Pt 7, Solhe,
ਸੋਲਹੇ,
सोलहे


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਇ ॥

गुरमुखि नामु पदारथु लेइ ॥

Guramukhi naamu pađaaraŧhu leī ||

The Gurmukh receives the wealth of the Naam.

ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੮॥

आपे क्रिपा करे नामु देवै नानक नामि समाई हे ॥८॥

Âape kripaa kare naamu đevai naanak naami samaaëe he ||8||

When the Lord grants His Grace, He bestows the Naam; Nanak is immersed and absorbed in the Naam. ||8||


ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥

गिआन रतनु मनि परगटु भइआ ॥

Giâan raŧanu mani paragatu bhaīâa ||

The jewel of spiritual wisdom is revealed within the mind.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਲਇਆ ॥

नामु पदारथु सहजे लइआ ॥

Naamu pađaaraŧhu sahaje laīâa ||

The wealth of the Naam is easily, intuitively received.

ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੯॥

एह वडिआई गुर ते पाई सतिगुर कउ सद बलि जाई हे ॥९॥

Ēh vadiâaëe gur ŧe paaëe saŧigur kaū sađ bali jaaëe he ||9||

This glorious greatness is obtained from the Guru; I am forever a sacrifice to the True Guru. ||9||


ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਨਿਸਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

प्रगटिआ सूरु निसि मिटिआ अंधिआरा ॥

Prgatiâa sooru nisi mitiâa ânđđhiâaraa ||

With the rising of the sun, the darkness of the night is dispelled.

ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟਿਆ ਗੁਰ ਰਤਨਿ ਅਪਾਰਾ ॥

अगिआनु मिटिआ गुर रतनि अपारा ॥

Âgiâanu mitiâa gur raŧani âpaaraa ||

Spiritual ignorance is eradicated, by the priceless jewel of the Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

सतिगुर गिआनु रतनु अति भारी करमि मिलै सुखु पाई हे ॥१०॥

Saŧigur giâanu raŧanu âŧi bhaaree karami milai sukhu paaëe he ||10||

The True Guru is the fantastically valuable jewel of spiritual wisdom; blessed by God's Mercy, peace is found. ||10||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਇ ॥

गुरमुखि नामु प्रगटी है सोइ ॥

Guramukhi naamu prgatee hai soī ||

The Gurmukh obtains the Naam, and his good reputation increases.

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਛਾ ਲੋਇ ॥

चहु जुगि निरमलु हछा लोइ ॥

Chahu jugi niramalu hachhaa loī ||

In all four ages he is considered to be pure and good.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

नामे नामि रते सुखु पाइआ नामि रहिआ लिव लाई हे ॥११॥

Naame naami raŧe sukhu paaīâa naami rahiâa liv laaëe he ||11||

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, he finds peace. He remains lovingly focused on the Naam. ||11||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥

गुरमुखि नामु परापति होवै ॥

Guramukhi naamu paraapaŧi hovai ||

The Gurmukh receives the Naam.

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥

सहजे जागै सहजे सोवै ॥

Sahaje jaagai sahaje sovai ||

In intuitive peace he wakes, and in intuitive peace he sleeps.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥

गुरमुखि नामि समाइ समावै नानक नामु धिआई हे ॥१२॥

Guramukhi naami samaaī samaavai naanak naamu đhiâaëe he ||12||

The Gurmukh is immersed and absorbed in the Naam; Nanak meditates on the Naam. ||12||


ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥

भगता मुखि अम्रित है बाणी ॥

Bhagaŧaa mukhi âmmmriŧ hai baañee ||

The Ambrosial Nectar of the Guru's Bani is in the mouth of the devotees.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

गुरमुखि हरि नामु आखि वखाणी ॥

Guramukhi hari naamu âakhi vakhaañee ||

The Gurmukhs chant and repeat the Lord's Name.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

हरि हरि करत सदा मनु बिगसै हरि चरणी मनु लाई हे ॥१३॥

Hari hari karaŧ sađaa manu bigasai hari charañee manu laaëe he ||13||

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds forever blossom forth; they focus their minds on the Lord's Feet. ||13||


ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥

हम मूरख अगिआन गिआनु किछु नाही ॥

Ham moorakh âgiâan giâanu kichhu naahee ||

I am foolish and ignorant; I have no wisdom at all.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

सतिगुर ते समझ पड़ी मन माही ॥

Saŧigur ŧe samajh paɍee man maahee ||

From the True Guru, I have obtained understanding in my mind.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

होहु दइआलु क्रिपा करि हरि जीउ सतिगुर की सेवा लाई हे ॥१४॥

Hohu đaīâalu kripaa kari hari jeeū saŧigur kee sevaa laaëe he ||14||

O Dear Lord, please be kind to me, and grant Your Grace; let me be committed to serving the True Guru. ||14||


ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥

जिनि सतिगुरु जाता तिनि एकु पछाता ॥

Jini saŧiguru jaaŧaa ŧini ēku pachhaaŧaa ||

Those who know the True Guru realize the One Lord.

ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

सरबे रवि रहिआ सुखदाता ॥

Sarabe ravi rahiâa sukhađaaŧaa ||

The Giver of peace is all-pervading, permeating everywhere.

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

आतमु चीनि परम पदु पाइआ सेवा सुरति समाई हे ॥१५॥

Âaŧamu cheeni param pađu paaīâa sevaa suraŧi samaaëe he ||15||

Understanding my own soul, I have obtained the Supreme Status; my awareness is immersed in selfless service. ||15||


ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥

जिन कउ आदि मिली वडिआई ॥

Jin kaū âađi milee vadiâaëe ||

Those who are blessed with glorious greatness by the Primal Lord God

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

सतिगुरु मनि वसिआ लिव लाई ॥

Saŧiguru mani vasiâa liv laaëe ||

Are lovingly focused on the True Guru, who dwells within their minds.

ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

आपि मिलिआ जगजीवनु दाता नानक अंकि समाई हे ॥१६॥१॥

Âapi miliâa jagajeevanu đaaŧaa naanak ânkki samaaëe he ||16||1||

The Giver of life to the world Himself meets them; O Nanak, they are absorbed in His Being. ||16||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥

मारू महला ४ ॥

Maaroo mahalaa 4 ||

Maaroo, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

हरि अगम अगोचरु सदा अबिनासी ॥

Hari âgam âgocharu sađaa âbinaasee ||

The Lord is inaccessible and unfathomable; He is eternal and imperishable.

ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥

सरबे रवि रहिआ घट वासी ॥

Sarabe ravi rahiâa ghat vaasee ||

He dwells in the heart, and is all-pervading, permeating everywhere.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥

तिसु बिनु अवरु न कोई दाता हरि तिसहि सरेवहु प्राणी हे ॥१॥

Ŧisu binu âvaru na koëe đaaŧaa hari ŧisahi sarevahu praañee he ||1||

There is no other Giver except Him; worship the Lord, O mortals. ||1||


ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥

जा कउ राखै हरि राखणहारा ॥

Jaa kaū raakhai hari raakhañahaaraa ||

The one who is saved by the Savior Lord,

ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥

ता कउ कोइ न साकसि मारा ॥

Ŧaa kaū koī na saakasi maaraa ||

to him no one can kill.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥

सो ऐसा हरि सेवहु संतहु जा की ऊतम बाणी हे ॥२॥

So âisaa hari sevahu sanŧŧahu jaa kee ǖŧam baañee he ||2||

So serve such a Lord, O Saints, whose Bani is exalted and sublime. ||2||


ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥

जा जापै किछु किथाऊ नाही ॥

Jaa jaapai kichhu kiŧhaaǖ naahee ||

When it seems that a place is empty and void,

ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥

ता करता भरपूरि समाही ॥

Ŧaa karaŧaa bharapoori samaahee ||

There, the Creator Lord is permeating and pervading.

ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥

सूके ते फुनि हरिआ कीतोनु हरि धिआवहु चोज विडाणी हे ॥३॥

Sooke ŧe phuni hariâa keeŧonu hari đhiâavahu choj vidaañee he ||3||

He causes the dried-up branch to blossom forth in greenery again; so meditate on the Lord - wondrous are His ways! ||3||


ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥

जो जीआ की वेदन जाणै ॥

Jo jeeâa kee veđan jaañai ||

The One who knows the anguish of all beings

ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥

तिसु साहिब कै हउ कुरबाणै ॥

Ŧisu saahib kai haū kurabaañai ||

Unto that Lord and Master, I am a sacrifice.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥

तिसु आगै जन करि बेनंती जो सरब सुखा का दाणी हे ॥४॥

Ŧisu âagai jan kari benanŧŧee jo sarab sukhaa kaa đaañee he ||4||

Offer your prayers to the One who is the Giver of all peace and joy. ||4||


ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥

जो जीऐ की सार न जाणै ॥

Jo jeeâi kee saar na jaañai ||

But one who does not know the state of the soul

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥

तिसु सिउ किछु न कहीऐ अजाणै ॥

Ŧisu siū kichhu na kaheeâi âjaañai ||

Do not say anything to such an ignorant person.

ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥

मूरख सिउ नह लूझु पराणी हरि जपीऐ पदु निरबाणी हे ॥५॥

Moorakh siū nah loojhu paraañee hari japeeâi pađu nirabaañee he ||5||

Do not argue with fools, O mortals. Meditate on the Lord, in the state of Nirvaanaa. ||5||


ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥

ना करि चिंत चिंता है करते ॥

Naa kari chinŧŧ chinŧŧaa hai karaŧe ||

Don't worry - let the Creator take care of it.

ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥

हरि देवै जलि थलि जंता सभतै ॥

Hari đevai jali ŧhali janŧŧaa sabhaŧai ||

The Lord gives to all creatures in the water and on the land.

ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥

अचिंत दानु देइ प्रभु मेरा विचि पाथर कीट पखाणी हे ॥६॥

Âchinŧŧ đaanu đeī prbhu meraa vichi paaŧhar keet pakhaañee he ||6||

My God bestows His blessings without being asked, even to worms in soil and stones. ||6||


ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥

ना करि आस मीत सुत भाई ॥

Naa kari âas meeŧ suŧ bhaaëe ||

Do not place your hopes in friends, children and siblings.

ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥

ना करि आस किसै साह बिउहार की पराई ॥

Naa kari âas kisai saah biūhaar kee paraaëe ||

Do not place your hopes in kings or the business of others.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥

बिनु हरि नावै को बेली नाही हरि जपीऐ सारंगपाणी हे ॥७॥

Binu hari naavai ko belee naahee hari japeeâi saaranggapaañee he ||7||

Without the Lord's Name, no one will be your helper; so meditate on the Lord, the Lord of the world. ||7||


ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥

अनदिनु नामु जपहु बनवारी ॥

Ânađinu naamu japahu banavaaree ||

Night and day, chant the Naam.

ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥

सभ आसा मनसा पूरै थारी ॥

Sabh âasaa manasaa poorai ŧhaaree ||

All your hopes and desires shall be fulfilled.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥

जन नानक नामु जपहु भव खंडनु सुखि सहजे रैणि विहाणी हे ॥८॥

Jan naanak naamu japahu bhav khanddanu sukhi sahaje raiñi vihaañee he ||8||

O servant Nanak, chant the Naam, the Name of the Destroyer of fear, and your life-night shall pass in intuitive peace and poise. ||8||


ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥

Jini hari seviâa ŧini sukhu paaīâa ||

Those who serve the Lord find peace.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥

सहजे ही हरि नामि समाइआ ॥

Sahaje hee hari naami samaaīâa ||

They are intuitively absorbed in the Lord's Name.

ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥

जो सरणि परै तिस की पति राखै जाइ पूछहु वेद पुराणी हे ॥९॥

Jo sarañi parai ŧis kee paŧi raakhai jaaī poochhahu veđ puraañee he ||9||

The Lord preserves the honor of those who seek His Sanctuary; go and consult the Vedas and the Puraanas. ||9||


ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥

जिसु हरि सेवा लाए सोई जनु लागै ॥

Jisu hari sevaa laaē soëe janu laagai ||

That humble being is attached to the Lord's service, whom the Lord so attaches.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

गुर कै सबदि भरम भउ भागै ॥

Gur kai sabađi bharam bhaū bhaagai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, doubt and fear are dispelled.

ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥

विचे ग्रिह सदा रहै उदासी जिउ कमलु रहै विचि पाणी हे ॥१०॥

Viche grih sađaa rahai ūđaasee jiū kamalu rahai vichi paañee he ||10||

In his own home, he remains unattached, like the lotus flower in the water. ||10||


ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥

विचि हउमै सेवा थाइ न पाए ॥

Vichi haūmai sevaa ŧhaaī na paaē ||

One who serves in egotism is not accepted or approved.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥

जनमि मरै फिरि आवै जाए ॥

Janami marai phiri âavai jaaē ||

Such a person is born, only to die again, and come and go in reincarnation.

ਸੋ ਤਪੁ ਪੂਰਾ ਸਾਈ ਸੇਵਾ ਜੋ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ਹੇ ॥੧੧॥

सो तपु पूरा साई सेवा जो हरि मेरे मनि भाणी हे ॥११॥

So ŧapu pooraa saaëe sevaa jo hari mere mani bhaañee he ||11||

Perfect is that penance and that service, which is pleasing to the Mind of my Lord. ||11||


ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਾ ਸੁਆਮੀ ॥

हउ किआ गुण तेरे आखा सुआमी ॥

Haū kiâa guñ ŧere âakhaa suâamee ||

What Glorious Virtues of Yours should I chant, O my Lord and Master?

ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

तू सरब जीआ का अंतरजामी ॥

Ŧoo sarab jeeâa kaa ânŧŧarajaamee ||

You are the Inner-knower, the Searcher of all souls.

ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਤੁਝੈ ਪਹਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ਹੇ ॥੧੨॥

हउ मागउ दानु तुझै पहि करते हरि अनदिनु नामु वखाणी हे ॥१२॥

Haū maagaū đaanu ŧujhai pahi karaŧe hari ânađinu naamu vakhaañee he ||12||

I beg for blessings from You, O Creator Lord; I repeat Your Name night and day. ||12||


ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਅਹੰਕਾਰ ਬੋਲਣ ਕਾ ॥

किस ही जोरु अहंकार बोलण का ॥

Kis hee joru âhankkaar bolañ kaa ||

Some speak in egotistical power.

ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਦੀਬਾਨ ਮਾਇਆ ਕਾ ॥

किस ही जोरु दीबान माइआ का ॥

Kis hee joru đeebaan maaīâa kaa ||

Some have the power of authority and Maya.

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਟੇਕ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਤੂ ਕਰਤੇ ਰਾਖੁ ਮੈ ਨਿਮਾਣੀ ਹੇ ॥੧੩॥

मै हरि बिनु टेक धर अवर न काई तू करते राखु मै निमाणी हे ॥१३॥

Mai hari binu tek đhar âvar na kaaëe ŧoo karaŧe raakhu mai nimaañee he ||13||

I have no other Support at all, except the Lord. O Creator Lord, please save me, meek and dishonored. ||13||


ਨਿਮਾਣੇ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥

निमाणे माणु करहि तुधु भावै ॥

Nimaañe maañu karahi ŧuđhu bhaavai ||

You bless the meek and dishonored with honor, as it pleases You, O Lord.

ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

होर केती झखि झखि आवै जावै ॥

Hor keŧee jhakhi jhakhi âavai jaavai ||

Many others argue in conflict, coming and going in reincarnation.

ਜਿਨ ਕਾ ਪਖੁ ਕਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੀ ਊਪਰਿ ਗਲ ਤੁਧੁ ਆਣੀ ਹੇ ॥੧੪॥

जिन का पखु करहि तू सुआमी तिन की ऊपरि गल तुधु आणी हे ॥१४॥

Jin kaa pakhu karahi ŧoo suâamee ŧin kee ǖpari gal ŧuđhu âañee he ||14||

Those people, whose side You take, O Lord and Master, are elevated and successful. ||14||


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥

हरि हरि नामु जिनी सदा धिआइआ ॥

Hari hari naamu jinee sađaa đhiâaīâa ||

Those who meditate forever on the Name of the Lord, Har, Har,

ਤਿਨੀ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥

तिनी गुर परसादि परम पदु पाइआ ॥

Ŧinee gur parasaađi param pađu paaīâa ||

By Guru's Grace, obtain the supreme status.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਪਛੋਤਾਣੀ ਹੇ ॥੧੫॥

जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ बिनु सेवा पछोताणी हे ॥१५॥

Jini hari seviâa ŧini sukhu paaīâa binu sevaa pachhoŧaañee he ||15||

Those who serve the Lord find peace; without serving Him, they regret and repent. ||15||


ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ॥

तू सभ महि वरतहि हरि जगंनाथु ॥

Ŧoo sabh mahi varaŧahi hari jagannaaŧhu ||

You are pervading all, O Lord of the world.

ਸੋ ਹਰਿ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥

सो हरि जपै जिसु गुर मसतकि हाथु ॥

So hari japai jisu gur masaŧaki haaŧhu ||

He alone meditates on the Lord, upon whose forehead the Guru places His hand.

ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਸਾਣੀ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥

हरि की सरणि पइआ हरि जापी जनु नानकु दासु दसाणी हे ॥१६॥२॥

Hari kee sarañi paīâa hari jaapee janu naanaku đaasu đasaañee he ||16||2||

Entering the Sanctuary of the Lord, I meditate on the Lord; servant Nanak is the slave of His slaves. ||16||2||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਲਾ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਜਿਨਿ ਧਰਣਾ ॥

कला उपाइ धरी जिनि धरणा ॥

Kalaa ūpaaī đharee jini đharañaa ||

He infused His power into the earth.

ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਆ ਹੁਕਮੇ ਚਰਣਾ ॥

गगनु रहाइआ हुकमे चरणा ॥

Gaganu rahaaīâa hukame charañaa ||

He suspends the heavens upon the feet of His Command.

ਅਗਨਿ ਉਪਾਇ ਈਧਨ ਮਹਿ ਬਾਧੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥

अगनि उपाइ ईधन महि बाधी सो प्रभु राखै भाई हे ॥१॥

Âgani ūpaaī ëeđhan mahi baađhee so prbhu raakhai bhaaëe he ||1||

He created fire and locked it into wood. That God protects all, O Siblings of Destiny. ||1||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਉ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ॥

जीअ जंत कउ रिजकु स्मबाहे ॥

Jeeâ janŧŧ kaū rijaku sambbaahe ||

He gives nourishment to all beings and creatures.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਆਪਾਹੇ ॥

करण कारण समरथ आपाहे ॥

Karañ kaarañ samaraŧh âapaahe ||

He Himself is the all-powerful Creator, the Cause of causes.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਸਹਾਈ ਹੇ ॥੨॥

खिन महि थापि उथापनहारा सोई तेरा सहाई हे ॥२॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa soëe ŧeraa sahaaëe he ||2||

In an instant, He establishes and disestablishes; He is your help and support. ||2||


ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ॥

मात गरभ महि जिनि प्रतिपालिआ ॥

Maaŧ garabh mahi jini prŧipaaliâa ||

He cherished you in your mother's womb.

ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ਸਮਾਲਿਆ ॥

सासि ग्रासि होइ संगि समालिआ ॥

Saasi graasi hoī sanggi samaaliâa ||

With every breath and morsel of food, He is with you, and takes care of you.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੩॥

सदा सदा जपीऐ सो प्रीतमु वडी जिसु वडिआई हे ॥३॥

Sađaa sađaa japeeâi so preeŧamu vadee jisu vadiâaëe he ||3||

Forever and ever, meditate on that Beloved; Great is His glorious greatness! ||3||


ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਕਰੇ ਖਿਨ ਕੀਰੇ ॥

सुलतान खान करे खिन कीरे ॥

Sulaŧaan khaan kare khin keere ||

The sultans and nobles are reduced to dust in an instant.

ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਰੇ ॥

गरीब निवाजि करे प्रभु मीरे ॥

Gareeb nivaaji kare prbhu meere ||

God cherishes the poor, and makes them into rulers.

ਗਰਬ ਨਿਵਾਰਣ ਸਰਬ ਸਧਾਰਣ ਕਿਛੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥

गरब निवारण सरब सधारण किछु कीमति कही न जाई हे ॥४॥

Garab nivaarañ sarab sađhaarañ kichhu keemaŧi kahee na jaaëe he ||4||

He is the Destroyer of egotistical pride, the Support of all. His value cannot be estimated. ||4||


ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥

सो पतिवंता सो धनवंता ॥

So paŧivanŧŧaa so đhanavanŧŧaa ||

He alone is honorable, and he alone is wealthy,

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

जिसु मनि वसिआ हरि भगवंता ॥

Jisu mani vasiâa hari bhagavanŧŧaa ||

Within whose mind the Lord God abides.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥

मात पिता सुत बंधप भाई जिनि इह स्रिसटि उपाई हे ॥५॥

Maaŧ piŧaa suŧ banđđhap bhaaëe jini īh srisati ūpaaëe he ||5||

He alone is my mother, father, child, relative and sibling, who created this Universe. ||5||


ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਸਰਣਾ ਭਉ ਨਹੀ ਕਰਣਾ ॥

प्रभ आए सरणा भउ नही करणा ॥

Prbh âaē sarañaa bhaū nahee karañaa ||

I have come to God's Sanctuary, and so I fear nothing.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਹੈ ਤਰਣਾ ॥

साधसंगति निहचउ है तरणा ॥

Saađhasanggaŧi nihachaū hai ŧarañaa ||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am sure to be saved.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਅਰਾਧੇ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥

मन बच करम अराधे करता तिसु नाही कदे सजाई हे ॥६॥

Man bach karam âraađhe karaŧaa ŧisu naahee kađe sajaaëe he ||6||

One who adores the Creator in thought, word and deed, shall never be punished. ||6||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥

गुण निधान मन तन महि रविआ ॥

Guñ niđhaan man ŧan mahi raviâa ||

One whose mind and body are permeated with the Lord, the treasure of virtue,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵਿਆ ॥

जनम मरण की जोनि न भविआ ॥

Janam marañ kee joni na bhaviâa ||

Does not wander in birth, death and reincarnation.

ਦੂਖ ਬਿਨਾਸ ਕੀਆ ਸੁਖਿ ਡੇਰਾ ਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ਹੇ ॥੭॥

दूख बिनास कीआ सुखि डेरा जा त्रिपति रहे आघाई हे ॥७॥

Đookh binaas keeâa sukhi deraa jaa ŧripaŧi rahe âaghaaëe he ||7||

Pain vanishes and peace prevails, when one is satisfied and fulfilled. ||7||


ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ॥

मीतु हमारा सोई सुआमी ॥

Meeŧu hamaaraa soëe suâamee ||

My Lord and Master is my best friend.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

थान थनंतरि अंतरजामी ॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari ânŧŧarajaamee ||

The Inner-knower, the Searcher of hearts, is in all places and interspaces.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥

सिमरि सिमरि पूरन परमेसुर चिंता गणत मिटाई हे ॥८॥

Simari simari pooran paramesur chinŧŧaa gañaŧ mitaaëe he ||8||

Meditating, meditating in remembrance on the Perfect Transcendent Lord, I am rid of all anxieties and calculations. ||8||


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥

हरि का नामु कोटि लख बाहा ॥

Hari kaa naamu koti lakh baahaa ||

One who has the Name of the Lord has hundreds of thousands and millions of arms.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥

हरि जसु कीरतनु संगि धनु ताहा ॥

Hari jasu keeraŧanu sanggi đhanu ŧaahaa ||

The wealth of the Kirtan of the Lord's Praises is with him.

ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥

गिआन खड़गु करि किरपा दीना दूत मारे करि धाई हे ॥९॥

Giâan khaɍagu kari kirapaa đeenaa đooŧ maare kari đhaaëe he ||9||

In His Mercy, God has blessed me with the sword of spiritual wisdom; I have attacked and killed the demons. ||9||


ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥

हरि का जापु जपहु जपु जपने ॥

Hari kaa jaapu japahu japu japane ||

Chant the Chant of the Lord, the Chant of Chants.

ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥

जीति आवहु वसहु घरि अपने ॥

Jeeŧi âavahu vasahu ghari âpane ||

Be a winner of the game of life and come to abide in your true home.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

लख चउरासीह नरक न देखहु रसकि रसकि गुण गाई हे ॥१०॥

Lakh chaūraaseeh narak na đekhahu rasaki rasaki guñ gaaëe he ||10||

You shall not see the 8.4 million types of hell; sing His Glorious Praises and remain saturated with loving devotion ||10||


ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥

खंड ब्रहमंड उधारणहारा ॥

Khandd brhamandd ūđhaarañahaaraa ||

He is the Savior of worlds and galaxies.

ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥

ऊच अथाह अगम अपारा ॥

Ǖch âŧhaah âgamm âpaaraa ||

He is lofty, unfathomable, inaccessible and infinite.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥

जिस नो क्रिपा करे प्रभु अपनी सो जनु तिसहि धिआई हे ॥११॥

Jis no kripaa kare prbhu âpanee so janu ŧisahi đhiâaëe he ||11||

That humble being, unto whom God grants His Grace, meditates on Him. ||11||


ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥

बंधन तोड़ि लीए प्रभि मोले ॥

Banđđhan ŧoɍi leeē prbhi mole ||

God has broken my bonds, and claimed me as His own.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥

करि किरपा कीने घर गोले ॥

Kari kirapaa keene ghar gole ||

In His Mercy, He has made me the slave of His home.

ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

अनहद रुण झुणकारु सहज धुनि साची कार कमाई हे ॥१२॥

Ânahađ ruñ jhuñakaaru sahaj đhuni saachee kaar kamaaëe he ||12||

The unstruck celestial sound current resounds and vibrates, when one performs acts of true service. ||12||


ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥

मनि परतीति बनी प्रभ तेरी ॥

Mani paraŧeeŧi banee prbh ŧeree ||

O God, I have enshrined faith in You within my mind.

ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥

बिनसि गई हउमै मति मेरी ॥

Binasi gaëe haūmai maŧi meree ||

My egotistical intellect has been driven out.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै जग महि सोभ सुहाई हे ॥१३॥

Ânggeekaaru keeâa prbhi âpanai jag mahi sobh suhaaëe he ||13||

God has made me His own, and now I have a glorious reputation in this world. ||13||


ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥

जै जै कारु जपहु जगदीसै ॥

Jai jai kaaru japahu jagađeesai ||

Proclaim His Glorious Victory, and meditate on the Lord of the Universe.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥

बलि बलि जाई प्रभ अपुने ईसै ॥

Bali bali jaaëe prbh âpune ëesai ||

I am a sacrifice, a sacrifice to my Lord God.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

तिसु बिनु दूजा अवरु न दीसै एका जगति सबाई हे ॥१४॥

Ŧisu binu đoojaa âvaru na đeesai ēkaa jagaŧi sabaaëe he ||14||

I do not see any other except Him. The One Lord pervades the whole world. ||14||


ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥

सति सति सति प्रभु जाता ॥

Saŧi saŧi saŧi prbhu jaaŧaa ||

True, True, True is God.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

गुर परसादि सदा मनु राता ॥

Gur parasaađi sađaa manu raaŧaa ||

By Guru's Grace, my mind is attuned to Him forever.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

सिमरि सिमरि जीवहि जन तेरे एकंकारि समाई हे ॥१५॥

Simari simari jeevahi jan ŧere ēkankkaari samaaëe he ||15||

Your humble servants live by meditating, meditating in remembrance on You, merging in You, O One Universal Creator. ||15||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

भगत जना का प्रीतमु पिआरा ॥

Bhagaŧ janaa kaa preeŧamu piâaraa ||

The Dear Lord is the Beloved of His humble devotees.

ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

सभै उधारणु खसमु हमारा ॥

Sabhai ūđhaarañu khasamu hamaaraa ||

My Lord and Master is the Savior of all.

ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

सिमरि नामु पुंनी सभ इछा जन नानक पैज रखाई हे ॥१६॥१॥

Simari naamu punnee sabh īchhaa jan naanak paij rakhaaëe he ||16||1||

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, all desires are fulfilled. He has saved the honor of servant Nanak. ||16||1||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥

संगी जोगी नारि लपटाणी ॥

Sanggee jogee naari lapataañee ||

The body-bride is attached to the Yogi, the husband-soul.

ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥

उरझि रही रंग रस माणी ॥

Ūrajhi rahee rangg ras maañee ||

She is involved with him, enjoying pleasure and delights.

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥

किरत संजोगी भए इकत्रा करते भोग बिलासा हे ॥१॥

Kiraŧ sanjjogee bhaē īkaŧraa karaŧe bhog bilaasaa he ||1||

As a consequence of past actions, they have come together, enjoying pleasurable play. ||1||


ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥

जो पिरु करै सु धन ततु मानै ॥

Jo piru karai su đhan ŧaŧu maanai ||

Whatever the husband does, the bride willingly accepts.

ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥

पिरु धनहि सीगारि रखै संगानै ॥

Piru đhanahi seegaari rakhai sanggaanai ||

The husband adorns his bride, and keeps her with himself.

ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥

मिलि एकत्र वसहि दिनु राती प्रिउ दे धनहि दिलासा हे ॥२॥

Mili ēkaŧr vasahi đinu raaŧee priū đe đhanahi đilaasaa he ||2||

Joining together, they live in harmony day and night; the husband comforts his wife. ||2||


ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥

धन मागै प्रिउ बहु बिधि धावै ॥

Đhan maagai priū bahu biđhi đhaavai ||

When the bride asks, the husband runs around in all sorts of ways.

ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥

जो पावै सो आणि दिखावै ॥

Jo paavai so âañi đikhaavai ||

Whatever he finds, he brings to show his bride.

ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥

एक वसतु कउ पहुचि न साकै धन रहती भूख पिआसा हे ॥३॥

Ēk vasaŧu kaū pahuchi na saakai đhan rahaŧee bhookh piâasaa he ||3||

But there is one thing he cannot reach, and so his bride remains hungry and thirsty. ||3||


ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥

धन करै बिनउ दोऊ कर जोरै ॥

Đhan karai binaū đoǖ kar jorai ||

With her palms pressed together, the bride offers her prayer,

ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥

प्रिअ परदेसि न जाहु वसहु घरि मोरै ॥

Priâ parađesi na jaahu vasahu ghari morai ||

"O my beloved, do not leave me and go to foreign lands; please stay here with me.

ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥

ऐसा बणजु करहु ग्रिह भीतरि जितु उतरै भूख पिआसा हे ॥४॥

Âisaa bañaju karahu grih bheeŧari jiŧu ūŧarai bhookh piâasaa he ||4||

Do such business within our home, that my hunger and thirst may be relieved."" ||4||


ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥

सगले करम धरम जुग साधा ॥

Sagale karam đharam jug saađhaa ||

All sorts of religious rituals are performed in this age,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥

बिनु हरि रस सुखु तिलु नही लाधा ॥

Binu hari ras sukhu ŧilu nahee laađhaa ||

But without the sublime essence of the Lord, not an iota of peace is found.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥

भई क्रिपा नानक सतसंगे तउ धन पिर अनंद उलासा हे ॥५॥

Bhaëe kripaa naanak saŧasangge ŧaū đhan pir ânanđđ ūlaasaa he ||5||

When the Lord becomes Merciful, O Nanak, then in the Sat Sangat, the True Congregation, the bride and the husband enjoy ecstasy and bliss. ||5||


ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥

धन अंधी पिरु चपलु सिआना ॥

Đhan ânđđhee piru chapalu siâanaa ||

The body-bride is blind, and the groom is clever and wise.

ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥

पंच ततु का रचनु रचाना ॥

Pancch ŧaŧu kaa rachanu rachaanaa ||

The creation was created of the five elements.

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥

जिसु वखर कउ तुम आए हहु सो पाइओ सतिगुर पासा हे ॥६॥

Jisu vakhar kaū ŧum âaē hahu so paaīõ saŧigur paasaa he ||6||

That merchandise, for which you have come into the world, is received only from the True Guru. ||6||


ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥

धन कहै तू वसु मै नाले ॥

Đhan kahai ŧoo vasu mai naale ||

The body-bride says, ""Please live with me,

ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥

प्रिअ सुखवासी बाल गुपाले ॥

Priâ sukhavaasee baal gupaale ||

O my beloved, peaceful, young lord.

ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥

तुझै बिना हउ कित ही न लेखै वचनु देहि छोडि न जासा हे ॥७॥

Ŧujhai binaa haū kiŧ hee na lekhai vachanu đehi chhodi na jaasaa he ||7||

Without you, I am of no account. Please give me your word, that you will not leave me"". ||7||


ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥

पिरि कहिआ हउ हुकमी बंदा ॥

Piri kahiâa haū hukamee banđđaa ||

The soul-husband says, ""I am the slave of my Commander.

ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥

ओहु भारो ठाकुरु जिसु काणि न छंदा ॥

Õhu bhaaro thaakuru jisu kaañi na chhanđđaa ||

He is my Great Lord and Master, who is fearless and independent.

ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥

जिचरु राखै तिचरु तुम संगि रहणा जा सदे त ऊठि सिधासा हे ॥८॥

Jicharu raakhai ŧicharu ŧum sanggi rahañaa jaa sađe ŧa ǖthi siđhaasaa he ||8||

As long as He wills, I will remain with you. When He summons me, I shall arise and depart."" ||8||


ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥

जउ प्रिअ बचन कहे धन साचे ॥

Jaū priâ bachan kahe đhan saache ||

The husband speaks words of Truth to the bride,

ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥

धन कछू न समझै चंचलि काचे ॥

Đhan kachhoo na samajhai chancchali kaache ||

But the bride is restless and inexperienced, and she does not understand anything.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥

बहुरि बहुरि पिर ही संगु मागै ओहु बात जानै करि हासा हे ॥९॥

Bahuri bahuri pir hee sanggu maagai õhu baaŧ jaanai kari haasaa he ||9||

Again and again, she begs her husband to stay; she thinks that he is just joking when he answers her. ||9||


ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥

आई आगिआ पिरहु बुलाइआ ॥

Âaëe âagiâa pirahu bulaaīâa ||

The Order comes, and the husband-soul is called.

ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥

ना धन पुछी न मता पकाइआ ॥

Naa đhan puchhee na maŧaa pakaaīâa ||

He does not consult with his bride, and does not ask her opinion.

ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥

ऊठि सिधाइओ छूटरि माटी देखु नानक मिथन मोहासा हे ॥१०॥

Ǖthi siđhaaīõ chhootari maatee đekhu naanak miŧhan mohaasaa he ||10||

He gets up and marches off, and the discarded body-bride mingles with dust. O Nanak, behold the illusion of emotional attachment and hope. ||10||


ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

रे मन लोभी सुणि मन मेरे ॥

Re man lobhee suñi man mere ||

O greedy mind - listen, O my mind!

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥

सतिगुरु सेवि दिनु राति सदेरे ॥

Saŧiguru sevi đinu raaŧi sađere ||

Serve the True Guru day and night forever.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥

बिनु सतिगुर पचि मूए साकत निगुरे गलि जम फासा हे ॥११॥

Binu saŧigur pachi mooē saakaŧ nigure gali jam phaasaa he ||11||

Without the True Guru, the faithless cynics rot away and die. The noose of Death is around the necks of those who have no guru. ||11||


ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥

मनमुखि आवै मनमुखि जावै ॥

Manamukhi âavai manamukhi jaavai ||

The self-willed manmukh comes, and the self-willed manmukh goes.

ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥

मनमुखि फिरि फिरि चोटा खावै ॥

Manamukhi phiri phiri chotaa khaavai ||

The manmukh suffers beatings again and again.

ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥

जितने नरक से मनमुखि भोगै गुरमुखि लेपु न मासा हे ॥१२॥

Jiŧane narak se manamukhi bhogai guramukhi lepu na maasaa he ||12||

The manmukh endures as many hells as there are; the Gurmukh is not even touched by them. ||12||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥

गुरमुखि सोइ जि हरि जीउ भाइआ ॥

Guramukhi soī ji hari jeeū bhaaīâa ||

He alone is Gurmukh, who is pleasing to the Dear Lord.

ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥

तिसु कउणु मिटावै जि प्रभि पहिराइआ ॥

Ŧisu kaūñu mitaavai ji prbhi pahiraaīâa ||

Who can destroy anyone who is robed in honor by the Lord?

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥

सदा अनंदु करे आनंदी जिसु सिरपाउ पइआ गलि खासा हे ॥१३॥

Sađaa ânanđđu kare âananđđee jisu sirapaaū paīâa gali khaasaa he ||13||

The blissful one is forever in bliss; he is dressed in robes of honor. ||13||


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥

हउ बलिहारी सतिगुर पूरे ॥

Haū balihaaree saŧigur poore ||

I am a sacrifice to the Perfect True Guru.

ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥

सरणि के दाते बचन के सूरे ॥

Sarañi ke đaaŧe bachan ke soore ||

He is the Giver of Sanctuary, the Heroic Warrior who keeps His Word.

ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥

ऐसा प्रभु मिलिआ सुखदाता विछुड़ि न कत ही जासा हे ॥१४॥

Âisaa prbhu miliâa sukhađaaŧaa vichhuɍi na kaŧ hee jaasaa he ||14||

Such is the Lord God, the Giver of peace, whom I have met; He shall never leave me or go anywhere else. ||14||


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥

गुण निधान किछु कीम न पाई ॥

Guñ niđhaan kichhu keem na paaëe ||

He is the treasure of virtue; His value cannot be estimated.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥

घटि घटि पूरि रहिओ सभ ठाई ॥

Ghati ghati poori rahiõ sabh thaaëe ||

He is perfectly permeating each and every heart, prevailing everywhere.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥

नानक सरणि दीन दुख भंजन हउ रेण तेरे जो दासा हे ॥१५॥१॥२॥

Naanak sarañi đeen đukh bhanjjan haū reñ ŧere jo đaasaa he ||15||1||2||

Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of the pains of the poor; I am the dust of the feet of Your slaves. ||15||1||2||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥

करै अनंदु अनंदी मेरा ॥

Karai ânanđđu ânanđđee meraa ||

My Blissful Lord is forever in bliss.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥

घटि घटि पूरनु सिर सिरहि निबेरा ॥

Ghati ghati pooranu sir sirahi niberaa ||

He fills each and every heart, and judges each and everyone.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥

सिरि साहा कै सचा साहिबु अवरु नाही को दूजा हे ॥१॥

Siri saahaa kai sachaa saahibu âvaru naahee ko đoojaa he ||1||

The True Lord and Master is above the heads of all kings; there is none other than Him. ||1||


ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥

हरखवंत आनंत दइआला ॥

Harakhavanŧŧ âananŧŧ đaīâalaa ||

He is joyful, blissful and merciful.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥

प्रगटि रहिओ प्रभु सरब उजाला ॥

Prgati rahiõ prbhu sarab ūjaalaa ||

God's Light is manifest everywhere.

ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥

रूप करे करि वेखै विगसै आपे ही आपि पूजा हे ॥२॥

Roop kare kari vekhai vigasai âape hee âapi poojaa he ||2||

He creates forms, and gazing upon them, He enjoys them; He Himself worships Himself. ||2||


ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥

आपे कुदरति करे वीचारा ॥

Âape kuđaraŧi kare veechaaraa ||

He contemplates His own creative power.

ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥

आपे ही सचु करे पसारा ॥

Âape hee sachu kare pasaaraa ||

The True Lord Himself creates the expanse of the Universe.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥

आपे खेल खिलावै दिनु राती आपे सुणि सुणि भीजा हे ॥३॥

Âape khel khilaavai đinu raaŧee âape suñi suñi bheejaa he ||3||

He Himself stages the play, day and night; He Himself listens, and hearing, rejoices. ||3||


ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥

साचा तखतु सची पातिसाही ॥

Saachaa ŧakhaŧu sachee paaŧisaahee ||

True is His throne, and True is His kingdom.

ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥

सचु खजीना साचा साही ॥

Sachu khajeenaa saachaa saahee ||

True is the treasure of the True Banker.

ਆਪੇ ਸਚੁ ਧਾਰਿਓ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਵਰਤੀਜਾ ਹੇ ॥੪॥

आपे सचु धारिओ सभु साचा सचे सचि वरतीजा हे ॥४॥

Âape sachu đhaariõ sabhu saachaa sache sachi varaŧeejaa he ||4||

He Himself is True, and true is all that He has established. True is the prevailing Order of the True Lord. ||4||


ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੇ ਕੇਰਾ ॥

सचु तपावसु सचे केरा ॥

Sachu ŧapaavasu sache keraa ||

True is the justice of the True Lord.

ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥

साचा थानु सदा प्रभ तेरा ॥

Saachaa ŧhaanu sađaa prbh ŧeraa ||

Your place is forever True, O God.

ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਸੁਖੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੫॥

सची कुदरति सची बाणी सचु साहिब सुखु कीजा हे ॥५॥

Sachee kuđaraŧi sachee baañee sachu saahib sukhu keejaa he ||5||

True is Your Creative Power, and True is the Word of Your Bani. True is the peace which You give, O my Lord and Master. ||5||


ਏਕੋ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥

एको आपि तूहै वड राजा ॥

Ēko âapi ŧoohai vad raajaa ||

You alone are the greatest king.

ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

हुकमि सचे कै पूरे काजा ॥

Hukami sache kai poore kaajaa ||

By the Hukam of Your Command, O True Lord, our affairs are fulfilled.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪਤੀਜਾ ਹੇ ॥੬॥

अंतरि बाहरि सभु किछु जाणै आपे ही आपि पतीजा हे ॥६॥

Ânŧŧari baahari sabhu kichhu jaañai âape hee âapi paŧeejaa he ||6||

Inwardly and outwardly, You know everything; You Yourself are pleased with Yourself. ||6||


ਤੂ ਵਡ ਰਸੀਆ ਤੂ ਵਡ ਭੋਗੀ ॥

तू वड रसीआ तू वड भोगी ॥

Ŧoo vad raseeâa ŧoo vad bhogee ||

You are the great party-goer, You are the great enjoyer.

ਤੂ ਨਿਰਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਹੀ ਜੋਗੀ ॥

तू निरबाणु तूहै ही जोगी ॥

Ŧoo nirabaañu ŧoohai hee jogee ||

You are detached in Nirvaanaa, You are the Yogi.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਹਜ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ਅਮਿਉ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੭॥

सरब सूख सहज घरि तेरै अमिउ तेरी द्रिसटीजा हे ॥७॥

Sarab sookh sahaj ghari ŧerai âmiū ŧeree đrisateejaa he ||7||

All celestial comforts are in Your home; Your Glance of Grace rains Nectar. ||7||


ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਤੁਝੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥

तेरी दाति तुझै ते होवै ॥

Ŧeree đaaŧi ŧujhai ŧe hovai ||

You alone give Your gifts.

ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸਭਸੈ ਜੰਤ ਲੋਐ ॥

देहि दानु सभसै जंत लोऐ ॥

Đehi đaanu sabhasai janŧŧ loâi ||

You grant Your gifts unto all the beings of the world.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘੀਜਾ ਹੇ ॥੮॥

तोटि न आवै पूर भंडारै त्रिपति रहे आघीजा हे ॥८॥

Ŧoti na âavai poor bhanddaarai ŧripaŧi rahe âagheejaa he ||8||

Your treasures are overflowing, and are never exhausted; through them, we remain satisfied and fulfilled. ||8||


ਜਾਚਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਨਵਾਸੀ ॥

जाचहि सिध साधिक बनवासी ॥

Jaachahi siđh saađhik banavaasee ||

The Siddhas, seekers and forest-dwellers beg from You.

ਜਾਚਹਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

जाचहि जती सती सुखवासी ॥

Jaachahi jaŧee saŧee sukhavaasee ||

The celibates and abstainers, and those who abide in peace beg from You.

ਇਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੯॥

इकु दातारु सगल है जाचिक देहि दानु स्रिसटीजा हे ॥९॥

Īku đaaŧaaru sagal hai jaachik đehi đaanu srisateejaa he ||9||

You alone are the Great Giver; all are beggars of You. You bless all the world with Your gifts. ||9||


ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਅਰੁ ਰੰਗ ਅਪਾਰਾ ॥

करहि भगति अरु रंग अपारा ॥

Karahi bhagaŧi âru rangg âpaaraa ||

Your devotees worship You with infinite love.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥

खिन महि थापि उथापनहारा ॥

Khin mahi ŧhaapi ūŧhaapanahaaraa ||

In an instant, You establish and disestablish.

ਭਾਰੋ ਤੋਲੁ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਭਗਤੀਜਾ ਹੇ ॥੧੦॥

भारो तोलु बेअंत सुआमी हुकमु मंनि भगतीजा हे ॥१०॥

Bhaaro ŧolu beânŧŧ suâamee hukamu manni bhagaŧeejaa he ||10||

Your weight is so heavy, O my infinite Lord and Master. Your devotees surrender to the Hukam of Your Command. ||10||


ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਜਾਣੈ ॥

जिसु देहि दरसु सोई तुधु जाणै ॥

Jisu đehi đarasu soëe ŧuđhu jaañai ||

They alone know You, whom You bless with Your Glance of Grace.

ਓਹੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥

ओहु गुर कै सबदि सदा रंग माणै ॥

Õhu gur kai sabađi sađaa rangg maañai ||

Through the Word of the Guru's Shabad, they enjoy Your Love forever.

ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਸੋਈ ਜੋ ਮਨਿ ਤੇਰੈ ਭਾਵੀਜਾ ਹੇ ॥੧੧॥

चतुरु सरूपु सिआणा सोई जो मनि तेरै भावीजा हे ॥११॥

Chaŧuru saroopu siâañaa soëe jo mani ŧerai bhaaveejaa he ||11||

They alone are clever, handsome and wise, who are pleasing to Your Mind. ||11||


ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

जिसु चीति आवहि सो वेपरवाहा ॥

Jisu cheeŧi âavahi so veparavaahaa ||

One who keeps You in his consciousness, becomes carefree and independent.

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ॥

जिसु चीति आवहि सो साचा साहा ॥

Jisu cheeŧi âavahi so saachaa saahaa ||

One who keeps You in his consciousness, is the true king.

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਿਸੁ ਭਉ ਕੇਹਾ ਅਵਰੁ ਕਹਾ ਕਿਛੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੧੨॥

जिसु चीति आवहि तिसु भउ केहा अवरु कहा किछु कीजा हे ॥१२॥

Jisu cheeŧi âavahi ŧisu bhaū kehaa âvaru kahaa kichhu keejaa he ||12||

One who keeps You in his consciousness - what does he have to fear? And what else does he need to do? ||12||


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅੰਤਰੁ ਠੰਢਾ ॥

त्रिसना बूझी अंतरु ठंढा ॥

Ŧrisanaa boojhee ânŧŧaru thanddhaa ||

Thirst and desire are quenched, and one's inner being is cooled and soothed.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤੂਟਾ ਗੰਢਾ ॥

गुरि पूरै लै तूटा गंढा ॥

Guri poorai lai ŧootaa ganddhaa ||

The True Guru has mended the broken one.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ਅਮਿਉ ਝੋਲਿ ਝੋਲਿ ਪੀਜਾ ਹੇ ॥੧੩॥

सुरति सबदु रिद अंतरि जागी अमिउ झोलि झोलि पीजा हे ॥१३॥

Suraŧi sabađu riđ ânŧŧari jaagee âmiū jholi jholi peejaa he ||13||

Awareness of the Word of the Shabad has awakened within my heart. Shaking it and vibrating it, I drink in the Ambrosial Nectar. ||13||


ਮਰੈ ਨਾਹੀ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥

मरै नाही सद सद ही जीवै ॥

Marai naahee sađ sađ hee jeevai ||

I shall not die; I shall live forever and ever.

ਅਮਰੁ ਭਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥੀਵੈ ॥

अमरु भइआ अबिनासी थीवै ॥

Âmaru bhaīâa âbinaasee ŧheevai ||

I have become immortal; I am eternal and imperishable.

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ਗੁਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਭਰਮੀਜਾ ਹੇ ॥੧੪॥

ना को आवै ना को जावै गुरि दूरि कीआ भरमीजा हे ॥१४॥

Naa ko âavai naa ko jaavai guri đoori keeâa bharameejaa he ||14||

I do not come, and I do not go. The Guru has driven out my doubts. ||14||


ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਬਾਣੀ ॥

पूरे गुर की पूरी बाणी ॥

Poore gur kee pooree baañee ||

Perfect is the Word of the Perfect Guru.

ਪੂਰੈ ਲਾਗਾ ਪੂਰੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

पूरै लागा पूरे माहि समाणी ॥

Poorai laagaa poore maahi samaañee ||

One who is attached to the Perfect Lord, is immersed in the Perfect Lord.

ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰੰਗਾ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੀਜਾ ਹੇ ॥੧੫॥

चड़ै सवाइआ नित नित रंगा घटै नाही तोलीजा हे ॥१५॥

Chaɍai savaaīâa niŧ niŧ ranggaa ghatai naahee ŧoleejaa he ||15||

His love increases day by day, and when it is weighed, it does not decrease. ||15||


ਬਾਰਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੁਧੁ ਕਰਾਇਆ ॥

बारहा कंचनु सुधु कराइआ ॥

Baarahaa kancchanu suđhu karaaīâa ||

When the gold is made one hundred percent pure,

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਇਆ ॥

नदरि सराफ वंनी सचड़ाइआ ॥

Nađari saraaph vannee sachaɍaaīâa ||

its color is true to the jeweler's eye.

ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ਸਰਾਫੀ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਤਾਈਜਾ ਹੇ ॥੧੬॥

परखि खजानै पाइआ सराफी फिरि नाही ताईजा हे ॥१६॥

Parakhi khajaanai paaīâa saraaphee phiri naahee ŧaaëejaa he ||16||

Assaying it, it is placed in the treasury by God the Jeweler, and it is not melted down again. ||16||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥

अम्रित नामु तुमारा सुआमी ॥

Âmmmriŧ naamu ŧumaaraa suâamee ||

Your Naam is Ambrosial Nectar, O my Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥

नानक दास सदा कुरबानी ॥

Naanak đaas sađaa kurabaanee ||

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice to You.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੧੭॥੧॥੩॥

संतसंगि महा सुखु पाइआ देखि दरसनु इहु मनु भीजा हे ॥१७॥१॥३॥

Sanŧŧasanggi mahaa sukhu paaīâa đekhi đarasanu īhu manu bheejaa he ||17||1||3||

In the Society of the Saints, I have found great peace; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, this mind is pleased and satisfied. ||17||1||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਸੋਲਹੇ

मारू महला ५ सोलहे

Maaroo mahalaa 5 solahe

Maaroo, Fifth Mehl, Solhas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

गुरु गोपालु गुरु गोविंदा ॥

Guru gopaalu guru govinđđaa ||

The Guru is the Lord of the World, the Guru is the Master of the Universe.

ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਬਖਸਿੰਦਾ ॥

गुरु दइआलु सदा बखसिंदा ॥

Guru đaīâalu sađaa bakhasinđđaa ||

The Guru is merciful, and always forgiving.

ਗੁਰੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਅਸਥਾਨਾ ਹੇ ॥੧॥

गुरु सासत सिम्रिति खटु करमा गुरु पवित्रु असथाना हे ॥१॥

Guru saasaŧ simriŧi khatu karamaa guru paviŧru âsaŧhaanaa he ||1||

The Guru is the Shaastras, the Simritees and the six rituals. The Guru is the Holy Shrine. ||1||


ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ॥

गुरु सिमरत सभि किलविख नासहि ॥

Guru simaraŧ sabhi kilavikh naasahi ||

Meditating in remembrance on the Guru, all the sins are erased.

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮ ਸੰਗਿ ਨ ਫਾਸਹਿ ॥

गुरु सिमरत जम संगि न फासहि ॥

Guru simaraŧ jam sanggi na phaasahi ||

Meditating in remembrance on the Guru, one is not strangled by the noose of Death.

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਾਟੇ ਅਪਮਾਨਾ ਹੇ ॥੨॥

गुरु सिमरत मनु निरमलु होवै गुरु काटे अपमाना हे ॥२॥

Guru simaraŧ manu niramalu hovai guru kaate âpamaanaa he ||2||

Meditating in remembrance on the Guru, the mind becomes immaculate; the Guru eliminates egotistical pride. ||2||


ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ॥

गुर का सेवकु नरकि न जाए ॥

Gur kaa sevaku naraki na jaaē ||

The Guru's servant is not consigned to hell.

ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ॥

गुर का सेवकु पारब्रहमु धिआए ॥

Gur kaa sevaku paarabrhamu đhiâaē ||

The Guru's servant meditates on the Supreme Lord God.

ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰੁ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਜੀਅ ਦਾਨਾ ਹੇ ॥੩॥

गुर का सेवकु साधसंगु पाए गुरु करदा नित जीअ दाना हे ॥३॥

Gur kaa sevaku saađhasanggu paaē guru karađaa niŧ jeeâ đaanaa he ||3||

The Guru's servant joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the Guru ever gives the life of the soul. ||3||


ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥

गुर दुआरै हरि कीरतनु सुणीऐ ॥

Gur đuâarai hari keeraŧanu suñeeâi ||

At the Gurdwara, the Guru's Gate, the Kirtan of the Lord's Praises are sung.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀਐ ॥

सतिगुरु भेटि हरि जसु मुखि भणीऐ ॥

Saŧiguru bheti hari jasu mukhi bhañeeâi ||

Meeting with the True Guru, one chants the Lord's Praises.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਦੇਵੈ ਮਾਨਾਂ ਹੇ ॥੪॥

कलि कलेस मिटाए सतिगुरु हरि दरगह देवै मानां हे ॥४॥

Kali kales mitaaē saŧiguru hari đaragah đevai maanaan he ||4||

The True Guru eradicates sorrow and suffering, and bestows honor in the Court of the Lord. ||4||


ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥

अगमु अगोचरु गुरू दिखाइआ ॥

Âgamu âgocharu guroo đikhaaīâa ||

The Guru has revealed the inaccessible and unfathomable Lord.

ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥

भूला मारगि सतिगुरि पाइआ ॥

Bhoolaa maaragi saŧiguri paaīâa ||

The True Guru returns to the Path, those who have wandered away.

ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਪੂਰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਗਿਆਨਾਂ ਹੇ ॥੫॥

गुर सेवक कउ बिघनु न भगती हरि पूर द्रिड़्हाइआ गिआनां हे ॥५॥

Gur sevak kaū bighanu na bhagaŧee hari poor đriɍʱaaīâa giâanaan he ||5||

No obstacles stand in the way of devotion to the Lord, for one who serves the Guru. The Guru implants perfect spiritual wisdom. ||5||


ਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ਸਭਨੀ ਠਾਂਈ ॥

गुरि द्रिसटाइआ सभनी ठांई ॥

Guri đrisataaīâa sabhanee thaanëe ||

The Guru has revealed the Lord everywhere.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਗੋਸਾਈ ॥

जलि थलि पूरि रहिआ गोसाई ॥

Jali ŧhali poori rahiâa gosaaëe ||

The Lord of the Universe is permeating and pervading the water and the land.

ਊਚ ਊਨ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨਾਂ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ਹੇ ॥੬॥

ऊच ऊन सभ एक समानां मनि लागा सहजि धिआना हे ॥६॥

Ǖch ǖn sabh ēk samaanaan mani laagaa sahaji đhiâanaa he ||6||

The high and the low are all the same to Him. Focus your mind's meditation intuitively on Him. ||6||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥

गुरि मिलिऐ सभ त्रिसन बुझाई ॥

Guri miliâi sabh ŧrisan bujhaaëe ||

Meeting with the Guru, all thirst is quenched.

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਹ ਜੋਹੈ ਮਾਈ ॥

गुरि मिलिऐ नह जोहै माई ॥

Guri miliâi nah johai maaëe ||

Meeting with the Guru, one is not watched by Maya.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਪਾਨਾਂ ਹੇ ॥੭॥

सतु संतोखु दीआ गुरि पूरै नामु अम्रितु पी पानां हे ॥७॥

Saŧu sanŧŧokhu đeeâa guri poorai naamu âmmmriŧu pee paanaan he ||7||

The Perfect Guru bestows truth and contentment; I drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. ||7||


ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

गुर की बाणी सभ माहि समाणी ॥

Gur kee baañee sabh maahi samaañee ||

The Word of the Guru's Bani is contained in all.

ਆਪਿ ਸੁਣੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥

आपि सुणी तै आपि वखाणी ॥

Âapi suñee ŧai âapi vakhaañee ||

He Himself hears it, and He Himself repeats it.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਜਪੀ ਤੇਈ ਸਭਿ ਨਿਸਤ੍ਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਥਾਨਾਂ ਹੇ ॥੮॥

जिनि जिनि जपी तेई सभि निसत्रे तिन पाइआ निहचल थानां हे ॥८॥

Jini jini japee ŧeëe sabhi nisaŧre ŧin paaīâa nihachal ŧhaanaan he ||8||

Those who meditate on it, are all emancipated; they attain the eternal and unchanging home. ||8||


ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥

सतिगुर की महिमा सतिगुरु जाणै ॥

Saŧigur kee mahimaa saŧiguru jaañai ||

The Glory of the True Guru is known only to the True Guru.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥

जो किछु करे सु आपण भाणै ॥

Jo kichhu kare su âapañ bhaañai ||

Whatever He does, is according to the Pleasure of His Will.

ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਜਾਚਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ਹੇ ॥੯॥੧॥੪॥

साधू धूरि जाचहि जन तेरे नानक सद कुरबानां हे ॥९॥१॥४॥

Saađhoo đhoori jaachahi jan ŧere naanak sađ kurabaanaan he ||9||1||4||

Your humble servants beg for the dust of the feet of the Holy; Nanak is forever a sacrifice to You. ||9||1||4||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥

आदि निरंजनु प्रभु निरंकारा ॥

Âađi niranjjanu prbhu nirankkaaraa ||

The Primal, Immaculate Lord God is formless.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥

सभ महि वरतै आपि निरारा ॥

Sabh mahi varaŧai âapi niraaraa ||

The Detached Lord is Himself prevailing in all.

ਵਰਨੁ ਜਾਤਿ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਭ ਹੁਕਮੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥

वरनु जाति चिहनु नही कोई सभ हुकमे स्रिसटि उपाइदा ॥१॥

Varanu jaaŧi chihanu nahee koëe sabh hukame srisati ūpaaīđaa ||1||

He has no race or social class, no identifying mark. By the Hukam of His Will, He created the entire universe. ||1||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਸਬਾਈ ॥

लख चउरासीह जोनि सबाई ॥

Lakh chaūraaseeh joni sabaaëe ||

Out of all the 8.4 million species of beings,

ਮਾਣਸ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ॥

माणस कउ प्रभि दीई वडिआई ॥

Maañas kaū prbhi đeeëe vadiâaëe ||

God blessed mankind with glory.

ਇਸੁ ਪਉੜੀ ਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਚੂਕੈ ਸੋ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥

इसु पउड़ी ते जो नरु चूकै सो आइ जाइ दुखु पाइदा ॥२॥

Īsu paūɍee ŧe jo naru chookai so âaī jaaī đukhu paaīđaa ||2||

That human who misses this chance, shall suffer the pains of coming and going in reincarnation. ||2||


ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥

कीता होवै तिसु किआ कहीऐ ॥

Keeŧaa hovai ŧisu kiâa kaheeâi ||

What should I say, to one who has been created.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੀਐ ॥

गुरमुखि नामु पदारथु लहीऐ ॥

Guramukhi naamu pađaaraŧhu laheeâi ||

The Gurmukh receives the treasure of the Naam, the Name of the Lord.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੋਈ ਭੂਲੈ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੩॥

जिसु आपि भुलाए सोई भूलै सो बूझै जिसहि बुझाइदा ॥३॥

Jisu âapi bhulaaē soëe bhoolai so boojhai jisahi bujhaaīđaa ||3||

He alone is confused, whom the Lord Himself confuses. He alone understands, whom the Lord inspires to understand. ||3||


ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਨਗਰੁ ਇਹੁ ਕੀਆ ॥

हरख सोग का नगरु इहु कीआ ॥

Harakh sog kaa nagaru īhu keeâa ||

This body has been made the village of joy and sorrow.

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀਆ ॥

से उबरे जो सतिगुर सरणीआ ॥

Se ūbare jo saŧigur sarañeeâa ||

They alone are emancipated, who seek the Sanctuary of the True Guru.

ਤ੍ਰਿਹਾ ਗੁਣਾ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥

त्रिहा गुणा ते रहै निरारा सो गुरमुखि सोभा पाइदा ॥४॥

Ŧrihaa guñaa ŧe rahai niraaraa so guramukhi sobhaa paaīđaa ||4||

One who remains untouched by the three qualities, the three gunas - such a Gurmukh is blessed with glory. ||4||


ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥

अनिक करम कीए बहुतेरे ॥

Ânik karam keeē bahuŧere ||

You may do innumerable deeds,

ਜੋ ਕੀਜੈ ਸੋ ਬੰਧਨੁ ਪੈਰੇ ॥

जो कीजै सो बंधनु पैरे ॥

Jo keejai so banđđhanu paire ||

but whatever you do, only serves to tie your feet.

ਕੁਰੁਤਾ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਨਹੀ ਜੰਮੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੫॥

कुरुता बीजु बीजे नही जमै सभु लाहा मूलु गवाइदा ॥५॥

Kuruŧaa beeju beeje nahee jammai sabhu laahaa moolu gavaaīđaa ||5||

The seed which is planted out of season does not sprout, and all one's capital and profits are lost. ||5||


ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪਰਧਾਨਾ ॥

कलजुग महि कीरतनु परधाना ॥

Kalajug mahi keeraŧanu parađhaanaa ||

In this Dark Age of Kali Yuga, the Kirtan of the Lord's Praises are most sublime and exalted.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥

गुरमुखि जपीऐ लाइ धिआना ॥

Guramukhi japeeâi laaī đhiâanaa ||

Become Gurmukh, chant and focus your meditation.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥

आपि तरै सगले कुल तारे हरि दरगह पति सिउ जाइदा ॥६॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaare hari đaragah paŧi siū jaaīđaa ||6||

You shall save yourself, and save all your generations as well. You shall go to the Court of the Lord with honor. ||6||


ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥

खंड पताल दीप सभि लोआ ॥

Khandd paŧaal đeep sabhi loâa ||

All the continents, nether worlds, islands and worlds

ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ॥

सभि कालै वसि आपि प्रभि कीआ ॥

Sabhi kaalai vasi âapi prbhi keeâa ||

God Himself has made them all subject to death.

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਆਪਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜੋ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੭॥

निहचलु एकु आपि अबिनासी सो निहचलु जो तिसहि धिआइदा ॥७॥

Nihachalu ēku âapi âbinaasee so nihachalu jo ŧisahi đhiâaīđaa ||7||

The One Imperishable Lord Himself is unmoving and unchanging. Meditating on Him, one becomes unchanging. ||7||


ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜੇਹਾ ॥

हरि का सेवकु सो हरि जेहा ॥

Hari kaa sevaku so hari jehaa ||

The Lord's servant becomes like the Lord.

ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹਾ ॥

भेदु न जाणहु माणस देहा ॥

Bheđu na jaañahu maañas đehaa ||

Do not think that, because of his human body, he is different.

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਫਿਰਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥

जिउ जल तरंग उठहि बहु भाती फिरि सललै सलल समाइदा ॥८॥

Jiū jal ŧarangg ūthahi bahu bhaaŧee phiri salalai salal samaaīđaa ||8||

The waves of the water rise up in various ways, and then the water merges again in water. ||8||


ਇਕੁ ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ॥

इकु जाचिकु मंगै दानु दुआरै ॥

Īku jaachiku manggai đaanu đuâarai ||

A beggar begs for charity at His Door.

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥

जा प्रभ भावै ता किरपा धारै ॥

Jaa prbh bhaavai ŧaa kirapaa đhaarai ||

When God pleases, He takes pity on him.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਦਾ ॥੯॥

देहु दरसु जितु मनु त्रिपतासै हरि कीरतनि मनु ठहराइदा ॥९॥

Đehu đarasu jiŧu manu ŧripaŧaasai hari keeraŧani manu thaharaaīđaa ||9||

Please bless me with the Blessed Vision of Your Darshan, to satisfy my mind, O Lord. Through the Kirtan of Your Praises, my mind is held steady. ||9||


ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਤੈ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥

रूड़ो ठाकुरु कितै वसि न आवै ॥

Rooɍo thaakuru kiŧai vasi na âavai ||

The Beauteous Lord and Master is not controlled in any way.

ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਕਿਆ ਸੰਤਾ ਭਾਵੈ ॥

हरि सो किछु करे जि हरि किआ संता भावै ॥

Hari so kichhu kare ji hari kiâa sanŧŧaa bhaavai ||

The Lord does that which pleases the Saints of the Lord.

ਕੀਤਾ ਲੋੜਨਿ ਸੋਈ ਕਰਾਇਨਿ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥

कीता लोड़नि सोई कराइनि दरि फेरु न कोई पाइदा ॥१०॥

Keeŧaa loɍani soëe karaaīni đari pheru na koëe paaīđaa ||10||

He does whatever they wish to be done; nothing blocks their way at His Door. ||10||


ਜਿਥੈ ਅਉਘਟੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

जिथै अउघटु आइ बनतु है प्राणी ॥

Jiŧhai âūghatu âaī banaŧu hai praañee ||

Wherever the mortal is confronted with difficulty,

ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥

तिथै हरि धिआईऐ सारिंगपाणी ॥

Ŧiŧhai hari đhiâaëeâi saaringgapaañee ||

There he should meditate on the Lord of the Universe.

ਜਿਥੈ ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਇਦਾ ॥੧੧॥

जिथै पुत्रु कलत्रु न बेली कोई तिथै हरि आपि छडाइदा ॥११॥

Jiŧhai puŧru kalaŧru na belee koëe ŧiŧhai hari âapi chhadaaīđaa ||11||

Where there are no children, spouse or friends, there the Lord Himself comes to the rescue. ||11||


ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥

वडा साहिबु अगम अथाहा ॥

Vadaa saahibu âgam âŧhaahaa ||

The Great Lord and Master is inaccessible and unfathomable.

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥

किउ मिलीऐ प्रभ वेपरवाहा ॥

Kiū mileeâi prbh veparavaahaa ||

How can anyone meet with God, the self-sufficient One?

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਸੋ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥

काटि सिलक जिसु मारगि पाए सो विचि संगति वासा पाइदा ॥१२॥

Kaati silak jisu maaragi paaē so vichi sanggaŧi vaasaa paaīđaa ||12||

Those who have had the noose cut away from around their necks, whom God has set back upon the Path, obtain a place in the Sangat, the Congregation. ||12||


ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੀਐ ॥

हुकमु बूझै सो सेवकु कहीऐ ॥

Hukamu boojhai so sevaku kaheeâi ||

One who realizes the Hukam of the Lord's Command is said to be His servant.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਸਮਸਰਿ ਸਹੀਐ ॥

बुरा भला दुइ समसरि सहीऐ ॥

Buraa bhalaa đuī samasari saheeâi ||

He endures both bad and good equally.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥

हउमै जाइ त एको बूझै सो गुरमुखि सहजि समाइदा ॥१३॥

Haūmai jaaī ŧa ēko boojhai so guramukhi sahaji samaaīđaa ||13||

When egotism is silenced, then one comes to know the One Lord. Such a Gurmukh intuitively merges in the Lord. ||13||


ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥

हरि के भगत सदा सुखवासी ॥

Hari ke bhagaŧ sađaa sukhavaasee ||

The devotees of the Lord dwell forever in peace.

ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਉਦਾਸੀ ॥

बाल सुभाइ अतीत उदासी ॥

Baal subhaaī âŧeeŧ ūđaasee ||

With a child-like, innocent nature, they remain detached, turning away from the world.

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤੁ ਲਾਡਾਇਦਾ ॥੧੪॥

अनिक रंग करहि बहु भाती जिउ पिता पूतु लाडाइदा ॥१४॥

Ânik rangg karahi bahu bhaaŧee jiū piŧaa pooŧu laadaaīđaa ||14||

They enjoy various pleasures in many ways; God caresses them, like a father caressing his son. ||14||


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

अगम अगोचरु कीमति नही पाई ॥

Âgam âgocharu keemaŧi nahee paaëe ||

He is inaccessible and unfathomable; His value cannot be estimated.

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥

ता मिलीऐ जा लए मिलाई ॥

Ŧaa mileeâi jaa laē milaaëe ||

We meet Him, only when He causes us to meet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਦਾ ॥੧੫॥

गुरमुखि प्रगटु भइआ तिन जन कउ जिन धुरि मसतकि लेखु लिखाइदा ॥१५॥

Guramukhi prgatu bhaīâa ŧin jan kaū jin đhuri masaŧaki lekhu likhaaīđaa ||15||

The Lord is revealed to those humble Gurmukhs, who have such pre-ordained destiny inscribed upon their foreheads. ||15||


ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥

तू आपे करता कारण करणा ॥

Ŧoo âape karaŧaa kaarañ karañaa ||

You Yourself are the Creator Lord, the Cause of causes.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥

स्रिसटि उपाइ धरी सभ धरणा ॥

Srisati ūpaaī đharee sabh đharañaa ||

You created the Universe, and You support the whole earth.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਲਾਜ ਰਖਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੫॥

जन नानकु सरणि पइआ हरि दुआरै हरि भावै लाज रखाइदा ॥१६॥१॥५॥

Jan naanaku sarañi paīâa hari đuâarai hari bhaavai laaj rakhaaīđaa ||16||1||5||

Servant Nanak seeks the Sanctuary of Your Door, O Lord; if it is Your Will, please preserve his honor. ||16||1||5||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫

मारू सोलहे महला ५

Maaroo solahe mahalaa 5

Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ॥

जो दीसै सो एको तूहै ॥

Jo đeesai so ēko ŧoohai ||

Whatever is seen is You, O One Lord.

ਬਾਣੀ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਵਣਿ ਸੁਣੀਐ ॥

बाणी तेरी स्रवणि सुणीऐ ॥

Baañee ŧeree srvañi suñeeâi ||

What the ears hear is the Word of Your Bani.

ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਨ ਜਾਪਸਿ ਕਾਈ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਣਾ ॥੧॥

दूजी अवर न जापसि काई सगल तुमारी धारणा ॥१॥

Đoojee âvar na jaapasi kaaëe sagal ŧumaaree đhaarañaa ||1||

There is nothing else to be seen at all. You give support to all. ||1||


ਆਪਿ ਚਿਤਾਰੇ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥

आपि चितारे अपणा कीआ ॥

Âapi chiŧaare âpañaa keeâa ||

You Yourself are conscious of Your Creation.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਥੀਆ ॥

आपे आपि आपि प्रभु थीआ ॥

Âape âapi âapi prbhu ŧheeâa ||

You Yourself established Yourself, O God.

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਰਚਿਓਨੁ ਪਸਾਰਾ ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰਣਾ ॥੨॥

आपि उपाइ रचिओनु पसारा आपे घटि घटि सारणा ॥२॥

Âapi ūpaaī rachiõnu pasaaraa âape ghati ghati saarañaa ||2||

Creating Yourself, You formed the expanse of the Universe; You Yourself cherish and sustain each and every heart. ||2||


ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਵਡ ਦਰਵਾਰੀ ॥

इकि उपाए वड दरवारी ॥

Īki ūpaaē vad đaravaaree ||

You created some to hold great and royal courts.

ਇਕਿ ਉਦਾਸੀ ਇਕਿ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥

इकि उदासी इकि घर बारी ॥

Īki ūđaasee īki ghar baaree ||

Some turn away from the world in renunciation, and some maintain their households.

ਇਕਿ ਭੂਖੇ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਸਭਸੈ ਤੇਰਾ ਪਾਰਣਾ ॥੩॥

इकि भूखे इकि त्रिपति अघाए सभसै तेरा पारणा ॥३॥

Īki bhookhe īki ŧripaŧi âghaaē sabhasai ŧeraa paarañaa ||3||

Some are hungry and some are satisfied and satiated, but all lean on Your Support. ||3||


ਆਪੇ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਚਾ ॥

आपे सति सति सति साचा ॥

Âape saŧi saŧi saŧi saachaa ||

The True Lord Himself is True, True, True.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥

ओति पोति भगतन संगि राचा ॥

Õŧi poŧi bhagaŧan sanggi raachaa ||

He is woven into the essence of His devotees, through and through.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਪਰਗਟੁ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਸਾਰਣਾ ॥੪॥

आपे गुपतु आपे है परगटु अपणा आपु पसारणा ॥४॥

Âape gupaŧu âape hai paragatu âpañaa âapu pasaarañaa ||4||

He Himself is hidden, and He Himself is revealed. He Himself spreads Himself out. ||4||


ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦ ਹੋਵਣਹਾਰਾ ॥

सदा सदा सद होवणहारा ॥

Sađaa sađaa sađ hovañahaaraa ||

Forever, forever and ever, He shall always exist.

ਊਚਾ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰਾ ॥

ऊचा अगमु अथाहु अपारा ॥

Ǖchaa âgamu âŧhaahu âpaaraa ||

He is lofty, inaccessible, unfathomable and infinite.

ਊਣੇ ਭਰੇ ਭਰੇ ਭਰਿ ਊਣੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਕਾਰਣਾ ॥੫॥

ऊणे भरे भरे भरि ऊणे एहि चलत सुआमी के कारणा ॥५॥

Ǖñe bhare bhare bhari ǖñe ēhi chalaŧ suâamee ke kaarañaa ||5||

He fills the empty, and empties out the filled; such are the plays and dramas of my Lord and Master. ||5||


ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥

मुखि सालाही सचे साहा ॥

Mukhi saalaahee sache saahaa ||

With my mouth, I praise my True Lord King.

ਨੈਣੀ ਪੇਖਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥

नैणी पेखा अगम अथाहा ॥

Naiñee pekhaa âgam âŧhaahaa ||

With my eyes, I behold the inaccessible and unfathomable Lord.

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਸਗਲ ਉਧਾਰਣਾ ॥੬॥

करनी सुणि सुणि मनु तनु हरिआ मेरे साहिब सगल उधारणा ॥६॥

Karanee suñi suñi manu ŧanu hariâa mere saahib sagal ūđhaarañaa ||6||

Listening, listening with my ears, my mind and body are rejuvenated; my Lord and Master saves all. ||6||


ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ॥

करि करि वेखहि कीता अपणा ॥

Kari kari vekhahi keeŧaa âpañaa ||

He created the creation, and gazes upon what He has created.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੋਈ ਹੈ ਜਪਣਾ ॥

जीअ जंत सोई है जपणा ॥

Jeeâ janŧŧ soëe hai japañaa ||

All beings and creatures meditate on Him.

ਅਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਣਾ ॥੭॥

अपणी कुदरति आपे जाणै नदरी नदरि निहालणा ॥७॥

Âpañee kuđaraŧi âape jaañai nađaree nađari nihaalañaa ||7||

He Himself knows His creative power; He blesses with His Glance of Grace. ||7||


ਸੰਤ ਸਭਾ ਜਹ ਬੈਸਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸੇ ॥

संत सभा जह बैसहि प्रभ पासे ॥

Sanŧŧ sabhaa jah baisahi prbh paase ||

Where the Saints gather together and sit, God dwells close at hand.

ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਚਲਤ ਤਮਾਸੇ ॥

अनंद मंगल हरि चलत तमासे ॥

Ânanđđ manggal hari chalaŧ ŧamaase ||

They abide in bliss and joy, beholding the Lord's wondrous play.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਤਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਚਿਤਾਰਣਾ ॥੮॥

गुण गावहि अनहद धुनि बाणी तह नानक दासु चितारणा ॥८॥

Guñ gaavahi ânahađ đhuni baañee ŧah naanak đaasu chiŧaarañaa ||8||

They sing the Glories of the Lord, and the unstruck sound current of His Bani; O Nanak, His slaves remain conscious of Him. ||8||


ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਸਭੁ ਚਲਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

आवणु जाणा सभु चलतु तुमारा ॥

Âavañu jaañaa sabhu chalaŧu ŧumaaraa ||

Coming and going is all Your wondrous play.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥

करि करि देखै खेलु अपारा ॥

Kari kari đekhai khelu âpaaraa ||

Creating the Creation, You gaze upon Your infinite play.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਪਾਲਣਾ ॥੯॥

आपि उपाए उपावणहारा अपणा कीआ पालणा ॥९॥

Âapi ūpaaē ūpaavañahaaraa âpañaa keeâa paalañaa ||9||

Creating the Creation, You Yourself cherish and nurture it. ||9||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮਾਰੀ ॥

सुणि सुणि जीवा सोइ तुमारी ॥

Suñi suñi jeevaa soī ŧumaaree ||

Listening, listening to Your Glory, I live.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

सदा सदा जाई बलिहारी ॥

Sađaa sađaa jaaëe balihaaree ||

Forever and ever, I am a sacrifice to You.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰਣਾ ॥੧੦॥

दुइ कर जोड़ि सिमरउ दिनु राती मेरे सुआमी अगम अपारणा ॥१०॥

Đuī kar joɍi simaraū đinu raaŧee mere suâamee âgam âpaarañaa ||10||

With my palms pressed together, I meditate in remembrance on You, day and night, O my inaccessible, infinite Lord and Master. ||10||


ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

तुधु बिनु दूजे किसु सालाही ॥

Ŧuđhu binu đooje kisu saalaahee ||

Other than You, who else should I praise?

ਏਕੋ ਏਕੁ ਜਪੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

एको एकु जपी मन माही ॥

Ēko ēku japee man maahee ||

I meditate on the One and Only Lord within my mind.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਜਨ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਇਹ ਭਗਤਾ ਕੀ ਘਾਲਣਾ ॥੧੧॥

हुकमु बूझि जन भए निहाला इह भगता की घालणा ॥११॥

Hukamu boojhi jan bhaē nihaalaa īh bhagaŧaa kee ghaalañaa ||11||

Realizing the Hukam of Your Will, Your humble servants are enraptured; this is the achievement of Your devotees. ||11||


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਪੀਐ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ॥

गुर उपदेसि जपीऐ मनि साचा ॥

Gur ūpađesi japeeâi mani saachaa ||

Following the Guru's Teachings, I meditate on the True Lord within my mind.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥

गुर उपदेसि राम रंगि राचा ॥

Gur ūpađesi raam ranggi raachaa ||

Following the Guru's Teachings, I am immersed in the Lord's Love.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤੁਟਹਿ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਪਰਜਾਲਣਾ ॥੧੨॥

गुर उपदेसि तुटहि सभि बंधन इहु भरमु मोहु परजालणा ॥१२॥

Gur ūpađesi ŧutahi sabhi banđđhan īhu bharamu mohu parajaalañaa ||12||

Following the Guru's Teachings, all bonds are broken, and this doubt and emotional attachment are burnt away. ||12||


ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ॥

जह राखै सोई सुख थाना ॥

Jah raakhai soëe sukh ŧhaanaa ||

Wherever He keeps me, is my place of rest.

ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਾ ॥

सहजे होइ सोई भल माना ॥

Sahaje hoī soëe bhal maanaa ||

Whatever naturally happens, I accept that as good.

ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੈਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਲਣਾ ॥੧੩॥

बिनसे बैर नाही को बैरी सभु एको है भालणा ॥१३॥

Binase bair naahee ko bairee sabhu ēko hai bhaalañaa ||13||

Hatred is gone - I have no hatred at all; I see the One Lord in all. ||13||


ਡਰ ਚੂਕੇ ਬਿਨਸੇ ਅੰਧਿਆਰੇ ॥

डर चूके बिनसे अंधिआरे ॥

Dar chooke binase ânđđhiâare ||

Fear has been removed, and darkness has been dispelled.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਰੇ ॥

प्रगट भए प्रभ पुरख निरारे ॥

Prgat bhaē prbh purakh niraare ||

The all-powerful, primal, detached Lord God has been revealed.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਘਾਲਣਾ ॥੧੪॥

आपु छोडि पए सरणाई जिस का सा तिसु घालणा ॥१४॥

Âapu chhodi paē sarañaaëe jis kaa saa ŧisu ghaalañaa ||14||

Forsaking self-conceit, I have entered His Sanctuary, and I work for Him. ||14||


ਐਸਾ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਆਇਆ ॥

ऐसा को वडभागी आइआ ॥

Âisaa ko vadabhaagee âaīâa ||

Rare are those few, very blessed people, who come into the world,

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

आठ पहर जिनि खसमु धिआइआ ॥

Âath pahar jini khasamu đhiâaīâa ||

And meditate on their Lord and Master, twenty-four hours a day.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਸੋ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰਣਾ ॥੧੫॥

तिसु जन कै संगि तरै सभु कोई सो परवार सधारणा ॥१५॥

Ŧisu jan kai sanggi ŧarai sabhu koëe so paravaar sađhaarañaa ||15||

Associating with such humble people, all are saved, and their families are saved as well. ||15||


ਇਹ ਬਖਸੀਸ ਖਸਮ ਤੇ ਪਾਵਾ ॥

इह बखसीस खसम ते पावा ॥

Īh bakhasees khasam ŧe paavaa ||

This is the blessing which I have received from my Lord and Master.

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਾ ॥

आठ पहर कर जोड़ि धिआवा ॥

Âath pahar kar joɍi đhiâavaa ||

Twenty-four hours a day, with my palms pressed together, I meditate on Him.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਉਚਾਰਣਾ ॥੧੬॥੧॥੬॥

नामु जपी नामि सहजि समावा नामु नानक मिलै उचारणा ॥१६॥१॥६॥

Naamu japee naami sahaji samaavaa naamu naanak milai ūchaarañaa ||16||1||6||

I chant the Naam, and through the Naam, I intuitively merge into the Lord; O Nanak, may I be blessed with the Naam, and ever repeat it. ||16||1||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

Maaroo, Fifth Mehl:

ਸੂਰਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ਗਵਾਰਾ ॥

सूरति देखि न भूलु गवारा ॥

Sooraŧi đekhi na bhoolu gavaaraa ||

Do not be fooled by appearances, you fool.

ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਰਾ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ॥

मिथन मोहारा झूठु पसारा ॥

Miŧhan mohaaraa jhoothu pasaaraa ||

This is a false attachment to the expanse of an illusion.

ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਈ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਏ ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੧॥

जग महि कोई रहणु न पाए निहचलु एकु नाराइणा ॥१॥

Jag mahi koëe rahañu na paaē nihachalu ēku naaraaīñaa ||1||

No one can remain in this world; only the One Lord is permanent and unchanging. ||1||


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ॥

गुर पूरे की पउ सरणाई ॥

Gur poore kee paū sarañaaëe ||

Seek the Sanctuary of the Perfect Guru.

ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਈ ॥

मोहु सोगु सभु भरमु मिटाई ॥

Mohu sogu sabhu bharamu mitaaëe ||

He shall eradicate all emotional attachment, sorrow and doubt.

ਏਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਉਖਧੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਗਾਇਣਾ ॥੨॥

एको मंत्रु द्रिड़ाए अउखधु सचु नामु रिद गाइणा ॥२॥

Ēko manŧŧru đriɍaaē âūkhađhu sachu naamu riđ gaaīñaa ||2||

He shall administer the medicine, the Mantra of the One Name. Sing the True Name within your heart. ||2||


ਜਿਸੁ ਨਾਮੈ ਕਉ ਤਰਸਹਿ ਬਹੁ ਦੇਵਾ ॥

जिसु नामै कउ तरसहि बहु देवा ॥

Jisu naamai kaū ŧarasahi bahu đevaa ||

So many gods yearn for the Naam, the Name of the Lord.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕੀ ਕਰਦੇ ਸੇਵਾ ॥

सगल भगत जा की करदे सेवा ॥

Sagal bhagaŧ jaa kee karađe sevaa ||

All the devotees serve Him.

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸੋ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਣਾ ॥੩॥

अनाथा नाथु दीन दुख भंजनु सो गुर पूरे ते पाइणा ॥३॥

Ânaaŧhaa naaŧhu đeen đukh bhanjjanu so gur poore ŧe paaīñaa ||3||

He is the Master of the masterless, the Destroyer of the pains of the poor. His Name is obtained from the Perfect Guru. ||3||


ਹੋਰੁ ਦੁਆਰਾ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ॥

होरु दुआरा कोइ न सूझै ॥

Horu đuâaraa koī na soojhai ||

I cannot conceive of any other door.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਵੈ ਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥

त्रिभवण धावै ता किछू न बूझै ॥

Ŧribhavañ đhaavai ŧaa kichhoo na boojhai ||

One who wanders through the three worlds, understands nothing.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਭੰਡਾਰੁ ਨਾਮ ਜਿਸੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਪਾਇਣਾ ॥੪॥

सतिगुरु साहु भंडारु नाम जिसु इहु रतनु तिसै ते पाइणा ॥४॥

Saŧiguru saahu bhanddaaru naam jisu īhu raŧanu ŧisai ŧe paaīñaa ||4||

The True Guru is the banker, with the treasure of the Naam. This jewel is obtained from Him. ||4||


ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰੇ ਪੁਨੀਤਾ ॥

जा की धूरि करे पुनीता ॥

Jaa kee đhoori kare puneeŧaa ||

The dust of His feet purifies.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤਾ ॥

सुरि नर देव न पावहि मीता ॥

Suri nar đev na paavahi meeŧaa ||

Even the angelic beings and gods cannot obtain it, O friend.

ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇਣਾ ॥੫॥

सति पुरखु सतिगुरु परमेसरु जिसु भेटत पारि पराइणा ॥५॥

Saŧi purakhu saŧiguru paramesaru jisu bhetaŧ paari paraaīñaa ||5||

The True Guru is the True Primal Being, the Transcendent Lord God; meeting with Him, one is carried across to the other side. ||5||


ਪਾਰਜਾਤੁ ਲੋੜਹਿ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ॥

पारजातु लोड़हि मन पिआरे ॥

Paarajaaŧu loɍahi man piâare ||

O my beloved mind, if you wish for the 'tree of life';

ਕਾਮਧੇਨੁ ਸੋਹੀ ਦਰਬਾਰੇ ॥

कामधेनु सोही दरबारे ॥

Kaamađhenu sohee đarabaare ||

If you wish for Kaamadhayna, the wish-fulfilling cow to adorn your court;

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ਰਸਾਇਣਾ ॥੬॥

त्रिपति संतोखु सेवा गुर पूरे नामु कमाइ रसाइणा ॥६॥

Ŧripaŧi sanŧŧokhu sevaa gur poore naamu kamaaī rasaaīñaa ||6||

If you wish to be satisfied and contented, then serve the Perfect Guru, and practice the Naam, the source of nectar. ||6||


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ॥

गुर कै सबदि मरहि पंच धातू ॥

Gur kai sabađi marahi pancch đhaaŧoo ||

Through the Word of the Guru's Shabad, the five thieves of desire are conquered.

ਭੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹੋਵਹਿ ਨਿਰਮਲਾ ਤੂ ॥

भै पारब्रहम होवहि निरमला तू ॥

Bhai paarabrham hovahi niramalaa ŧoo ||

In the Fear of the Supreme Lord God, you shall become immaculate and pure.

ਪਾਰਸੁ ਜਬ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਦਿਖਾਇਣਾ ॥੭॥

पारसु जब भेटै गुरु पूरा ता पारसु परसि दिखाइणा ॥७॥

Paarasu jab bhetai guru pooraa ŧaa paarasu parasi đikhaaīñaa ||7||

When one meets the Perfect Guru, the Philosopher's Stone, His touch reveals the Lord, the Philosopher's Stone. ||7||


ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਹੀ ਲਵੈ ਲਾਗੇ ॥

कई बैकुंठ नाही लवै लागे ॥

Kaëe baikuntth naahee lavai laage ||

Myriads of heavens do not equal the Lord's Name.

ਮੁਕਤਿ ਬਪੁੜੀ ਭੀ ਗਿਆਨੀ ਤਿਆਗੇ ॥

मुकति बपुड़ी भी गिआनी तिआगे ॥

Mukaŧi bapuɍee bhee giâanee ŧiâage ||

The spiritually wise forsake mere liberation.

ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਣਾ ॥੮॥

एकंकारु सतिगुर ते पाईऐ हउ बलि बलि गुर दरसाइणा ॥८॥

Ēkankkaaru saŧigur ŧe paaëeâi haū bali bali gur đarasaaīñaa ||8||

The One Universal Creator Lord is found through the True Guru. I am a sacrifice, a sacrifice to the Blessed Vision of the Guru's Darshan. ||8||


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥

गुर की सेव न जाणै कोई ॥

Gur kee sev na jaañai koëe ||

No one knows how to serve the Guru.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates