh ŧe sagalee ūŧapaŧi ||

The entire creation came from God.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥

तिसु भावै ता करे बिसथारु ॥

Ŧisu bhaavai ŧaa kare bisaŧhaaru ||

As it pleases Him, He creates the expanse.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥

तिसु भावै ता एकंकारु ॥

Ŧisu bhaavai ŧaa ēkankkaaru ||

As it pleases Him, He becomes the One and Only again.

ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥

अनिक कला लखी नह जाइ ॥

Ânik kalaa lakhee nah jaaī ||

His powers are so numerous, they cannot be known.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥

जिसु भावै तिसु लए मिलाइ ॥

Jisu bhaavai ŧisu laē milaaī ||

As it pleases Him, He merges us into Himself again.

ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥

कवन निकटि कवन कहीऐ दूरि ॥

Kavan nikati kavan kaheeâi đoori ||

Who is near, and who is far away?

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥

आपे आपि आप भरपूरि ॥

Âape âapi âap bharapoori ||

He Himself is Himself pervading everywhere.

ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥

अंतरगति जिसु आपि जनाए ॥

Ânŧŧaragaŧi jisu âapi janaaē ||

One whom God causes to know that He is within the heart

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥

नानक तिसु जन आपि बुझाए ॥५॥

Naanak ŧisu jan âapi bujhaaē ||5||

- O Nanak, He causes that person to understand Him. ||5||


ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥

सरब भूत आपि वरतारा ॥

Sarab bhooŧ âapi varaŧaaraa ||

In all forms, He Himself is pervading.

ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥

सरब नैन आपि पेखनहारा ॥

Sarab nain âapi pekhanahaaraa ||

Through all eyes, He Himself is watching.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥

सगल समग्री जा का तना ॥

Sagal samagree jaa kaa ŧanaa ||

All the creation is His Body.

ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥

आपन जसु आप ही सुना ॥

Âapan jasu âap hee sunaa ||

He Himself listens to His Own Praise.

ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥

आवन जानु इकु खेलु बनाइआ ॥

Âavan jaanu īku khelu banaaīâa ||

The One has created the drama of coming and going.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥

आगिआकारी कीनी माइआ ॥

Âagiâakaaree keenee maaīâa ||

He made Maya subservient to His Will.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥

सभ कै मधि अलिपतो रहै ॥

Sabh kai mađhi âlipaŧo rahai ||

In the midst of all, He remains unattached.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥

जो किछु कहणा सु आपे कहै ॥

Jo kichhu kahañaa su âape kahai ||

Whatever is said, He Himself says.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥

आगिआ आवै आगिआ जाइ ॥

Âagiâa âavai âagiâa jaaī ||

By His Will we come, and by His Will we go.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥

नानक जा भावै ता लए समाइ ॥६॥

Naanak jaa bhaavai ŧaa laē samaaī ||6||

O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ||6||


ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥

इस ते होइ सु नाही बुरा ॥

Īs ŧe hoī su naahee buraa ||

If it comes from Him, it cannot be bad.

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥

ओरै कहहु किनै कछु करा ॥

Õrai kahahu kinai kachhu karaa ||

Other than Him, who can do anything?

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥

आपि भला करतूति अति नीकी ॥

Âapi bhalaa karaŧooŧi âŧi neekee ||

He Himself is good; His actions are the very best.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥

आपे जानै अपने जी की ॥

Âape jaanai âpane jee kee ||

He Himself knows His Own Being.

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥

आपि साचु धारी सभ साचु ॥

Âapi saachu đhaaree sabh saachu ||

He Himself is True, and all that He has established is True.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥

ओति पोति आपन संगि राचु ॥

Õŧi poŧi âapan sanggi raachu ||

Through and through, He is blended with His creation.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

ता की गति मिति कही न जाइ ॥

Ŧaa kee gaŧi miŧi kahee na jaaī ||

His state and extent cannot be described.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥

दूसर होइ त सोझी पाइ ॥

Đoosar hoī ŧa sojhee paaī ||

If there were another like Him, then only he could understand Him.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥

तिस का कीआ सभु परवानु ॥

Ŧis kaa keeâa sabhu paravaanu ||

His actions are all approved and accepted.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥

गुर प्रसादि नानक इहु जानु ॥७॥

Gur prsaađi naanak īhu jaanu ||7||

By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ||7||


ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

जो जानै तिसु सदा सुखु होइ ॥

Jo jaanai ŧisu sađaa sukhu hoī ||

One who knows Him, obtains everlasting peace.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

आपि मिलाइ लए प्रभु सोइ ॥

Âapi milaaī laē prbhu soī ||

God blends that one into Himself.

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥

ओहु धनवंतु कुलवंतु पतिवंतु ॥

Õhu đhanavanŧŧu kulavanŧŧu paŧivanŧŧu ||

He is wealth and prosperous, and of noble birth.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥

जीवन मुकति जिसु रिदै भगवंतु ॥

Jeevan mukaŧi jisu riđai bhagavanŧŧu ||

He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥

धंनु धंनु धंनु जनु आइआ ॥

Đhannu đhannu đhannu janu âaīâa ||

Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being;

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥

जिसु प्रसादि सभु जगतु तराइआ ॥

Jisu prsaađi sabhu jagaŧu ŧaraaīâa ||

By his grace, the whole world is saved.

ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥

जन आवन का इहै सुआउ ॥

Jan âavan kaa īhai suâaū ||

This is his purpose in life;

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥

जन कै संगि चिति आवै नाउ ॥

Jan kai sanggi chiŧi âavai naaū ||

In the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind.

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੁਕਤੁ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

आपि मुकतु मुकतु करै संसारु ॥

Âapi mukaŧu mukaŧu karai sanssaaru ||

He Himself is liberated, and He liberates the universe.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੮॥੨੩॥

नानक तिसु जन कउ सदा नमसकारु ॥८॥२३॥

Naanak ŧisu jan kaū sađaa namasakaaru ||8||23||

O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ||8||23||


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

Shalok:

ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

पूरा प्रभु आराधिआ पूरा जा का नाउ ॥

Pooraa prbhu âaraađhiâa pooraa jaa kaa naaū ||

I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥

नानक पूरा पाइआ पूरे के गुन गाउ ॥१॥

Naanak pooraa paaīâa poore ke gun gaaū ||1||

O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

Ashtapadee:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥

पूरे गुर का सुनि उपदेसु ॥

Poore gur kaa suni ūpađesu ||

Listen to the Teachings of the Perfect Guru;

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥

पारब्रहमु निकटि करि पेखु ॥

Paarabrhamu nikati kari pekhu ||

See the Supreme Lord God near you.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥

सासि सासि सिमरहु गोबिंद ॥

Saasi saasi simarahu gobinđđ ||

With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe,

ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥

मन अंतर की उतरै चिंद ॥

Man ânŧŧar kee ūŧarai chinđđ ||

And the anxiety within your mind shall depart.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥

आस अनित तिआगहु तरंग ॥

Âas âniŧ ŧiâagahu ŧarangg ||

Abandon the waves of fleeting desire,

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥

संत जना की धूरि मन मंग ॥

Sanŧŧ janaa kee đhoori man mangg ||

And pray for the dust of the feet of the Saints.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥

आपु छोडि बेनती करहु ॥

Âapu chhodi benaŧee karahu ||

Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥

साधसंगि अगनि सागरु तरहु ॥

Saađhasanggi âgani saagaru ŧarahu ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire.

ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥

हरि धन के भरि लेहु भंडार ॥

Hari đhan ke bhari lehu bhanddaar ||

Fill your stores with the wealth of the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥

नानक गुर पूरे नमसकार ॥१॥

Naanak gur poore namasakaar ||1||

Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ||1||


ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥

खेम कुसल सहज आनंद ॥

Khem kusal sahaj âananđđ ||

Happiness, intuitive peace, poise and bliss

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥

साधसंगि भजु परमानंद ॥

Saađhasanggi bhaju paramaananđđ ||

In the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥

नरक निवारि उधारहु जीउ ॥

Narak nivaari ūđhaarahu jeeū ||

You shall be spared from hell - save your soul!

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥

गुन गोबिंद अम्रित रसु पीउ ॥

Gun gobinđđ âmmmriŧ rasu peeū ||

Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥

चिति चितवहु नाराइण एक ॥

Chiŧi chiŧavahu naaraaīñ ēk ||

Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord

ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥

एक रूप जा के रंग अनेक ॥

Ēk roop jaa ke rangg ânek ||

He has One Form, but He has many manifestations.

ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥

गोपाल दामोदर दीन दइआल ॥

Gopaal đaamođar đeen đaīâal ||

Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor,

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥

दुख भंजन पूरन किरपाल ॥

Đukh bhanjjan pooran kirapaal ||

Destroyer of sorrow, perfectly Merciful.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥

सिमरि सिमरि नामु बारं बार ॥

Simari simari naamu baarann baar ||

Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again.

ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥

नानक जीअ का इहै अधार ॥२॥

Naanak jeeâ kaa īhai âđhaar ||2||

O Nanak, it is the Support of the soul. ||2||


ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥

उतम सलोक साध के बचन ॥

Ūŧam salok saađh ke bachan ||

The most sublime hymns are the Words of the Holy.

ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥

अमुलीक लाल एहि रतन ॥

Âmuleek laal ēhi raŧan ||

These are priceless rubies and gems.

ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥

सुनत कमावत होत उधार ॥

Sunaŧ kamaavaŧ hoŧ ūđhaar ||

One who listens and acts on them is saved.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥

आपि तरै लोकह निसतार ॥

Âapi ŧarai lokah nisaŧaar ||

He himself swims across, and saves others as well.

ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥

सफल जीवनु सफलु ता का संगु ॥

Saphal jeevanu saphalu ŧaa kaa sanggu ||

His life is prosperous, and his company is fruitful;

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥

जा कै मनि लागा हरि रंगु ॥

Jaa kai mani laagaa hari ranggu ||

His mind is imbued with the love of the Lord.

ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥

जै जै सबदु अनाहदु वाजै ॥

Jai jai sabađu ânaahađu vaajai ||

Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥

सुनि सुनि अनद करे प्रभु गाजै ॥

Suni suni ânađ kare prbhu gaajai ||

Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God's Praises.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥

प्रगटे गुपाल महांत कै माथे ॥

Prgate gupaal mahaanŧ kai maaŧhe ||

The Lord radiates from the foreheads of the Holy.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥

नानक उधरे तिन कै साथे ॥३॥

Naanak ūđhare ŧin kai saaŧhe ||3||

Nanak is saved in their company. ||3||


ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥

सरनि जोगु सुनि सरनी आए ॥

Sarani jogu suni saranee âaē ||

Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥

करि किरपा प्रभ आप मिलाए ॥

Kari kirapaa prbh âap milaaē ||

Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself.

ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥

मिटि गए बैर भए सभ रेन ॥

Miti gaē bair bhaē sabh ren ||

Hatred is gone, and I have become the dust of all.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥

अम्रित नामु साधसंगि लैन ॥

Âmmmriŧ naamu saađhasanggi lain ||

I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सुप्रसंन भए गुरदेव ॥

Suprsann bhaē gurađev ||

The Divine Guru is perfectly pleased;

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥

पूरन होई सेवक की सेव ॥

Pooran hoëe sevak kee sev ||

The service of His servant has been rewarded.

ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥

आल जंजाल बिकार ते रहते ॥

Âal janjjaal bikaar ŧe rahaŧe ||

I have been released from worldly entanglements and corruption,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥

राम नाम सुनि रसना कहते ॥

Raam naam suni rasanaa kahaŧe ||

Hearing the Lord's Name and chanting it with my tongue.

ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥

करि प्रसादु दइआ प्रभि धारी ॥

Kari prsaađu đaīâa prbhi đhaaree ||

By His Grace, God has bestowed His Mercy.

ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥

नानक निबही खेप हमारी ॥४॥

Naanak nibahee khep hamaaree ||4||

O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. ||4||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥

प्रभ की उसतति करहु संत मीत ॥

Prbh kee ūsaŧaŧi karahu sanŧŧ meeŧ ||

Sing the Praises of God, O Saints, O friends,

ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥

सावधान एकागर चीत ॥

Saavađhaan ēkaagar cheeŧ ||

With total concentration and one-pointedness of mind.

ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥

सुखमनी सहज गोबिंद गुन नाम ॥

Sukhamanee sahaj gobinđđ gun naam ||

Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥

जिसु मनि बसै सु होत निधान ॥

Jisu mani basai su hoŧ niđhaan ||

When it abides in the mind, one becomes wealthy.

ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥

सरब इछा ता की पूरन होइ ॥

Sarab īchhaa ŧaa kee pooran hoī ||

All desires are fulfilled.

ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥

प्रधान पुरखु प्रगटु सभ लोइ ॥

Prđhaan purakhu prgatu sabh loī ||

One becomes the most respected person, famous all over the world.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥

सभ ते ऊच पाए असथानु ॥

Sabh ŧe ǖch paaē âsaŧhaanu ||

He obtains the highest place of all.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥

बहुरि न होवै आवन जानु ॥

Bahuri na hovai âavan jaanu ||

He does not come and go in reincarnation any longer.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥

हरि धनु खाटि चलै जनु सोइ ॥

Hari đhanu khaati chalai janu soī ||

One who departs, after earning the wealth of the Lord's Name,

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥

नानक जिसहि परापति होइ ॥५॥

Naanak jisahi paraapaŧi hoī ||5||

O Nanak, realizes it. ||5||


ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥

खेम सांति रिधि नव निधि ॥

Khem saanŧi riđhi nav niđhi ||

Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures;

ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥

बुधि गिआनु सरब तह सिधि ॥

Buđhi giâanu sarab ŧah siđhi ||

Wisdom, knowledge, and all spiritual powers;

ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥

बिदिआ तपु जोगु प्रभ धिआनु ॥

Biđiâa ŧapu jogu prbh đhiâanu ||

Learning, penance, Yoga and meditation on God;

ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥

गिआनु स्रेसट ऊतम इसनानु ॥

Giâanu sresat ǖŧam īsanaanu ||

The most sublime wisdom and purifying baths;

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

चारि पदारथ कमल प्रगास ॥

Chaari pađaaraŧh kamal prgaas ||

The four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus;

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥

सभ कै मधि सगल ते उदास ॥

Sabh kai mađhi sagal ŧe ūđaas ||

In the midst of all, and yet detached from all;

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥

सुंदरु चतुरु तत का बेता ॥

Sunđđaru chaŧuru ŧaŧ kaa beŧaa ||

Beauty, intelligence, and the realization of reality;

ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥

समदरसी एक द्रिसटेता ॥

Samađarasee ēk đrisateŧaa ||

to look impartially upon all, and to see only the One

ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥

इह फल तिसु जन कै मुखि भने ॥

Īh phal ŧisu jan kai mukhi bhane ||

These blessings come to one who chants the Naam with his mouth,

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥

गुर नानक नाम बचन मनि सुने ॥६॥

Gur naanak naam bachan mani sune ||6||

And hears the Word with his ears through Guru Nanak. ||6||


ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥

इहु निधानु जपै मनि कोइ ॥

Īhu niđhaanu japai mani koī ||

One who chants this treasure in his mind

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥

सभ जुग महि ता की गति होइ ॥

Sabh jug mahi ŧaa kee gaŧi hoī ||

In every age, he attains salvation.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥

गुण गोबिंद नाम धुनि बाणी ॥

Guñ gobinđđ naam đhuni baañee ||

In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥

सिम्रिति सासत्र बेद बखाणी ॥

Simriŧi saasaŧr beđ bakhaañee ||

The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it.

ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥

सगल मतांत केवल हरि नाम ॥

Sagal maŧaanŧ keval hari naam ||

The essence of all religion is the Lord's Name alone.

ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

गोबिंद भगत कै मनि बिस्राम ॥

Gobinđđ bhagaŧ kai mani bisraam ||

It abides in the minds of the devotees of God.

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥

कोटि अप्राध साधसंगि मिटै ॥

Koti âpraađh saađhasanggi mitai ||

Millions of sins are erased, in the Company of the Holy.

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥

संत क्रिपा ते जम ते छुटै ॥

Sanŧŧ kripaa ŧe jam ŧe chhutai ||

By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death.

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥

जा कै मसतकि करम प्रभि पाए ॥

Jaa kai masaŧaki karam prbhi paaē ||

Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads,

ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥

साध सरणि नानक ते आए ॥७॥

Saađh sarañi naanak ŧe âaē ||7||

O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. ||7||


ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

जिसु मनि बसै सुनै लाइ प्रीति ॥

Jisu mani basai sunai laaī preeŧi ||

One, within whose mind it abides, and who listens to it with love

ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥

तिसु जन आवै हरि प्रभु चीति ॥

Ŧisu jan âavai hari prbhu cheeŧi ||

That humble person consciously remembers the Lord God.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥

जनम मरन ता का दूखु निवारै ॥

Janam maran ŧaa kaa đookhu nivaarai ||

The pains of birth and death are removed.

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥

दुलभ देह ततकाल उधारै ॥

Đulabh đeh ŧaŧakaal ūđhaarai ||

The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed.

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥

निरमल सोभा अम्रित ता की बानी ॥

Niramal sobhaa âmmmriŧ ŧaa kee baanee ||

Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥

एकु नामु मन माहि समानी ॥

Ēku naamu man maahi samaanee ||

The One Name permeates his mind.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥

दूख रोग बिनसे भै भरम ॥

Đookh rog binase bhai bharam ||

Sorrow, sickness, fear and doubt depart.

ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥

साध नाम निरमल ता के करम ॥

Saađh naam niramal ŧaa ke karam ||

He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥

सभ ते ऊच ता की सोभा बनी ॥

Sabh ŧe ǖch ŧaa kee sobhaa banee ||

His glory becomes the highest of all.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥

नानक इह गुणि नामु सुखमनी ॥८॥२४॥

Naanak īh guñi naamu sukhamanee ||8||24||

O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. ||8||24||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates