Pt 8, Solhe,
ਸੋਲਹੇ,
सोलहे


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸੋਈ ॥

गुरु पारब्रहमु अगोचरु सोई ॥

Guru paarabrhamu agocharu soee ||

The Guru is the unfathomable, Supreme Lord God.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗ ਮਥਾਇਣਾ ॥੯॥

जिस नो लाइ लए सो सेवकु जिसु वडभाग मथाइणा ॥९॥

Jis no laai lae so sevaku jisu vadabhaag mathaai(nn)aa ||9||

He alone is the Guru's servant, whom the Guru Himself links to His service, and upon whose forehead such blessed destiny is inscribed. ||9||


ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥

गुर की महिमा बेद न जाणहि ॥

Gur kee mahimaa bed na jaa(nn)ahi ||

Even the Vedas do not know the Guru's Glory.

ਤੁਛ ਮਾਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥

तुछ मात सुणि सुणि वखाणहि ॥

Tuchh maat su(nn)i su(nn)i vakhaa(nn)ahi ||

They narrate only a tiny bit of what is heard.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸਤਿਗੁਰ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਣਾ ॥੧੦॥

पारब्रहम अपर्मपर सतिगुर जिसु सिमरत मनु सीतलाइणा ॥१०॥

Paarabrham aparamppar satigur jisu simarat manu seetalaai(nn)aa ||10||

The True Guru is the Supreme Lord God, the Incomparable One; meditating in remembrance on Him, the mind is cooled and soothed. ||10||


ਜਾ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ॥

जा की सोइ सुणी मनु जीवै ॥

Jaa kee soi su(nn)ee manu jeevai ||

Hearing of Him, the mind comes to life.

ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਤਾ ਠੰਢਾ ਥੀਵੈ ॥

रिदै वसै ता ठंढा थीवै ॥

Ridai vasai taa thanddhaa theevai ||

When He dwells within the heart, one becomes peaceful and cool.

ਗੁਰੁ ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਤਾ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਇਣਾ ॥੧੧॥

गुरु मुखहु अलाए ता सोभा पाए तिसु जम कै पंथि न पाइणा ॥११॥

Guru mukhahu alaae taa sobhaa paae tisu jam kai pantthi na paai(nn)aa ||11||

Chanting the Guru's Name with the mouth, one obtains glory, and does not have to walk on the Path of Death. ||11||


ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪੜਿਆ ॥

संतन की सरणाई पड़िआ ॥

Santtan kee sara(nn)aaee pa(rr)iaa ||

I have entered the Sanctuary of the Saints,

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ॥

जीउ प्राण धनु आगै धरिआ ॥

Jeeu praa(nn) dhanu aagai dhariaa ||

And placed before them my soul, my breath of life and wealth.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣਾ ਕਾਈ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਕਿਰਮਾਇਣਾ ॥੧੨॥

सेवा सुरति न जाणा काई तुम करहु दइआ किरमाइणा ॥१२॥

Sevaa surati na jaa(nn)aa kaaee tum karahu daiaa kiramaai(nn)aa ||12||

I know nothing about service and awareness; please take pity upon this worm. ||12||


ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਸੰਗਿ ਲੇਹੁ ਰਲਾਏ ॥

निरगुण कउ संगि लेहु रलाए ॥

Niragu(nn) kau sanggi lehu ralaae ||

I am unworthy; please merge me into Yourself.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥

करि किरपा मोहि टहलै लाए ॥

Kari kirapaa mohi tahalai laae ||

Please bless me with Your Grace, and link me to Your service.

ਪਖਾ ਫੇਰਉ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਚਰਣ ਧੋਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਣਾ ॥੧੩॥

पखा फेरउ पीसउ संत आगै चरण धोइ सुखु पाइणा ॥१३॥

Pakhaa pherau peesau santt aagai chara(nn) dhoi sukhu paai(nn)aa ||13||

I wave the fan, and grind the corn for the Saints; washing their feet, I find peace. ||13||


ਬਹੁਤੁ ਦੁਆਰੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ॥

बहुतु दुआरे भ्रमि भ्रमि आइआ ॥

Bahutu duaare bhrmi bhrmi aaiaa ||

After wandering around at so many doors, I have come to Yours, O Lord.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸਰਣਾਇਆ ॥

तुमरी क्रिपा ते तुम सरणाइआ ॥

Tumaree kripaa te tum sara(nn)aaiaa ||

By Your Grace, I have entered Your Sanctuary.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਰਾਖਹੁ ਏਹੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਵਾਇਣਾ ॥੧੪॥

सदा सदा संतह संगि राखहु एहु नाम दानु देवाइणा ॥१४॥

Sadaa sadaa santtah sanggi raakhahu ehu naam daanu devaai(nn)aa ||14||

Forever and ever, keep me in the Company of the Saints; please bless me with this Gift of Your Name. ||14||


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ॥

भए क्रिपाल गुसाई मेरे ॥

Bhae kripaal gusaaee mere ||

My World-Lord has become merciful,

ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

दरसनु पाइआ सतिगुर पूरे ॥

Darasanu paaiaa satigur poore ||

And I have obtained the Blessed Vision of the Darshan of the Perfect True Guru.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਦਾ ਆਨੰਦਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣਾ ॥੧੫॥੨॥੭॥

सूख सहज सदा आनंदा नानक दास दसाइणा ॥१५॥२॥७॥

Sookh sahaj sadaa aananddaa naanak daas dasaai(nn)aa ||15||2||7||

I have found eternal peace, poise and bliss; Nanak is the slave of Your slaves. ||15||2||7||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਮਰੈ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸਾ ॥

सिमरै धरती अरु आकासा ॥

Simarai dharatee aru aakaasaa ||

The earth and the Akaashic ethers meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥

सिमरहि चंद सूरज गुणतासा ॥

Simarahi chandd sooraj gu(nn)ataasaa ||

The moon and the sun meditate in remembrance on You, O treasure of virtue.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿਮਰੈ ਸਗਲ ਉਪਾਰਜਨਾ ॥੧॥

पउण पाणी बैसंतर सिमरहि सिमरै सगल उपारजना ॥१॥

Pau(nn) paa(nn)ee baisanttar simarahi simarai sagal upaarajanaa ||1||

Air, water and fire meditate in remembrance. All creation meditates in remembrance. ||1||


ਸਿਮਰਹਿ ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥

सिमरहि खंड दीप सभि लोआ ॥

Simarahi khandd deep sabhi loaa ||

All the continents, islands and worlds meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਸਚੁ ਸੋਆ ॥

सिमरहि पाताल पुरीआ सचु सोआ ॥

Simarahi paataal pureeaa sachu soaa ||

The nether worlds and spheres meditate in remembrance on that True Lord.

ਸਿਮਰਹਿ ਖਾਣੀ ਸਿਮਰਹਿ ਬਾਣੀ ਸਿਮਰਹਿ ਸਗਲੇ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥੨॥

सिमरहि खाणी सिमरहि बाणी सिमरहि सगले हरि जना ॥२॥

Simarahi khaa(nn)ee simarahi baa(nn)ee simarahi sagale hari janaa ||2||

The sources of creation and speech meditate in remembrance; all the Lord's humble servants meditate in remembrance. ||2||


ਸਿਮਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸਾ ॥

सिमरहि ब्रहमे बिसन महेसा ॥

Simarahi brhame bisan mahesaa ||

Brahma, Vishnu and Shiva meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵਤੇ ਕੋੜਿ ਤੇਤੀਸਾ ॥

सिमरहि देवते कोड़ि तेतीसा ॥

Simarahi devate ko(rr)i teteesaa ||

The three hundred thirty million gods meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਜਖੵਿ ਦੈਤ ਸਭਿ ਸਿਮਰਹਿ ਅਗਨਤੁ ਨ ਜਾਈ ਜਸੁ ਗਨਾ ॥੩॥

सिमरहि जख्यि दैत सभि सिमरहि अगनतु न जाई जसु गना ॥३॥

Simarahi jakhyi dait sabhi simarahi aganatu na jaaee jasu ganaa ||3||

The titans and demons all meditate in remembrance; Your Praises are uncountable - they cannot be counted. ||3||


ਸਿਮਰਹਿ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਸਭਿ ਭੂਤਾ ॥

सिमरहि पसु पंखी सभि भूता ॥

Simarahi pasu pankkhee sabhi bhootaa ||

All the beasts, birds and demons meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਬਨ ਪਰਬਤ ਅਉਧੂਤਾ ॥

सिमरहि बन परबत अउधूता ॥

Simarahi ban parabat audhootaa ||

The forests, mountains and hermits meditate in remembrance.

ਲਤਾ ਬਲੀ ਸਾਖ ਸਭ ਸਿਮਰਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਮਨਾ ॥੪॥

लता बली साख सभ सिमरहि रवि रहिआ सुआमी सभ मना ॥४॥

Lataa balee saakh sabh simarahi ravi rahiaa suaamee sabh manaa ||4||

All the vines and branches meditate in remembrance; O my Lord and Master, You are permeating and pervading all minds. ||4||


ਸਿਮਰਹਿ ਥੂਲ ਸੂਖਮ ਸਭਿ ਜੰਤਾ ॥

सिमरहि थूल सूखम सभि जंता ॥

Simarahi thool sookham sabhi janttaa ||

All beings, both subtle and gross, meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਹਰਿ ਮੰਤਾ ॥

सिमरहि सिध साधिक हरि मंता ॥

Simarahi sidh saadhik hari manttaa ||

The Siddhas and seekers meditate in remembrance on the Lord's Mantra.

ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਸਿਮਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਭਵਨ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਧਨਾ ॥੫॥

गुपत प्रगट सिमरहि प्रभ मेरे सगल भवन का प्रभ धना ॥५॥

Gupat prgat simarahi prbh mere sagal bhavan kaa prbh dhanaa ||5||

Both the visible and the invisible meditate in remembrance on my God; God is the Master of all worlds. ||5||


ਸਿਮਰਹਿ ਨਰ ਨਾਰੀ ਆਸਰਮਾ ॥

सिमरहि नर नारी आसरमा ॥

Simarahi nar naaree aasaramaa ||

Men and women, throughout the four stages of life, meditate in remembrance on You.

ਸਿਮਰਹਿ ਜਾਤਿ ਜੋਤਿ ਸਭਿ ਵਰਨਾ ॥

सिमरहि जाति जोति सभि वरना ॥

Simarahi jaati joti sabhi varanaa ||

All social classes and souls of all races meditate in remembrance on You.

ਸਿਮਰਹਿ ਗੁਣੀ ਚਤੁਰ ਸਭਿ ਬੇਤੇ ਸਿਮਰਹਿ ਰੈਣੀ ਅਰੁ ਦਿਨਾ ॥੬॥

सिमरहि गुणी चतुर सभि बेते सिमरहि रैणी अरु दिना ॥६॥

Simarahi gu(nn)ee chatur sabhi bete simarahi rai(nn)ee aru dinaa ||6||

All the virtuous, clever and wise people meditate in remembrance; night and day meditate in remembrance. ||6||


ਸਿਮਰਹਿ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਨਿਮਖਾ ॥

सिमरहि घड़ी मूरत पल निमखा ॥

Simarahi gha(rr)ee moorat pal nimakhaa ||

Hours, minutes and seconds meditate in remembrance.

ਸਿਮਰੈ ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਸੁਚਿ ਸੋਚਾ ॥

सिमरै कालु अकालु सुचि सोचा ॥

Simarai kaalu akaalu suchi sochaa ||

Death and life, and thoughts of purification, meditate in remembrance.

ਸਿਮਰਹਿ ਸਉਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੰਜੋਗਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਇਕੁ ਖਿਨਾ ॥੭॥

सिमरहि सउण सासत्र संजोगा अलखु न लखीऐ इकु खिना ॥७॥

Simarahi sau(nn) saasatr sanjjogaa alakhu na lakheeai iku khinaa ||7||

The Shaastras, with their lucky signs and joinings, meditate in remembrance; the invisible cannot be seen, even for an instant. ||7||


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥

करन करावनहार सुआमी ॥

Karan karaavanahaar suaamee ||

The Lord and Master is the Doer, the Cause of causes.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

सगल घटा के अंतरजामी ॥

Sagal ghataa ke anttarajaamee ||

He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੋ ਜਿਨਾ ॥੮॥

करि किरपा जिसु भगती लावहु जनमु पदारथु सो जिना ॥८॥

Kari kirapaa jisu bhagatee laavahu janamu padaarathu so jinaa ||8||

That person, whom You bless with Your Grace, and link to Your devotional service, wins this invaluable human life. ||8||


ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ॥

जा कै मनि वूठा प्रभु अपना ॥

Jaa kai mani voothaa prbhu apanaa ||

He, within whose mind God dwells,

ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥

पूरै करमि गुर का जपु जपना ॥

Poorai karami gur kaa japu japanaa ||

Has perfect karma, and chants the Chant of the Guru.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਭਰਮਿ ਰੁਨਾ ॥੯॥

सरब निरंतरि सो प्रभु जाता बहुड़ि न जोनी भरमि रुना ॥९॥

Sarab niranttari so prbhu jaataa bahu(rr)i na jonee bharami runaa ||9||

One who realizes God pervading deep within all, does not wander crying in reincarnation again. ||9||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ॥

गुर का सबदु वसै मनि जा कै ॥

Gur kaa sabadu vasai mani jaa kai ||

Within whose mind the Word of the Guru's Shabad abides,

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥

दूखु दरदु भ्रमु ता का भागै ॥

Dookhu daradu bhrmu taa kaa bhaagai ||

his pain, sorrow and doubt run away from him.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਧੁਨਾ ॥੧੦॥

सूख सहज आनंद नाम रसु अनहद बाणी सहज धुना ॥१०॥

Sookh sahaj aanandd naam rasu anahad baa(nn)ee sahaj dhunaa ||10||

Intuitive peace, poise and bliss come from the sublime essence of the Naam; the unstruck sound current of the Guru's Bani intuitively vibrates and resounds. ||10||


ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥

सो धनवंता जिनि प्रभु धिआइआ ॥

So dhanavanttaa jini prbhu dhiaaiaa ||

He alone is wealthy, who meditates on God.

ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

सो पतिवंता जिनि साधसंगु पाइआ ॥

So pativanttaa jini saadhasanggu paaiaa ||

He alone is honorable, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਸੋ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਨਾ ਛਿਨਾ ॥੧੧॥

पारब्रहमु जा कै मनि वूठा सो पूर करमा ना छिना ॥११॥

Paarabrhamu jaa kai mani voothaa so poor karammaa naa chhinaa ||11||

That person, within whose mind the Supreme Lord God abides, has perfect karma, and becomes famous. ||11||


ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋਈ ॥

जलि थलि महीअलि सुआमी सोई ॥

Jali thali maheeali suaamee soee ||

The Lord and Master is pervading the water, land and sky.

ਅਵਰੁ ਨ ਕਹੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥

अवरु न कहीऐ दूजा कोई ॥

Avaru na kaheeai doojaa koee ||

There is no other said to be so.

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਕਾਟਿਓ ਭ੍ਰਮੁ ਸਗਲਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕ ਬਿਨਾ ॥੧੨॥

गुर गिआन अंजनि काटिओ भ्रमु सगला अवरु न दीसै एक बिना ॥१२॥

Gur giaan anjjani kaatio bhrmu sagalaa avaru na deesai ek binaa ||12||

The ointment of the Guru's spiritual wisdom has eradicated all doubts; except the One Lord, I do not see any other at all. ||12||


ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥

ऊचे ते ऊचा दरबारा ॥

Uche te uchaa darabaaraa ||

The Lord's Court is the highest of the high.

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ॥

कहणु न जाई अंतु न पारा ॥

Kaha(nn)u na jaaee anttu na paaraa ||

His limit and extent cannot be described.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਸੁਆਮੀ ਅਤੁਲੁ ਨ ਜਾਈ ਕਿਆ ਮਿਨਾ ॥੧੩॥

गहिर ग्मभीर अथाह सुआमी अतुलु न जाई किआ मिना ॥१३॥

Gahir gambbheer athaah suaamee atulu na jaaee kiaa minaa ||13||

The Lord and Master is profoundly deep, unfathomable and unweighable; how can He be measured? ||13||


ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ॥

तू करता तेरा सभु कीआ ॥

Too karataa teraa sabhu keeaa ||

You are the Creator; all is created by You.

ਤੁਝੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੀਆ ॥

तुझु बिनु अवरु न कोई बीआ ॥

Tujhu binu avaru na koee beeaa ||

Without You, there is no other at all.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂਹੈ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ਤੁਮ ਤਨਾ ॥੧੪॥

आदि मधि अंति प्रभु तूहै सगल पसारा तुम तना ॥१४॥

Aadi madhi antti prbhu toohai sagal pasaaraa tum tanaa ||14||

You alone, God, are in the beginning, the middle and the end. You are the root of the entire expanse. ||14||


ਜਮਦੂਤੁ ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥

जमदूतु तिसु निकटि न आवै ॥

Jamadootu tisu nikati na aavai ||

The Messenger of Death does not even approach that person

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥

साधसंगि हरि कीरतनु गावै ॥

Saadhasanggi hari keeratanu gaavai ||

Who sings the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜੋ ਸ੍ਰਵਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧੫॥

सगल मनोरथ ता के पूरन जो स्रवणी प्रभ का जसु सुना ॥१५॥

Sagal manorath taa ke pooran jo srva(nn)ee prbh kaa jasu sunaa ||15||

All desires are fulfilled, for one who listens with his ears to the Praises of God. ||15||


ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥

तू सभना का सभु को तेरा ॥

Too sabhanaa kaa sabhu ko teraa ||

You belong to all, and all belong to You,

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥

साचे साहिब गहिर ग्मभीरा ॥

Saache saahib gahir gambbheeraa ||

O my true, deep and profound Lord and Master.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਊਤਮ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਮਨਾ ॥੧੬॥੧॥੮॥

कहु नानक सेई जन ऊतम जो भावहि सुआमी तुम मना ॥१६॥१॥८॥

Kahu naanak seee jan utam jo bhaavahi suaamee tum manaa ||16||1||8||

Says Nanak, those humble beings are exalted, who are pleasing to Your Mind, O my Lord and Master. ||16||1||8||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਨਾ ॥

प्रभ समरथ सरब सुख दाना ॥

Prbh samarath sarab sukh daanaa ||

God is the almighty Giver of all peace and joy.

ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਹੋਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

सिमरउ नामु होहु मिहरवाना ॥

Simarau naamu hohu miharavaanaa ||

Be merciful to me, that I may meditate in remembrance on Your Name.

ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਭੇਖਾਰੀ ਜਨੁ ਬਾਂਛੈ ਜਾਚੰਗਨਾ ॥੧॥

हरि दाता जीअ जंत भेखारी जनु बांछै जाचंगना ॥१॥

Hari daataa jeea jantt bhekhaaree janu baanchhai jaachangganaa ||1||

The Lord is the Great Giver; all beings and creatures are beggars; His humble servants yearn to beg from Him. ||1||


ਮਾਗਉ ਜਨ ਧੂਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ॥

मागउ जन धूरि परम गति पावउ ॥

Maagau jan dhoori param gati paavau ||

I beg for the dust of the feet of the humble, that I may be blessed with the supreme status,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥

जनम जनम की मैलु मिटावउ ॥

Janam janam kee mailu mitaavau ||

And the filth of countless lifetimes may be erased.

ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਰਾਪੈ ਮੰਗਨਾ ॥੨॥

दीरघ रोग मिटहि हरि अउखधि हरि निरमलि रापै मंगना ॥२॥

Deeragh rog mitahi hari aukhadhi hari niramali raapai mangganaa ||2||

The chronic diseases are cured by the medicine of the Lord's Name; I beg to be imbued with the Immaculate Lord. ||2||


ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਉ ਬਿਮਲ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ॥

स्रवणी सुणउ बिमल जसु सुआमी ॥

Srva(nn)ee su(nn)au bimal jasu suaamee ||

With my ears, I listen to the Pure Praises of my Lord and Master.

ਏਕਾ ਓਟ ਤਜਉ ਬਿਖੁ ਕਾਮੀ ॥

एका ओट तजउ बिखु कामी ॥

Ekaa ot tajau bikhu kaamee ||

With the Support of the One Lord, I have abandoned corruption, sexuality and desire.

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹੀ ਸੰਗਨਾ ॥੩॥

निवि निवि पाइ लगउ दास तेरे करि सुक्रितु नाही संगना ॥३॥

Nivi nivi paai lagau daas tere kari sukritu naahee sangganaa ||3||

I humbly bow and fall at the feet of Your slaves; I do not hesitate to do good deeds. ||3||


ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥

रसना गुण गावै हरि तेरे ॥

Rasanaa gu(nn) gaavai hari tere ||

O Lord, with my tongue I sing Your Glorious Praises.

ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਤੇ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥

मिटहि कमाते अवगुण मेरे ॥

Mitahi kamaate avagu(nn) mere ||

The sins which I have committed are erased.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਤਜਿ ਤੰਗਨਾ ॥੪॥

सिमरि सिमरि सुआमी मनु जीवै पंच दूत तजि तंगना ॥४॥

Simari simari suaamee manu jeevai pancch doot taji tangganaa ||4||

Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, my mind lives; I am rid of the five oppressive demons. ||4||


ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚਰੀਐ ॥

चरन कमल जपि बोहिथि चरीऐ ॥

Charan kamal japi bohithi chareeai ||

Meditating on Your lotus feet, I have come aboard Your boat.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥

संतसंगि मिलि सागरु तरीऐ ॥

Santtasanggi mili saagaru tareeai ||

Joining the Society of the Saints, I cross over the world-ocean.

ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਹਰਿ ਸਮਤ ਨਿਵਾਸੀ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਨੰਗਨਾ ॥੫॥

अरचा बंदन हरि समत निवासी बाहुड़ि जोनि न नंगना ॥५॥

Arachaa banddan hari samat nivaasee baahu(rr)i joni na nangganaa ||5||

My flower-offering and worship is to realize that the Lord is dwelling alike in all; I shall not be reincarnated naked again. ||5||


ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰਿ ਲੇਹੁ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥

दास दासन को करि लेहु गोपाला ॥

Daas daasan ko kari lehu gaopaalaa ||

Please make me the slave of Your slaves, O Lord of the world.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

क्रिपा निधान दीन दइआला ॥

Kripaa nidhaan deen daiaalaa ||

You are the treasure of Grace, merciful to the meek.

ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਿਲੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਗਨਾ ॥੬॥

सखा सहाई पूरन परमेसुर मिलु कदे न होवी भंगना ॥६॥

Sakhaa sahaaee pooran paramesur milu kade na hovee bhangganaa ||6||

Meet with your companion and helper, the Perfect Transcendent Lord God; you shall never be separated from Him again. ||6||


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਆਗੈ ॥

मनु तनु अरपि धरी हरि आगै ॥

Manu tanu arapi dharee hari aagai ||

I dedicate my mind and body, and place them in offering before the Lord.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥

जनम जनम का सोइआ जागै ॥

Janam janam kaa soiaa jaagai ||

Asleep for countless lifetimes, I have awakened.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋਈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਹਤਿ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਹੰਤਨਾ ॥੭॥

जिस का सा सोई प्रतिपालकु हति तिआगी हउमै हंतना ॥७॥

Jis kaa saa soee prtipaalaku hati tiaagee haumai hanttanaa ||7||

He, to whom I belong, is my cherisher and nurturer. I have killed and discarded my murderous self-conceit. ||7||


ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

जलि थलि पूरन अंतरजामी ॥

Jali thali pooran anttarajaamee ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is pervading the water and the land.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅਛਲ ਸੁਆਮੀ ॥

घटि घटि रविआ अछल सुआमी ॥

Ghati ghati raviaa achhal suaamee ||

The undeceivable Lord and Master is permeating each and every heart.

ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੰਗਨਾ ॥੮॥

भरम भीति खोई गुरि पूरै एकु रविआ सरबंगना ॥८॥

Bharam bheeti khoee guri poorai eku raviaa sarabangganaa ||8||

The Perfect Guru has demolished the wall of doubt, and now I see the One Lord pervading everywhere. ||8||


ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥

जत कत पेखउ प्रभ सुख सागर ॥

Jat kat pekhau prbh sukh saagar ||

Wherever I look, there I see God, the ocean of peace.

ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਭੰਡਾਰ ਨਾਹੀ ਰਤਨਾਗਰ ॥

हरि तोटि भंडार नाही रतनागर ॥

Hari toti bhanddaar naahee ratanaagar ||

The Lord's treasure is never exhausted; He is the storehouse of jewels.

ਅਗਹ ਅਗਾਹ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੰਗਨਾ ॥੯॥

अगह अगाह किछु मिति नही पाईऐ सो बूझै जिसु किरपंगना ॥९॥

Agah agaah kichhu miti nahee paaeeai so boojhai jisu kirapangganaa ||9||

He cannot be seized; He is inaccessible, and His limits cannot be found. He is realized when the Lord bestows His Grace. ||9||


ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥

छाती सीतल मनु तनु ठंढा ॥

Chhaatee seetal manu tanu thanddhaa ||

My heart is cooled, and my mind and body are calmed and soothed.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟਵੀ ਡੰਝਾ ॥

जनम मरण की मिटवी डंझा ॥

Janam mara(nn) kee mitavee danjjhaa ||

The craving for birth and death is quenched.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਅਮਿਓ ਧਾਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟੰਗਨਾ ॥੧੦॥

करु गहि काढि लीए प्रभि अपुनै अमिओ धारि द्रिसटंगना ॥१०॥

Karu gahi kaadhi leee prbhi apunai amio dhaari drisatangganaa ||10||

Grasping hold of my hand, He has lifted me up and out; He has blessed me with His Ambrosial Glance of Grace. ||10||


ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥

एको एकु रविआ सभ ठाई ॥

Eko eku raviaa sabh thaaee ||

The One and Only Lord is permeating and pervading everywhere.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

तिसु बिनु दूजा कोई नाही ॥

Tisu binu doojaa koee naahee ||

There is none other than Him at all.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਭਰਮੰਗਨਾ ॥੧੧॥

आदि मधि अंति प्रभु रविआ त्रिसन बुझी भरमंगना ॥११॥

Aadi madhi antti prbhu raviaa trisan bujhee bharamangganaa ||11||

God permeates the beginning, the middle and the end; He has subdued my desires and doubts. ||11||


ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥

गुरु परमेसरु गुरु गोबिंदु ॥

Guru paramesaru guru gobinddu ||

The Guru is the Transcendent Lord, the Guru is the Lord of the Universe.

ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਸਦ ਬਖਸੰਦੁ ॥

गुरु करता गुरु सद बखसंदु ॥

Guru karataa guru sad bakhasanddu ||

The Guru is the Creator, the Guru is forever forgiving.

ਗੁਰ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਜਪਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕੁ ਸੰਤ ਸੰਗਨਾ ॥੧੨॥

गुर जपु जापि जपत फलु पाइआ गिआन दीपकु संत संगना ॥१२॥

Gur japu jaapi japat phalu paaiaa giaan deepaku santt sangganaa ||12||

Meditating, chanting the Guru's Chant, I have obtained the fruits and rewards; in the Company of the Saints, I have been blessed with the lamp of spiritual wisdom. ||12||


ਜੋ ਪੇਖਾ ਸੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਆਮੀ ॥

जो पेखा सो सभु किछु सुआमी ॥

Jo pekhaa so sabhu kichhu suaamee ||

Whatever I see, is my Lord and Master God.

ਜੋ ਸੁਨਣਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥

जो सुनणा सो प्रभ की बानी ॥

Jo suna(nn)aa so prbh kee baanee ||

Whatever I hear, is the Bani of God's Word.

ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮਹਿ ਕਰਾਇਓ ਸਰਣਿ ਸਹਾਈ ਸੰਤਹ ਤਨਾ ॥੧੩॥

जो कीनो सो तुमहि कराइओ सरणि सहाई संतह तना ॥१३॥

Jo keeno so tumahi karaaio sara(nn)i sahaaee santtah tanaa ||13||

Whatever I do, You make me do; You are the Sanctuary, the help and support of the Saints, Your children. ||13||


ਜਾਚਕੁ ਜਾਚੈ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧੈ ॥

जाचकु जाचै तुमहि अराधै ॥

Jaachaku jaachai tumahi araadhai ||

The beggar begs, and worships You in adoration.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧੈ ॥

पतित पावन पूरन प्रभ साधै ॥

Patit paavan pooran prbh saadhai ||

You are the Purifier of the sinners, O Perfectly Holy Lord God.

ਏਕੋ ਦਾਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਆਨ ਮੰਗਨ ਨਿਹਕਿੰਚਨਾ ॥੧੪॥

एको दानु सरब सुख गुण निधि आन मंगन निहकिंचना ॥१४॥

Eko daanu sarab sukh gu(nn) nidhi aan manggan nihakincchanaa ||14||

Please bless me with this one gift, O treasure of all bliss and virtue; I do not ask for anything else. ||14||


ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

काइआ पात्रु प्रभु करणैहारा ॥

Kaaiaa paatru prbhu kara(nn)aihaaraa ||

God is the Creator of the body-vessel.

ਲਗੀ ਲਾਗਿ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥

लगी लागि संत संगारा ॥

Lagee laagi santt sanggaaraa ||

In the Society of the Saints, the dye is produced.

ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥

निरमल सोइ बणी हरि बाणी मनु नामि मजीठै रंगना ॥१५॥

Niramal soi ba(nn)ee hari baa(nn)ee manu naami majeethai rangganaa ||15||

Through the Word of the Lord's Bani, one's reputation becomes immaculate, and the mind is colored by the dye of the Naam, the Name of the Lord. ||15||


ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥

सोलह कला स्मपूरन फलिआ ॥

Solah kalaa samppooran phaliaa ||

The sixteen powers, absolute perfection and fruitful rewards are obtained,

ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥

अनत कला होइ ठाकुरु चड़िआ ॥

Anat kalaa hoi thaakuru cha(rr)iaa ||

When the Lord and Master of infinite power is revealed.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥

अनद बिनोद हरि नामि सुख नानक अम्रित रसु हरि भुंचना ॥१६॥२॥९॥

Anad binod hari naami sukh naanak ammmrit rasu hari bhuncchanaa ||16||2||9||

The Lord's Name is Nanak's bliss, play and peace; he drinks in the Ambrosial Nectar of the Lord. ||16||2||9||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solhas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥

तू साहिबु हउ सेवकु कीता ॥

Too saahibu hau sevaku keetaa ||

You are my Lord and Master; You have made me Your servant.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥

जीउ पिंडु सभु तेरा दीता ॥

Jeeu pinddu sabhu teraa deetaa ||

My soul and body are all gifts from You.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ॥੧॥

करन करावन सभु तूहै तूहै है नाही किछु असाड़ा ॥१॥

Karan karaavan sabhu toohai toohai hai naahee kichhu asaa(rr)aa ||1||

You are the Creator, the Cause of causes; nothing belongs to me. ||1||


ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥

तुमहि पठाए ता जग महि आए ॥

Tumahi pathaae taa jag mahi aae ||

When You sent me, I came into the world.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

जो तुधु भाणा से करम कमाए ॥

Jo tudhu bhaa(nn)aa se karam kamaae ||

Whatever is pleasing to Your Will, I do.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਆ ਤਾ ਭੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥

तुझ ते बाहरि किछू न होआ ता भी नाही किछु काड़ा ॥२॥

Tujh te baahari kichhoo na hoaa taa bhee naahee kichhu kaa(rr)aa ||2||

Without You, nothing is done, so I am not anxious at all. ||2||


ਊਹਾ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥

ऊहा हुकमु तुमारा सुणीऐ ॥

Uhaa hukamu tumaaraa su(nn)eeai ||

In the world hereafter, the Hukam of Your Command is heard.

ਈਹਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥

ईहा हरि जसु तेरा भणीऐ ॥

Eehaa hari jasu teraa bha(nn)eeai ||

In this world, I chant Your Praises, Lord.

ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥

आपे लेख अलेखै आपे तुम सिउ नाही किछु झाड़ा ॥३॥

Aape lekh alekhai aape tum siu naahee kichhu jhaa(rr)aa ||3||

You Yourself write the account, and You Yourself erase it; no one can argue with You. ||3||


ਤੂ ਪਿਤਾ ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥

तू पिता सभि बारिक थारे ॥

Too pitaa sabhi baarik thaare ||

You are our father; we are all Your children.

ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥

जिउ खेलावहि तिउ खेलणहारे ॥

Jiu khelaavahi tiu khela(nn)ahaare ||

We play as You cause us to play.

ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥

उझड़ मारगु सभु तुम ही कीना चलै नाही को वेपाड़ा ॥४॥

Ujha(rr) maaragu sabhu tum hee keenaa chalai naahee ko vepaa(rr)aa ||4||

The wilderness and the path are all made by You. No one can take the wrong path. ||4||


ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥

इकि बैसाइ रखे ग्रिह अंतरि ॥

Iki baisaai rakhe grih anttari ||

Some remain seated within their homes.

ਇਕਿ ਪਠਾਏ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥

इकि पठाए देस दिसंतरि ॥

Iki pathaae des disanttari ||

Some wander across the country and through foreign lands.

ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥

इक ही कउ घासु इक ही कउ राजा इन महि कहीऐ किआ कूड़ा ॥५॥

Ik hee kau ghaasu ik hee kau raajaa in mahi kaheeai kiaa koo(rr)aa ||5||

Some are grass-cutters, and some are kings. Who among these can be called false? ||5||


ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥

कवन सु मुकती कवन सु नरका ॥

Kavan su mukatee kavan su narakaa ||

Who is liberated, and who will land in hell?

ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥

कवनु सैसारी कवनु सु भगता ॥

Kavanu saisaaree kavanu su bhagataa ||

Who is worldly, and who is a devotee?

ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥

कवन सु दाना कवनु सु होछा कवन सु सुरता कवनु जड़ा ॥६॥

Kavan su daanaa kavanu su hochhaa kavan su surataa kavanu ja(rr)aa ||6||

Who is wise, and who is shallow? Who is aware, and who is ignorant? ||6||


ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥

हुकमे मुकती हुकमे नरका ॥

Hukame mukatee hukame narakaa ||

By the Hukam of the Lord's Command, one is liberated, and by His Hukam, one falls into hell.

ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥

हुकमि सैसारी हुकमे भगता ॥

Hukami saisaaree hukame bhagataa ||

By His Hukam, one is worldly, and by His Hukam, one is a devotee.

ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥

हुकमे होछा हुकमे दाना दूजा नाही अवरु धड़ा ॥७॥

Hukame hochhaa hukame daanaa doojaa naahee avaru dha(rr)aa ||7||

By His Hukam, one is shallow, and by His Hukam, one is wise. There is no other side except His. ||7||


ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥

सागरु कीना अति तुम भारा ॥

Saagaru keenaa ati tum bhaaraa ||

You made the ocean vast and huge.

ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥

इकि खड़े रसातलि करि मनमुख गावारा ॥

Iki kha(rr)e rasaatali kari manamukh gaavaaraa ||

You made some into foolish self-willed manmukhs, and dragged them into hell.

ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥

इकना पारि लंघावहि आपे सतिगुरु जिन का सचु बेड़ा ॥८॥

Ikanaa paari langghaavahi aape satiguru jin kaa sachu be(rr)aa ||8||

Some are carried across, in the ship of Truth of the True Guru. ||8||


ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥

कउतकु कालु इहु हुकमि पठाइआ ॥

Kautaku kaalu ihu hukami pathaaiaa ||

You issue Your Command for this amazing thing, death.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥

जीअ जंत ओपाइ समाइआ ॥

Jeea jantt opaai samaaiaa ||

You create all beings and creatures, and absorb them back into Yourself.

ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥

वेखै विगसै सभि रंग माणे रचनु कीना इकु आखाड़ा ॥९॥

Vekhai vigasai sabhi rangg maa(nn)e rachanu keenaa iku aakhaa(rr)aa ||9||

You gaze in delight upon the one arena of the world, and enjoy all the pleasures. ||9||


ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥

वडा साहिबु वडी नाई ॥

Vadaa saahibu vadee naaee ||

Great is the Lord and Master, and Great is His Name.

ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥

वड दातारु वडी जिसु जाई ॥

Vad daataaru vadee jisu jaaee ||

He is the Great Giver; Great is His place.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥

अगम अगोचरु बेअंत अतोला है नाही किछु आहाड़ा ॥१०॥

Agam agocharu beantt atolaa hai naahee kichhu aahaa(rr)aa ||10||

He is inaccessible and unfathomable, infinite and unweighable. He cannot be measured. ||10||


ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥

कीमति कोइ न जाणै दूजा ॥

Keemati koi na jaa(nn)ai doojaa ||

No one else knows His value.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥

आपे आपि निरंजन पूजा ॥

Aape aapi niranjjan poojaa ||

Only You Yourself, O Immaculate Lord, are equal to Yourself.

ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥

आपि सु गिआनी आपि धिआनी आपि सतवंता अति गाड़ा ॥११॥

Aapi su giaanee aapi dhiaanee aapi satavanttaa ati gaa(rr)aa ||11||

You Yourself are the spiritual teacher, You Yourself are the One who meditates. You Yourself are the great and immense Being of Truth. ||11||


ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥

केतड़िआ दिन गुपतु कहाइआ ॥

Keta(rr)iaa din gupatu kahaaiaa ||

For so many days, You remained invisible.

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥

केतड़िआ दिन सुंनि समाइआ ॥

Keta(rr)iaa din sunni samaaiaa ||

For so many days, You were absorbed in silent absorption.

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥

केतड़िआ दिन धुंधूकारा आपे करता परगटड़ा ॥१२॥

Keta(rr)iaa din dhunddhookaaraa aape karataa paragata(rr)aa ||12||

For so many days, there was only pitch darkness, and then the Creator revealed Himself. ||12||


ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥

आपे सकती सबलु कहाइआ ॥

Aape sakatee sabalu kahaaiaa ||

You Yourself are called the God of Supreme Power.

ਆਪੇ ਸੂਰਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਆ ॥

आपे सूरा अमरु चलाइआ ॥

Aape sooraa amaru chalaaiaa ||

You Yourself are the hero, exerting Your regal power.

ਆਪੇ ਸਿਵ ਵਰਤਾਈਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੀਤਲੁ ਠਾਰੁ ਗੜਾ ॥੧੩॥

आपे सिव वरताईअनु अंतरि आपे सीतलु ठारु गड़ा ॥१३॥

Aape siv varataaeeanu anttari aape seetalu thaaru ga(rr)aa ||13||

You Yourself spread peace within; You are cool and icy calm. ||13||


ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਜੇ ॥

जिसहि निवाजे गुरमुखि साजे ॥

Jisahi nivaaje guramukhi saaje ||

One whom You bless and make Gurmukh

ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥

नामु वसै तिसु अनहद वाजे ॥

Naamu vasai tisu anahad vaaje ||

The Naam abides within him, and the unstruck sound current vibrates for him.

ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥

तिस ही सुखु तिस ही ठकुराई तिसहि न आवै जमु नेड़ा ॥१४॥

Tis hee sukhu tis hee thakuraaee tisahi na aavai jamu ne(rr)aa ||14||

He is peaceful, and he is the master of all; the Messenger of Death does not even approach him. ||14||


ਕੀਮਤਿ ਕਾਗਦ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥

कीमति कागद कही न जाई ॥

Keemati kaagad kahee na jaaee ||

His value cannot be described on paper.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥

कहु नानक बेअंत गुसाई ॥

Kahu naanak beantt gusaaee ||

Says Nanak, the Lord of the world is infinite.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਨੇਬੇੜਾ ॥੧੫॥

आदि मधि अंति प्रभु सोई हाथि तिसै कै नेबेड़ा ॥१५॥

Aadi madhi antti prbhu soee haathi tisai kai nebe(rr)aa ||15||

In the beginning, in the middle and in the end, God exists. Judgement is in His Hands alone. ||15||


ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥

तिसहि सरीकु नाही रे कोई ॥

Tisahi sareeku naahee re koee ||

No one is equal to Him.

ਕਿਸ ਹੀ ਬੁਤੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਈ ॥

किस ही बुतै जबाबु न होई ॥

Kis hee butai jabaabu na hoee ||

No one can stand up against Him by any means.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚੋਜ ਖੜਾ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥

नानक का प्रभु आपे आपे करि करि वेखै चोज खड़ा ॥१६॥१॥१०॥

Naanak kaa prbhu aape aape kari kari vekhai choj kha(rr)aa ||16||1||10||

Nanak's God is Himself all-in-all. He creates and stages and watches His wondrous plays. ||16||1||10||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

अचुत पारब्रहम परमेसुर अंतरजामी ॥

Achut paarabrham paramesur anttarajaamee ||

The Supreme Lord God is imperishable, the Transcendent Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ ॥

मधुसूदन दामोदर सुआमी ॥

Madhusoodan daamodar suaamee ||

He is the Slayer of demons, our Supreme Lord and Master.

ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥

रिखीकेस गोवरधन धारी मुरली मनोहर हरि रंगा ॥१॥

Rikheekes govaradhan dhaaree muralee manohar hari ranggaa ||1||

The Supreme Rishi, the Master of the sensory organs, the uplifter of mountains, the joyful Lord playing His enticing flute. ||1||


ਮੋਹਨ ਮਾਧਵ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥

मोहन माधव क्रिस्न मुरारे ॥

Mohan maadhav krisn muraare ||

The Enticer of Hearts, the Lord of wealth, Krishna, the Enemy of ego.

ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥

जगदीसुर हरि जीउ असुर संघारे ॥

Jagadeesur hari jeeu asur sangghaare ||

The Lord of the Universe, the Dear Lord, the Destroyer of demons.

ਜਗਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਠਾਕੁਰ ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਹੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥

जगजीवन अबिनासी ठाकुर घट घट वासी है संगा ॥२॥

Jagajeevan abinaasee thaakur ghat ghat vaasee hai sanggaa ||2||

The Life of the World, our eternal and ever-stable Lord and Master dwells within each and every heart, and is always with us. ||2||


ਧਰਣੀਧਰ ਈਸ ਨਰਸਿੰਘ ਨਾਰਾਇਣ ॥

धरणीधर ईस नरसिंघ नाराइण ॥

Dhara(nn)eedhar ees narasinggh naaraai(nn) ||

The Support of the Earth, the man-lion, the Supreme Lord God.

ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ ॥

दाड़ा अग्रे प्रिथमि धराइण ॥

Daa(rr)aa agre prithami dharaai(nn) ||

The Protector who tears apart demons with His teeth, the Upholder of the earth.

ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥

बावन रूपु कीआ तुधु करते सभ ही सेती है चंगा ॥३॥

Baavan roopu keeaa tudhu karate sabh hee setee hai changgaa ||3||

O Creator, You assumed the form of the pygmy to humble the demons; You are the Lord God of all. ||3||


ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥

स्री रामचंद जिसु रूपु न रेखिआ ॥

Sree raamachandd jisu roopu na rekhiaa ||

You are the Great Raam Chand, who has no form or feature.

ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ ॥

बनवाली चक्रपाणि दरसि अनूपिआ ॥

Banavaalee chakrpaa(nn)i darasi anoopiaa ||

Adorned with flowers, holding the chakra in Your hand, Your form is incomparably beautiful.

ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥

सहस नेत्र मूरति है सहसा इकु दाता सभ है मंगा ॥४॥

Sahas netr moorati hai sahasaa iku daataa sabh hai manggaa ||4||

You have thousands of eyes, and thousands of forms. You alone are the Giver, and all are beggars of You. ||4||


ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ ॥

भगति वछलु अनाथह नाथे ॥

Bhagati vachhalu anaathah naathe ||

You are the Lover of Your devotees, the Master of the masterless.

ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ ॥

गोपी नाथु सगल है साथे ॥

Gopee naathu sagal hai saathe ||

The Lord and Master of the milk-maids, You are the companion of all.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥

बासुदेव निरंजन दाते बरनि न साकउ गुण अंगा ॥५॥

Baasudev niranjjan daate barani na saakau gu(nn) anggaa ||5||

O Lord, Immaculate Great Giver, I cannot describe even an iota of Your Glorious Virtues. ||5||


ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ॥

मुकंद मनोहर लखमी नाराइण ॥

Mukandd manohar lakhamee naaraai(nn) ||

Liberator, Enticing Lord, Lord of Lakshmi, Supreme Lord God.

ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ ॥

द्रोपती लजा निवारि उधारण ॥

Dropatee lajaa nivaari udhaara(nn) ||

Savior of Dropadi's honor.

ਕਮਲਾਕੰਤ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਨਿਹਸੰਗਾ ॥੬॥

कमलाकंत करहि कंतूहल अनद बिनोदी निहसंगा ॥६॥

Kamalaakantt karahi kanttoohal anad binodee nihasanggaa ||6||

Lord of Maya, miracle-worker, absorbed in delightful play, unattached. ||6||


ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥

अमोघ दरसन आजूनी स्मभउ ॥

Amogh darasan aajoonee sambbhau ||

The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; He is not born, He is self-existent.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਖਉ ॥

अकाल मूरति जिसु कदे नाही खउ ॥

Akaal moorati jisu kade naahee khau ||

His form is undying; it is never destroyed.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਹੀ ਹੈ ਲਗਾ ॥੭॥

अबिनासी अबिगत अगोचर सभु किछु तुझ ही है लगा ॥७॥

Abinaasee abigat agochar sabhu kichhu tujh hee hai lagaa ||7||

O imperishable, eternal, unfathomable Lord, everything is attached to You. ||7||


ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਬੈਕੁੰਠ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥

स्रीरंग बैकुंठ के वासी ॥

Sreerangg baikuntth ke vaasee ||

The Lover of greatness, who dwells in heaven.

ਮਛੁ ਕਛੁ ਕੂਰਮੁ ਆਗਿਆ ਅਉਤਰਾਸੀ ॥

मछु कछु कूरमु आगिआ अउतरासी ॥

Machhu kachhu kooramu aagiaa autaraasee ||

By the Pleasure of His Will, He took incarnation as the great fish and the tortoise.

ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥

केसव चलत करहि निराले कीता लोड़हि सो होइगा ॥८॥

Kesav chalat karahi niraale keetaa lo(rr)ahi so hoigaa ||8||

The Lord of beauteous hair, the Worker of miraculous deeds, whatever He wishes, comes to pass. ||8||


ਨਿਰਾਹਾਰੀ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥

निराहारी निरवैरु समाइआ ॥

Niraahaaree niravairu samaaiaa ||

He is beyond need of any sustenance, free of hate and all-pervading.

ਧਾਰਿ ਖੇਲੁ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਕਹਾਇਆ ॥

धारि खेलु चतुरभुजु कहाइआ ॥

Dhaari khelu chaturabhuju kahaaiaa ||

He has staged His play; He is called the four-armed Lord.

ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥

सावल सुंदर रूप बणावहि बेणु सुनत सभ मोहैगा ॥९॥

Saaval sunddar roop ba(nn)aavahi be(nn)u sunat sabh mohaigaa ||9||

He assumed the beautiful form of the blue-skinned Krishna; hearing His flute, all are fascinated and enticed. ||9||


ਬਨਮਾਲਾ ਬਿਭੂਖਨ ਕਮਲ ਨੈਨ ॥

बनमाला बिभूखन कमल नैन ॥

Banamaalaa bibhookhan kamal nain ||

He is adorned with garlands of flowers, with lotus eyes.

ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲ ਮੁਕਟ ਬੈਨ ॥

सुंदर कुंडल मुकट बैन ॥

Sunddar kunddal mukat bain ||

His ear-rings, crown and flute are so beautiful.

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥

संख चक्र गदा है धारी महा सारथी सतसंगा ॥१०॥

Sankkh chakr gadaa hai dhaaree mahaa saarathee satasanggaa ||10||

He carries the conch, the chakra and the war club; He is the Great Charioteer, who stays with His Saints. ||10||


ਪੀਤ ਪੀਤੰਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥

पीत पीत्मबर त्रिभवण धणी ॥

Peet peetambbar tribhava(nn) dha(nn)ee ||

The Lord of yellow robes, the Master of the three worlds.

ਜਗੰਨਾਥੁ ਗੋਪਾਲੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀ ॥

जगंनाथु गोपालु मुखि भणी ॥

Jagannaathu gopaalu mukhi bha(nn)ee ||

The Lord of the Universe, the Lord of the world; with my mouth, I chant His Name.

ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਭਗਵਾਨ ਬੀਠੁਲਾ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥੧੧॥

सारिंगधर भगवान बीठुला मै गणत न आवै सरबंगा ॥११॥

Saaringgadhar bhagavaan beethulaa mai ga(nn)at na aavai sarabanggaa ||11||

The Archer who draws the bow, the Beloved Lord God; I cannot count all His limbs. ||11||


ਨਿਹਕੰਟਕੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਹੀਐ ॥

निहकंटकु निहकेवलु कहीऐ ॥

Nihakanttaku nihakevalu kaheeai ||

He is said to be free of anguish, and absolutely immaculate.

ਧਨੰਜੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਹੈ ਮਹੀਐ ॥

धनंजै जलि थलि है महीऐ ॥

Dhananjjai jali thali hai maheeai ||

The Lord of prosperity, pervading the water, the land and the sky.

ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥

मिरत लोक पइआल समीपत असथिर थानु जिसु है अभगा ॥१२॥

Mirat lok paiaal sameepat asathir thaanu jisu hai abhagaa ||12||

He is near this world and the nether regions of the underworld; His Place is permanent, ever-stable and imperishable. ||12||


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥

पतित पावन दुख भै भंजनु ॥

Patit paavan dukh bhai bhanjjanu ||

The Purifier of sinners, the Destroyer of pain and fear.

ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥

अहंकार निवारणु है भव खंडनु ॥

Ahankkaar nivaara(nn)u hai bhav khanddanu ||

The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going.

ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥

भगती तोखित दीन क्रिपाला गुणे न कित ही है भिगा ॥१३॥

Bhagatee tokhit deen kripaalaa gu(nn)e na kit hee hai bhigaa ||13||

He is pleased with devotional worship, and merciful to the meek; He cannot be appeased by any other qualities. ||13||


ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥

निरंकारु अछल अडोलो ॥

Nirankkaaru achhal adolo ||

The Formless Lord is undeceivable and unchanging.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥

जोति सरूपी सभु जगु मउलो ॥

Joti saroopee sabhu jagu maulo ||

He is the Embodiment of Light; through Him, the whole world blossoms forth.

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥

सो मिलै जिसु आपि मिलाए आपहु कोइ न पावैगा ॥१४॥

So milai jisu aapi milaae aapahu koi na paavaigaa ||14||

He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14||


ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥

आपे गोपी आपे काना ॥

Aape gopee aape kaanaa ||

He Himself is the milk-maid, and He Himself is Krishna.

ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥

आपे गऊ चरावै बाना ॥

Aape gau charaavai baanaa ||

He Himself grazes the cows in the forest.

ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥

आपि उपावहि आपि खपावहि तुधु लेपु नही इकु तिलु रंगा ॥१५॥

Aapi upaavahi aapi khapaavahi tudhu lepu nahee iku tilu ranggaa ||15||

You Yourself create, and You Yourself destroy. Not even a particle of filth attaches to You. ||15||


ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥

एक जीह गुण कवन बखानै ॥

Ek jeeh gu(nn) kavan bakhaanai ||

Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue?

ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥

सहस फनी सेख अंतु न जानै ॥

Sahas phanee sekh anttu na jaanai ||

Even the thousand-headed serpent does not know Your limit.

ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥

नवतन नाम जपै दिनु राती इकु गुणु नाही प्रभ कहि संगा ॥१६॥

Navatan naam japai dinu raatee iku gu(nn)u naahee prbh kahi sanggaa ||16||

One may chant new names for You day and night, but even so, O God, no one can describe even one of Your Glorious Virtues. ||16||


ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥

ओट गही जगत पित सरणाइआ ॥

Ot gahee jagat pit sara(nn)aaiaa ||

I have grasped the Support, and entered the Sanctuary of the Lord, the Father of the world.

ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥

भै भइआनक जमदूत दुतर है माइआ ॥

Bhai bhaiaanak jamadoot dutar hai maaiaa ||

The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and sea of Maya is impassable.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥

होहु क्रिपाल इछा करि राखहु साध संतन कै संगि संगा ॥१७॥

Hohu kripaal ichhaa kari raakhahu saadh santtan kai sanggi sanggaa ||17||

Please be merciful, Lord, and save me, if it is Your Will; please lead me to join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||17||


ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥

द्रिसटिमान है सगल मिथेना ॥

Drisatimaan hai sagal mithenaa ||

All that is seen is an illusion.

ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥

इकु मागउ दानु गोबिद संत रेना ॥

Iku maagau daanu gobid santt renaa ||

I beg for this one gift, for the dust of the feet of the Saints, O Lord of the Universe.

ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥

मसतकि लाइ परम पदु पावउ जिसु प्रापति सो पावैगा ॥१८॥

Masataki laai param padu paavau jisu praapati so paavaigaa ||18||

Applying it to my forehead, I obtain the supreme status; he alone obtains it, unto whom You give it. ||18||


ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥

जिन कउ क्रिपा करी सुखदाते ॥

Jin kau kripaa karee sukhadaate ||

Those, unto whom the Lord, the Giver of peace, grants His Mercy,

ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥

तिन साधू चरण लै रिदै पराते ॥

Tin saadhoo chara(nn) lai ridai paraate ||

Grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts.

ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥

सगल नाम निधानु तिन पाइआ अनहद सबद मनि वाजंगा ॥१९॥

Sagal naam nidhaanu tin paaiaa anahad sabad mani vaajanggaa ||19||

They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19||


ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥

किरतम नाम कथे तेरे जिहबा ॥

Kiratam naam kathe tere jihabaa ||

With my tongue I chant the Names given to You.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥

सति नामु तेरा परा पूरबला ॥

Sati naamu teraa paraa poorabalaa ||

Sat Naam' is Your perfect, primal Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥

कहु नानक भगत पए सरणाई देहु दरसु मनि रंगु लगा ॥२०॥

Kahu naanak bhagat pae sara(nn)aaee dehu darasu mani ranggu lagaa ||20||

Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20||


ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥

तेरी गति मिति तूहै जाणहि ॥

Teree gati miti toohai jaa(nn)ahi ||

You alone know Your state and extent.

ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥

तू आपे कथहि तै आपि वखाणहि ॥

Too aape kathahi tai aapi vakhaa(nn)ahi ||

You Yourself speak, and You Yourself describe it.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥

नानक दासु दासन को करीअहु हरि भावै दासा राखु संगा ॥२१॥२॥११॥

Naanak daasu daasan ko kareeahu hari bhaavai daasaa raakhu sanggaa ||21||2||11||

Please make Nanak the slave of Your slaves, O Lord; as it pleases Your Will, please keep him with Your slaves. ||21||2||11||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥

अलह अगम खुदाई बंदे ॥

Alah agam khudaaee bandde ||

O slave of the inaccessible Lord God Allah,

ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥

छोडि खिआल दुनीआ के धंधे ॥

Chhodi khiaal duneeaa ke dhanddhe ||

Forsake thoughts of worldly entanglements.

ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥

होइ पै खाक फकीर मुसाफरु इहु दरवेसु कबूलु दरा ॥१॥

Hoi pai khaak phakeer musaapharu ihu daravesu kaboolu daraa ||1||

Become the dust of the feet of the humble fakeers, and consider yourself a traveler on this journey. O saintly dervish, you shall be approved in the Court of the Lord. ||1||


ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥

सचु निवाज यकीन मुसला ॥

Sachu nivaaj yakeen musalaa ||

Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat.

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥

मनसा मारि निवारिहु आसा ॥

Manasaa maari nivaarihu aasaa ||

Subdue your desires, and overcome your hopes.

ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥

देह मसीति मनु मउलाणा कलम खुदाई पाकु खरा ॥२॥

Deh maseeti manu maulaa(nn)aa kalam khudaaee paaku kharaa ||2||

Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God's Word for you. ||2||


ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥

सरा सरीअति ले कमावहु ॥

Saraa sareeati le kammaavahu ||

Let your practice be to live the spiritual life.

ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥

तरीकति तरक खोजि टोलावहु ॥

Tareekati tarak khoji tolaavahu ||

Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God.

ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥

मारफति मनु मारहु अबदाला मिलहु हकीकति जितु फिरि न मरा ॥३॥

Maaraphati manu maarahu abadaalaa milahu hakeekati jitu phiri na maraa ||3||

Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3||


ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥

कुराणु कतेब दिल माहि कमाही ॥

Kuraa(nn)u kateb dil maahi kamaahee ||

Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible;

ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥

दस अउरात रखहु बद राही ॥

Das auraat rakhahu bad raahee ||

Restrain the ten sensory organs from straying into evil.

ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥

पंच मरद सिदकि ले बाधहु खैरि सबूरी कबूल परा ॥४॥

Pancch marad sidaki le baadhahu khairi sabooree kabool paraa ||4||

Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment, and you shall be acceptable. ||4||


ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥

मका मिहर रोजा पै खाका ॥

Makaa mihar rojaa pai khaakaa ||

Let compassion be your Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast.

ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥

भिसतु पीर लफज कमाइ अंदाजा ॥

Bhisatu peer laphaj kamaai anddaajaa ||

Let Paradise be your practice of the Prophet's Word.

ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥

हूर नूर मुसकु खुदाइआ बंदगी अलह आला हुजरा ॥५॥

Hoor noor musaku khudaaiaa banddagee alah aalaa hujaraa ||5||

God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. ||5||


ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥

सचु कमावै सोई काजी ॥

Sachu kamaavai soee kaajee ||

He alone is a Qazi, who practices the Truth.

ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥

जो दिलु सोधै सोई हाजी ॥

Jo dilu sodhai soee haajee ||

He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart.

ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥

सो मुला मलऊन निवारै सो दरवेसु जिसु सिफति धरा ॥६॥

So mulaa malaun nivaarai so daravesu jisu siphati dharaa ||6||

He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6||


ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥

सभे वखत सभे करि वेला ॥

Sabhe vakhat sabhe kari velaa ||

Always, at every moment,

ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥

खालकु यादि दिलै महि मउला ॥

Khaalaku yaadi dilai mahi maulaa ||

remember God, the Creator within your heart.

ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥

तसबी यादि करहु दस मरदनु सुंनति सीलु बंधानि बरा ॥७॥

Tasabee yaadi karahu das maradanu sunnati seelu banddhaani baraa ||7||

Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7||


ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥

दिल महि जानहु सभ फिलहाला ॥

Dil mahi jaanahu sabh philahaalaa ||

You must know in your heart that everything is temporary.

ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥

खिलखाना बिरादर हमू जंजाला ॥

Khilakhaanaa biraadar hamoo janjjaalaa ||

Family, household and siblings are all entanglements.

ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥

मीर मलक उमरे फानाइआ एक मुकाम खुदाइ दरा ॥८॥

Meer malak umare phaanaaiaa ek mukaam khudaai daraa ||8||

Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. ||8||


ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥

अवलि सिफति दूजी साबूरी ॥

Avali siphati doojee saabooree ||

First, is the Lord's Praise; second, contentment;

ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥

तीजै हलेमी चउथै खैरी ॥

Teejai halemee chauthai khairee ||

Third, humility, and fourth, giving to charities.

ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥

पंजवै पंजे इकतु मुकामै एहि पंजि वखत तेरे अपरपरा ॥९॥

Panjjavai panjje ikatu mukaamai ehi panjji vakhat tere aparaparaa ||9||

Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9||


ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥

सगली जानि करहु मउदीफा ॥

Sagalee jaani karahu maudeephaa ||

Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere.

ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥

बद अमल छोडि करहु हथि कूजा ॥

Bad amal chhodi karahu hathi koojaa ||

Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry.

ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥

खुदाइ एकु बुझि देवहु बांगां बुरगू बरखुरदार खरा ॥१०॥

Khudaai eku bujhi devahu baangaan buragoo barakhuradaar kharaa ||10||

Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10||


ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥

हकु हलालु बखोरहु खाणा ॥

Haku halaalu bakhorahu khaa(nn)aa ||

Let what is earned righteously be your blessed food.

ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥

दिल दरीआउ धोवहु मैलाणा ॥

Dil dareeaau dhovahu mailaa(nn)aa ||

Wash away pollution with the river of your heart.

ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥

पीरु पछाणै भिसती सोई अजराईलु न दोज ठरा ॥११॥

Peeru pachhaa(nn)ai bhisatee soee ajaraaeelu na doj tharaa ||11||

One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11||


ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥

काइआ किरदार अउरत यकीना ॥

Kaaiaa kiradaar aurat yakeenaa ||

Let good deeds be your body, and faith your bride.

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥

रंग तमासे माणि हकीना ॥

Rangg tamaase maa(nn)i hakeenaa ||

Play and enjoy the Lord's love and delight.

ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥

नापाक पाकु करि हदूरि हदीसा साबत सूरति दसतार सिरा ॥१२॥

Naapaak paaku kari hadoori hadeesaa saabat soorati dasataar siraa ||12||

Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12||


ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥

मुसलमाणु मोम दिलि होवै ॥

Musalamaa(nn)u mom dili hovai ||

To be Muslim is to be kind-hearted,

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥

अंतर की मलु दिल ते धोवै ॥

Anttar kee malu dil te dhovai ||

And wash away pollution from within the heart.

ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥

दुनीआ रंग न आवै नेड़ै जिउ कुसम पाटु घिउ पाकु हरा ॥१३॥

Duneeaa rangg na aavai ne(rr)ai jiu kusam paatu ghiu paaku haraa ||13||

He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13||


ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

जा कउ मिहर मिहर मिहरवाना ॥

Jaa kau mihar mihar miharavaanaa ||

One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord,

ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥

सोई मरदु मरदु मरदाना ॥

Soee maradu maradu maradaanaa ||

Is the manliest man among men.

ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥

सोई सेखु मसाइकु हाजी सो बंदा जिसु नजरि नरा ॥१४॥

Soee sekhu masaaiku haajee so banddaa jisu najari naraa ||14||

He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. ||14||


ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥

कुदरति कादर करण करीमा ॥

Kudarati kaadar kara(nn) kareemaa ||

The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy.

ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥

सिफति मुहबति अथाह रहीमा ॥

Siphati muhabati athaah raheemaa ||

The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable.

ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥

हकु हुकमु सचु खुदाइआ बुझि नानक बंदि खलास तरा ॥१५॥३॥१२॥

Haku hukamu sachu khudaaiaa bujhi naanak banddi khalaas taraa ||15||3||12||

Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥

पारब्रहम सभ ऊच बिराजे ॥

Paarabrham sabh uch biraaje ||

The Abode of the Supreme Lord God is above all.

ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥

आपे थापि उथापे साजे ॥

Aape thaapi uthaape saaje ||

He Himself establishes, establishes and creates.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥

प्रभ की सरणि गहत सुखु पाईऐ किछु भउ न विआपै बाल का ॥१॥

Prbh kee sara(nn)i gahat sukhu paaeeai kichhu bhau na viaapai baal kaa ||1||

Holding tight to the Sanctuary of God, peace is found, and one is not afflicted by the fear of Maya. ||1||


ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥

गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ ॥

Garabh agani mahi jinahi ubaariaa ||

He saved you from the fire of the womb,

ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥

रकत किरम महि नही संघारिआ ॥

Rakat kiram mahi nahee sangghaariaa ||

And did not destroy you, when you were an egg in your mother's ovary.

ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥

अपना सिमरनु दे प्रतिपालिआ ओहु सगल घटा का मालका ॥२॥

Apanaa simaranu de prtipaaliaa ohu sagal ghataa kaa maalakaa ||2||

Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2||


ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥

चरण कमल सरणाई आइआ ॥

Chara(nn) kamal sara(nn)aaee aaiaa ||

I have come to the Sanctuary of His lotus feet.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥

साधसंगि है हरि जसु गाइआ ॥

Saadhasanggi hai hari jasu gaaiaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Praises of the Lord.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥

जनम मरण सभि दूख निवारे जपि हरि हरि भउ नही काल का ॥३॥

Janam mara(nn) sabhi dookh nivaare japi hari hari bhau nahee kaal kaa ||3||

I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3||


ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥

समरथ अकथ अगोचर देवा ॥

Samarath akath agochar devaa ||

God is all-powerful, indescribable, unfathomable and divine.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥

जीअ जंत सभि ता की सेवा ॥

Jeea jantt sabhi taa kee sevaa ||

All beings and creatures serve Him.

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥

अंडज जेरज सेतज उतभुज बहु परकारी पालका ॥४॥

Anddaj jeraj setaj utabhuj bahu parakaaree paalakaa ||4||

In so many ways, He cherishes those born from eggs, from the womb, from sweat and from the earth. ||4||


ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥

तिसहि परापति होइ निधाना ॥

Tisahi paraapati hoi nidhaanaa ||

He alone obtains this wealth,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥

राम नाम रसु अंतरि माना ॥

Raam naam rasu anttari maanaa ||

Who savors and enjoys, deep within his mind, the Name of the Lord.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥

करु गहि लीने अंध कूप ते विरले केई सालका ॥५॥

Karu gahi leene anddh koop te virale keee saalakaa ||5||

Grasping hold of his arm, God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit. Such a devotee of the Lord is very rare. ||5||


ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

आदि अंति मधि प्रभु सोई ॥

Aadi antti madhi prbhu soee ||

God exists in the beginning, in the middle and in the end.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥

आपे करता करे सु होई ॥

Aape karataa kare su hoee ||

Whatever the Creator Lord Himself does, comes to pass.

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗ ਤੇ ਦਾਲਿਦ ਨ ਕੋਈ ਘਾਲਕਾ ॥੬॥

भ्रमु भउ मिटिआ साधसंग ते दालिद न कोई घालका ॥६॥

Bhrmu bhau mitiaa saadhasangg te daalid na koee ghaalakaa ||6||

Doubt and fear are erased, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and then one is not afflicted by deadly pain. ||6||


ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਗਾਉ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥

ऊतम बाणी गाउ गोपाला ॥

Utam baa(nn)ee gaau gaopaalaa ||

I sing the most Sublime Bani, the Word of the Lord of the Universe.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਮੰਗਹੁ ਰਵਾਲਾ ॥

साधसंगति की मंगहु रवाला ॥

Saadhasanggati kee manggahu ravaalaa ||

I beg for the dust of the feet of the Saadh Sangat.

ਬਾਸਨ ਮੇਟਿ ਨਿਬਾਸਨ ਹੋਈਐ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਜਾਲਕਾ ॥੭॥

बासन मेटि निबासन होईऐ कलमल सगले जालका ॥७॥

Baasan meti nibaasan hoeeai kalamal sagale jaalakaa ||7||

Eradicating desire, I have become free of desire; I have burnt away all my sins. ||7||


ਸੰਤਾ ਕੀ ਇਹ ਰੀਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥

संता की इह रीति निराली ॥

Santtaa kee ih reeti niraalee ||

This is the unique way of the Saints;

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਨਾਲੀ ॥

पारब्रहमु करि देखहि नाली ॥

Paarabrhamu kari dekhahi naalee ||

They behold the Supreme Lord God with them.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਕੀਜੈ ਆਲਕਾ ॥੮॥

सासि सासि आराधनि हरि हरि किउ सिमरत कीजै आलका ॥८॥

Saasi saasi aaraadhani hari hari kiu simarat keejai aalakaa ||8||

With each and every breath, they worship and adore the Lord, Har, Har. How could anyone be too lazy to meditate on Him? ||8||


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

जह देखा तह अंतरजामी ॥

Jah dekhaa tah anttarajaamee ||

Wherever I look, there I see the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥

निमख न विसरहु प्रभ मेरे सुआमी ॥

Nimakh na visarahu prbh mere suaamee ||

I never forget God, my Lord and Master, even for an instant.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ਬਨਿ ਜਲਿ ਪੂਰਨ ਥਾਲਕਾ ॥੯॥

सिमरि सिमरि जीवहि तेरे दासा बनि जलि पूरन थालका ॥९॥

Simari simari jeevahi tere daasaa bani jali pooran thaalakaa ||9||

Your slaves live by meditating, meditating in remembrance on the Lord; You are permeating the woods, the water and the land. ||9||


ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਤਾ ਕਉ ਲਾਗੈ ॥

तती वाउ न ता कउ लागै ॥

Tatee vaau na taa kau laagai ||

Even the hot wind does not touch one

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥

सिमरत नामु अनदिनु जागै ॥

Simarat naamu anadinu jaagai ||

Who remains awake in meditative remembrance, night and day.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਤਾਲਕਾ ॥੧੦॥

अनद बिनोद करे हरि सिमरनु तिसु माइआ संगि न तालका ॥१०॥

Anad binod kare hari simaranu tisu maaiaa sanggi na taalakaa ||10||

He delights and enjoys meditative remembrance on the Lord; he has no attachment to Maya. ||10||


ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੂਖ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ॥

रोग सोग दूख तिसु नाही ॥

Rog sog dookh tisu naahee ||

Disease, sorrow and pain do not affect him;

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਹੀ ॥

साधसंगि हरि कीरतनु गाही ॥

Saadhasanggi hari keeratanu gaahee ||

He sings the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਖਾਲਕਾ ॥੧੧॥

आपणा नामु देहि प्रभ प्रीतम सुणि बेनंती खालका ॥११॥

Aapa(nn)aa naamu dehi prbh preetam su(nn)i benanttee khaalakaa ||11||

Please bless me with Your Name, O my Beloved Lord God; please listen to my prayer, O Creator. ||11||


ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ॥

नाम रतनु तेरा है पिआरे ॥

Naam ratanu teraa hai piaare ||

Your Name is a jewel, O my Beloved Lord.

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੇਰੈ ਦਾਸ ਅਪਾਰੇ ॥

रंगि रते तेरै दास अपारे ॥

Ranggi rate terai daas apaare ||

Your slaves are imbued with Your Infinite Love.

ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਹੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਭਾਲਕਾ ॥੧੨॥

तेरै रंगि रते तुधु जेहे विरले केई भालका ॥१२॥

Terai ranggi rate tudhu jehe virale keee bhaalakaa ||12||

Those who are imbued with Your Love, become like You; it is so rare that they are found. ||12||


ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਾਂਗੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥

तिन की धूड़ि मांगै मनु मेरा ॥

Tin kee dhoo(rr)i maangai manu meraa ||

My mind longs for the dust of the feet of those

ਜਿਨ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥

जिन विसरहि नाही काहू बेरा ॥

Jin visarahi naahee kaahoo beraa ||

Who never forget the Lord.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਲਕਾ ॥੧੩॥

तिन कै संगि परम पदु पाई सदा संगी हरि नालका ॥१३॥

Tin kai sanggi param padu paaee sadaa sanggee hari naalakaa ||13||

Associating with them, I obtain the supreme status; the Lord, my Companion, is always with me. ||13||


ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ਸੋਈ ॥

साजनु मीतु पिआरा सोई ॥

Saajanu meetu piaaraa soee ||

He alone is my beloved friend and companion,

ਏਕੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥

एकु द्रिड़ाए दुरमति खोई ॥

Eku dri(rr)aae duramati khoee ||

Who implants the Name of the One Lord within, and eradicates evil-mindedness.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਾਏ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਉਪਦੇਸੁ ਨਿਰਮਾਲਕਾ ॥੧੪॥

कामु क्रोधु अहंकारु तजाए तिसु जन कउ उपदेसु निरमालका ॥१४॥

Kaamu krodhu ahankkaaru tajaae tisu jan kau upadesu niramaalakaa ||14||

Immaculate are the teachings of that humble servant of the Lord, who casts out sexual desire, anger and egotism. ||14||


ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ॥

तुधु विणु नाही कोई मेरा ॥

Tudhu vi(nn)u naahee koee meraa ||

Other than You, O Lord, no one is mine.

ਗੁਰਿ ਪਕੜਾਏ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਪੈਰਾ ॥

गुरि पकड़ाए प्रभ के पैरा ॥

Guri paka(rr)aae prbh ke pairaa ||

The Guru has led me to grasp the feet of God.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡਿਆ ਭਰਮੁ ਅਨਾਲਕਾ ॥੧੫॥

हउ बलिहारी सतिगुर पूरे जिनि खंडिआ भरमु अनालका ॥१५॥

Hau balihaaree satigur poore jini khanddiaa bharamu anaalakaa ||15||

I am a sacrifice to the Perfect True Guru, who has destroyed the illusion of duality. ||15||


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਨਾਹੀ ॥

सासि सासि प्रभु बिसरै नाही ॥

Saasi saasi prbhu bisarai naahee ||

With each and every breath, I never forget God.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਉ ਧਿਆਈ ॥

आठ पहर हरि हरि कउ धिआई ॥

Aath pahar hari hari kau dhiaaee ||

Twenty-four hours a day, I meditate on the Lord, Har, Har.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾਲਕਾ ॥੧੬॥੪॥੧੩॥

नानक संत तेरै रंगि राते तू समरथु वडालका ॥१६॥४॥१३॥

Naanak santt terai ranggi raate too samarathu vadaalakaa ||16||4||13||

O Nanak, the Saints are imbued with Your Love; You are the great and all-powerful Lord. ||16||4||13||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫

मारू महला ५

Maaroo mahalaa 5

Maaroo, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਨਿਤ ਧਾਰੀ ॥

चरन कमल हिरदै नित धारी ॥

Charan kamal hiradai nit dhaaree ||

I enshrine the Lord's lotus feet continually within my heart.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥

गुरु पूरा खिनु खिनु नमसकारी ॥

Guru pooraa khinu khinu namasakaaree ||

Each and every moment, I humbly bow to the Perfect Guru.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਸਭੁ ਆਗੈ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥੧॥

तनु मनु अरपि धरी सभु आगै जग महि नामु सुहावणा ॥१॥

Tanu manu arapi dharee sabhu aagai jag mahi naamu suhaava(nn)aa ||1||

I dedicate my body, mind and everything, and place it in offering before the Lord. His Name is the most beautiful in this world. ||1||


ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥

सो ठाकुरु किउ मनहु विसारे ॥

So thaakuru kiu manahu visaare ||

Why forget the Lord and Master from your mind?

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥

जीउ पिंडु दे साजि सवारे ॥

Jeeu pinddu de saaji savaare ||

He blessed you with body and soul, creating and embellishing you.

ਸਾਸਿ ਗਰਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਕਰਤਾ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਵਣਾ ॥੨॥

सासि गरासि समाले करता कीता अपणा पावणा ॥२॥

Saasi garaasi samaale karataa keetaa apa(nn)aa paava(nn)aa ||2||

With every breath and morsel of food, the Creator takes care of His beings, who receive according to what they have done. ||2||


ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥

जा ते बिरथा कोऊ नाही ॥

Jaa te birathaa kou naahee ||

No one returns empty-handed from Him;

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

आठ पहर हरि रखु मन माही ॥

Aath pahar hari rakhu man maahee ||

Twenty-four hours a day, keep the Lord in your mind.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਅਚੁਤ ਸੁਆਮੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਾ ॥੩॥

साधसंगि भजु अचुत सुआमी दरगह सोभा पावणा ॥३॥

Saadhasanggi bhaju achut suaamee daragah sobhaa paava(nn)aa ||3||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate and vibrate upon your imperishable Lord and Master, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||3||


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ॥

चारि पदारथ असट दसा सिधि ॥

Chaari padaarath asat dasaa sidhi ||

The four great blessings, and the eighteen miraculous spiritual powers,

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥

नामु निधानु सहज सुखु नउ निधि ॥

Naamu nidhaanu sahaj sukhu nau nidhi ||

Are found in the treasure of the Naam, which brings celestial peace and poise, and the nine treasures.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਜੇ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਹਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਆਮੀ ਰਾਵਣਾ ॥੪॥

सरब कलिआण जे मन महि चाहहि मिलि साधू सुआमी रावणा ॥४॥

Sarab kaliaa(nn) je man mahi chaahahi mili saadhoo suaamee raava(nn)aa ||4||

If you yearn in your mind for all joys, then join the Saadh Sangat, and dwell upon your Lord and Master. ||4||


ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਵਖਾਣੀ ॥

सासत सिम्रिति बेद वखाणी ॥

Saasat simmmriti bed vakhaa(nn)ee ||

The Shaastras, the Simritees and the Vedas proclaim

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੁ ਪਰਾਣੀ ॥

जनमु पदारथु जीतु पराणी ॥

Janamu padaarathu jeetu paraa(nn)ee ||

That the mortal must be victorious in this priceless human life.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਐ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਗਾਵਣਾ ॥੫॥

कामु क्रोधु निंदा परहरीऐ हरि रसना नानक गावणा ॥५॥

Kaamu krodhu ninddaa parahareeai hari rasanaa naanak gaava(nn)aa ||5||

Forsaking sexual desire, anger and slander, sing of the Lord with your tongue, O Nanak. ||5||


ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥

जिसु रूपु न रेखिआ कुलु नही जाती ॥

Jisu roopu na rekhiaa kulu nahee jaatee ||

He has no form or shape, no ancestry or social class.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

पूरन पूरि रहिआ दिनु राती ॥

Pooran poori rahiaa dinu raatee ||

The Perfect Lord is perfectly pervading day and night.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਵਡਭਾਗੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਵਣਾ ॥੬॥

जो जो जपै सोई वडभागी बहुड़ि न जोनी पावणा ॥६॥

Jo jo japai soee vadabhaagee bahu(rr)i na jonee paava(nn)aa ||6||

Whoever meditates on Him is very fortunate; he is not consigned to reincarnation again. ||6||


ਜਿਸ ਨੋ ਬਿਸਰੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

जिस नो बिसरै पुरखु बिधाता ॥

Jis no bisarai purakhu bidhaataa ||

One who forgets the Primal Lord, the Architect of karma,

ਜਲਤਾ ਫਿਰੈ ਰਹੈ ਨਿਤ ਤਾਤਾ ॥

जलता फिरै रहै नित ताता ॥

Jalataa phirai rahai nit taataa ||

Wanders around burning, and remains tormented.

ਅਕਿਰਤਘਣੈ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਈ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਵਣਾ ॥੭॥

अकिरतघणै कउ रखै न कोई नरक घोर महि पावणा ॥७॥

Akiratagha(nn)ai kau rakhai na koee narak ghor mahi paava(nn)aa ||7||

No one can save such an ungrateful person; he is thrown into the most horrible hell. ||7||


ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ॥

जीउ प्राण तनु धनु जिनि साजिआ ॥

Jeeu praa(nn) tanu dhanu jini saajiaa ||

He blessed you with your soul, the breath of life, your body and wealth;

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥

मात गरभ महि राखि निवाजिआ ॥

Maat garabh mahi raakhi nivaajiaa ||

He preserved and nurtured you in your mother's womb.

ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਛਾਡਿ ਅਨ ਰਾਤਾ ਕਾਹੂ ਸਿਰੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੮॥

तिस सिउ प्रीति छाडि अन राता काहू सिरै न लावणा ॥८॥

Tis siu preeti chhaadi an raataa kaahoo sirai na laava(nn)aa ||8||

Forsaking His Love, you are imbued with another; you shall never achieve your goals like this. ||8||


ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ॥

धारि अनुग्रहु सुआमी मेरे ॥

Dhaari anugrhu suaamee mere ||

Please shower me with Your Merciful Grace, O my Lord and Master.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਸਭਨ ਕੈ ਨੇਰੇ ॥

घटि घटि वसहि सभन कै नेरे ॥

Ghati ghati vasahi sabhan kai nere ||

You dwell in each and every heart, and are near everyone.

ਹਾਥਿ ਹਮਾਰੈ ਕਛੂਐ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਜਣਾਇਹਿ ਤਿਸੈ ਜਣਾਵਣਾ ॥੯॥

हाथि हमारै कछूऐ नाही जिसु जणाइहि तिसै जणावणा ॥९॥

Haathi hamaarai kachhooai naahee jisu ja(nn)aaihi tisai ja(nn)aava(nn)aa ||9||

Nothing is in my hands; he alone knows, whom You inspire to know. ||9||


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

जा कै मसतकि धुरि लिखि पाइआ ॥

Jaa kai masataki dhuri likhi paaiaa ||

One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead,

ਤਿਸ ਹੀ ਪੁਰਖ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥

तिस ही पुरख न विआपै माइआ ॥

Tis hee purakh na viaapai maaiaa ||

That person is not afflicted by Maya.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਦੂਸਰ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੧੦॥

नानक दास सदा सरणाई दूसर लवै न लावणा ॥१०॥

Naanak daas sadaa sara(nn)aaee doosar lavai na laava(nn)aa ||10||

Slave Nanak seeks Your Sanctuary forever; there is no other equal to You. ||10||


ਆਗਿਆ ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥

आगिआ दूख सूख सभि कीने ॥

Aagiaa dookh sookh sabhi keene ||

In His Will, He made all pain and pleasure.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਰਲੈ ਹੀ ਚੀਨੇ ॥

अम्रित नामु बिरलै ही चीने ॥

Ammmrit naamu biralai hee cheene ||

How rare are those who remember the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਵਣਾ ॥੧੧॥

ता की कीमति कहणु न जाई जत कत ओही समावणा ॥११॥

Taa kee keemati kaha(nn)u na jaaee jat kat ohee samaava(nn)aa ||11||

His value cannot be described. He is prevailing everywhere. ||11||


ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਵਡ ਦਾਤਾ ॥

सोई भगतु सोई वड दाता ॥

Soee bhagatu soee vad daataa ||

He is the devotee; He is the Great Giver.

ਸੋਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

सोई पूरन पुरखु बिधाता ॥

Soee pooran purakhu bidhaataa ||

He is the Perfect Primal Lord, the Architect of karma.

ਬਾਲ ਸਹਾਈ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਾ ॥੧੨॥

बाल सहाई सोई तेरा जो तेरै मनि भावणा ॥१२॥

Baal sahaaee soee teraa jo terai mani bhaava(nn)aa ||12||

He is your help and support, since infancy; He fulfills your mind's desires. ||12||


ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੂਖ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ॥

मिरतु दूख सूख लिखि पाए ॥

Miratu dookh sookh likhi paae ||

Death, pain and pleasure are ordained by the Lord.

ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬਧਹਿ ਘਟਹਿ ਨ ਘਟਾਏ ॥

तिलु नही बधहि घटहि न घटाए ॥

Tilu nahee badhahi ghatahi na ghataae ||

They do not increase or decrease by anyone's efforts.

ਸੋਈ ਹੋਇ ਜਿ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਕਹਿ ਕੈ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥੧੩॥

सोई होइ जि करते भावै कहि कै आपु वञावणा ॥१३॥

Soee hoi ji karate bhaavai kahi kai aapu va(ny)aava(nn)aa ||13||

That alone happens, which is pleasing to the Creator; speaking of himself, the mortal ruins himself. ||13||


ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਸੇਈ ਕਾਢੇ ॥

अंध कूप ते सेई काढे ॥

Anddh koop te seee kaadhe ||

He lifts us up and pulls us out of the deep dark pit;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਂਢੇ ॥

जनम जनम के टूटे गांढे ॥

Janam janam ke toote gaandhe ||

He unites with Himself, those who were separated for so many incarnations.

ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥੧੪॥

किरपा धारि रखे करि अपुने मिलि साधू गोबिंदु धिआवणा ॥१४॥

Kirapaa dhaari rakhe kari apune mili saadhoo gobinddu dhiaava(nn)aa ||14||

Showering them with His Mercy, He protects them with His own hands. Meeting with the Holy Saints, they meditate on the Lord of the Universe. ||14||


ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

तेरी कीमति कहणु न जाई ॥

Teree keemati kaha(nn)u na jaaee ||

Your worth cannot be described.

ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

अचरज रूपु वडी वडिआई ॥

Acharaj roopu vadee vadiaaee ||

Wondrous is Your form, and Your glorious greatness.

ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੧੫॥੧॥੧੪॥੨੨॥੨੪॥੨॥੧੪॥੬੨॥

भगति दानु मंगै जनु तेरा नानक बलि बलि जावणा ॥१५॥१॥१४॥२२॥२४॥२॥१४॥६२॥

Bhagati daanu manggai janu teraa naanak bali bali jaava(nn)aa ||15||1||14||22||24||2||14||62||

Your humble servant begs for the gift of devotional worship. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||15||1||14||22||24||2||14||62||



200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates ADVERTISE HERE