Pt 3, Solhe,
ਸੋਲਹੇ,
सोलहे


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates


Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ---
हिंदी ---
English Eng meaning
---

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥

आपे रतनु विसाहे लेवै आपे कीमति पाइदा ॥४॥

Âape raŧanu visaahe levai âape keemaŧi paaīđaa ||4||

He Himself buys the jewel, and He Himself appraises its value. ||4||


ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥

कीमति पाई पावणहारै ॥

Keemaŧi paaëe paavañahaarai ||

The Appraiser appraises its value.

ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥

वेपरवाह पूरे भंडारै ॥

Veparavaah poore bhanddaarai ||

The Independent Lord is overflowing with His treasures.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥

सरब कला ले आपे रहिआ गुरमुखि किसै बुझाइदा ॥५॥

Sarab kalaa le âape rahiâa guramukhi kisai bujhaaīđaa ||5||

He holds all powers, He is all-pervading; how few are those who, as Gurmukh, understand this. ||5||


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥

नदरि करे पूरा गुरु भेटै ॥

Nađari kare pooraa guru bhetai ||

When He bestows His Glance of Grace, one meets the Perfect Guru.

ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥

जम जंदारु न मारै फेटै ॥

Jam janđđaaru na maarai phetai ||

The tyrannical Messenger of Death cannot strike him then.

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥

जिउ जल अंतरि कमलु बिगासी आपे बिगसि धिआइदा ॥६॥

Jiū jal ânŧŧari kamalu bigaasee âape bigasi đhiâaīđaa ||6||

He blossoms forth like the lotus flower in the water; he blossoms forth in joyful meditation. ||6||


ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥

आपे वरखै अम्रित धारा ॥

Âape varakhai âmmmriŧ đhaaraa ||

He Himself rains down the Ambrosial Stream of

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥

रतन जवेहर लाल अपारा ॥

Raŧan javehar laal âpaaraa ||

jewels, diamonds, and rubies of priceless value.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥

सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ प्रेम पदारथु पाइदा ॥७॥

Saŧiguru milai ŧa pooraa paaëeâi prem pađaaraŧhu paaīđaa ||7||

When they meet the True Guru, then they find the Perfect Lord; they obtain the treasure of Love. ||7||


ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥

प्रेम पदारथु लहै अमोलो ॥

Prem pađaaraŧhu lahai âmolo ||

Whoever receives the priceless treasure of Love

ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥

कब ही न घाटसि पूरा तोलो ॥

Kab hee na ghaatasi pooraa ŧolo ||

- his weight never decreases; he has perfect weight.

ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥

सचे का वापारी होवै सचो सउदा पाइदा ॥८॥

Sache kaa vaapaaree hovai sacho saūđaa paaīđaa ||8||

The trader of Truth becomes true, and obtains the merchandise. ||8||


ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥

सचा सउदा विरला को पाए ॥

Sachaa saūđaa viralaa ko paaē ||

How rare are those who obtain the true merchandise.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥

पूरा सतिगुरु मिलै मिलाए ॥

Pooraa saŧiguru milai milaaē ||

Meeting the Perfect True Guru, one meets with the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥

गुरमुखि होइ सु हुकमु पछाणै मानै हुकमु समाइदा ॥९॥

Guramukhi hoī su hukamu pachhaañai maanai hukamu samaaīđaa ||9||

One who becomes Gurmukh realizes the Hukam of His command; surrendering to His Command, one merges in the Lord. ||9||


ਹੁਕਮੇ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥

हुकमे आइआ हुकमि समाइआ ॥

Hukame âaīâa hukami samaaīâa ||

By His Command we come, and by His command we merge into Him again.

ਹੁਕਮੇ ਦੀਸੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

हुकमे दीसै जगतु उपाइआ ॥

Hukame đeesai jagaŧu ūpaaīâa ||

By His Command, the world was formed.

ਹੁਕਮੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ਹੁਕਮੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੧੦॥

हुकमे सुरगु मछु पइआला हुकमे कला रहाइदा ॥१०॥

Hukame suragu machhu paīâalaa hukame kalaa rahaaīđaa ||10||

By His Command, the heavens, this world and the nether regions were created; by His Command, His Power supports them. ||10||


ਹੁਕਮੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲ ਸਿਰਿ ਭਾਰੰ ॥

हुकमे धरती धउल सिरि भारं ॥

Hukame đharaŧee đhaūl siri bhaarann ||

The Hukam of His Command is the mythical bull which supports the burden of the earth on its head.

ਹੁਕਮੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਗੈਣਾਰੰ ॥

हुकमे पउण पाणी गैणारं ॥

Hukame paūñ paañee gaiñaarann ||

By His Hukam, air, water and fire came into being.

ਹੁਕਮੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੁਕਮੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥

हुकमे सिव सकती घरि वासा हुकमे खेल खेलाइदा ॥११॥

Hukame siv sakaŧee ghari vaasaa hukame khel khelaaīđaa ||11||

By His Hukam, one dwells in the house of matter and energy - Shiva and Shakti. By His Hukam, He plays His plays. ||11||


ਹੁਕਮੇ ਆਡਾਣੇ ਆਗਾਸੀ ॥

हुकमे आडाणे आगासी ॥

Hukame âadaañe âagaasee ||

By the Hukam of His command, the sky is spread above.

ਹੁਕਮੇ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਵਾਸੀ ॥

हुकमे जल थल त्रिभवण वासी ॥

Hukame jal ŧhal ŧribhavañ vaasee ||

By His Hukam, His creatures dwell in the water, on the land and throughout the three worlds.

ਹੁਕਮੇ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਸਦਾ ਫੁਨਿ ਹੁਕਮੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਦਾ ॥੧੨॥

हुकमे सास गिरास सदा फुनि हुकमे देखि दिखाइदा ॥१२॥

Hukame saas giraas sađaa phuni hukame đekhi đikhaaīđaa ||12||

By His Hukam, we draw our breath and receive our food; by His Hukam, He watches over us, and inspires us to see. ||12||


ਹੁਕਮਿ ਉਪਾਏ ਦਸ ਅਉਤਾਰਾ ॥

हुकमि उपाए दस अउतारा ॥

Hukami ūpaaē đas âūŧaaraa ||

By His Hukam, He created His ten incarnations,

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਅਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ॥

देव दानव अगणत अपारा ॥

Đev đaanav âgañaŧ âpaaraa ||

And the uncounted and infinite gods and devils.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਪੈਝੈ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥

मानै हुकमु सु दरगह पैझै साचि मिलाइ समाइदा ॥१३॥

Maanai hukamu su đaragah paijhai saachi milaaī samaaīđaa ||13||

Whoever obeys the Hukam of His Command, is robed with honor in the Court of the Lord; united with the Truth, He merges in the Lord. ||13||


ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਦਾਰੇ ॥

हुकमे जुग छतीह गुदारे ॥

Hukame jug chhaŧeeh guđaare ||

By the Hukam of His Command, the thirty-six ages passed.

ਹੁਕਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਵੀਚਾਰੇ ॥

हुकमे सिध साधिक वीचारे ॥

Hukame siđh saađhik veechaare ||

By His Hukam, the Siddhas and seekers contemplate Him.

ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਥੀਂ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਬਖਸੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੪॥

आपि नाथु नथीं सभ जा की बखसे मुकति कराइदा ॥१४॥

Âapi naaŧhu naŧheen sabh jaa kee bakhase mukaŧi karaaīđaa ||14||

The Lord Himself has brought all under His control. Whoever He forgives, is liberated. ||14||


ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਗੜੈ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ॥

काइआ कोटु गड़ै महि राजा ॥

Kaaīâa kotu gaɍai mahi raajaa ||

There is king in the strong fortress of the body,

ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਭਲਾ ਦਰਵਾਜਾ ॥

नेब खवास भला दरवाजा ॥

Neb khavaas bhalaa đaravaajaa ||

with its beautiful doors and special assistants and ministers.

ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਲਬਿ ਪਾਪਿ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥

मिथिआ लोभु नाही घरि वासा लबि पापि पछुताइदा ॥१५॥

Miŧhiâa lobhu naahee ghari vaasaa labi paapi pachhuŧaaīđaa ||15||

Those gripped by falsehood and greed do not dwell in the celestial home; engrossed in greed and sin, they come to regret and repent. ||15||


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਾਰੀ ॥

सतु संतोखु नगर महि कारी ॥

Saŧu sanŧŧokhu nagar mahi kaaree ||

Truth and contentment govern this body-village.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਰਣਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥

जतु सतु संजमु सरणि मुरारी ॥

Jaŧu saŧu sanjjamu sarañi muraaree ||

Chastity, truth and self-control are in the Sanctuary of the Lord.

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੬॥

नानक सहजि मिलै जगजीवनु गुर सबदी पति पाइदा ॥१६॥४॥१६॥

Naanak sahaji milai jagajeevanu gur sabađee paŧi paaīđaa ||16||4||16||

O Nanak, one intuitively meets the Lord, the Life of the World; the Word of the Guru's Shabad brings honor. ||16||4||16||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਸੁੰਨ ਕਲਾ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੀ ॥

सुंन कला अपर्मपरि धारी ॥

Sunn kalaa âparamppari đhaaree ||

In the Primal Void, the Infinite Lord assumed His Power.

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰੀ ॥

आपि निरालमु अपर अपारी ॥

Âapi niraalamu âpar âpaaree ||

He Himself is unattached, infinite and incomparable.

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁੰਨਹੁ ਸੁੰਨੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥

आपे कुदरति करि करि देखै सुंनहु सुंनु उपाइदा ॥१॥

Âape kuđaraŧi kari kari đekhai sunnahu sunnu ūpaaīđaa ||1||

He Himself exercised His Creative Power, and He gazes upon His creation; from the Primal Void, He formed the Void. ||1||


ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਸੁੰਨੈ ਤੇ ਸਾਜੇ ॥

पउणु पाणी सुंनै ते साजे ॥

Paūñu paañee sunnai ŧe saaje ||

From this Primal Void, He fashioned air and water.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜ ਰਾਜੇ ॥

स्रिसटि उपाइ काइआ गड़ राजे ॥

Srisati ūpaaī kaaīâa gaɍ raaje ||

He created the universe, and the king in the fortress of the body.

ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁੰਨੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੨॥

अगनि पाणी जीउ जोति तुमारी सुंने कला रहाइदा ॥२॥

Âgani paañee jeeū joŧi ŧumaaree sunne kalaa rahaaīđaa ||2||

Your Light pervades fire, water and souls; Your Power rests in the Primal Void. ||2||


ਸੁੰਨਹੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥

सुंनहु ब्रहमा बिसनु महेसु उपाए ॥

Sunnahu brhamaa bisanu mahesu ūpaaē ||

From this Primal Void, Brahma, Vishnu and Shiva issued forth.

ਸੁੰਨੇ ਵਰਤੇ ਜੁਗ ਸਬਾਏ ॥

सुंने वरते जुग सबाए ॥

Sunne varaŧe jug sabaaē ||

This Primal Void is pervasive throughout all the ages.

ਇਸੁ ਪਦ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੩॥

इसु पद वीचारे सो जनु पूरा तिसु मिलीऐ भरमु चुकाइदा ॥३॥

Īsu pađ veechaare so janu pooraa ŧisu mileeâi bharamu chukaaīđaa ||3||

That humble being who contemplates this state is perfect; meeting with him, doubt is dispelled. ||3||


ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਸਰੋਵਰ ਥਾਪੇ ॥

सुंनहु सपत सरोवर थापे ॥

Sunnahu sapaŧ sarovar ŧhaape ||

From this Primal Void, the seven seas were established.

ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਵੀਚਾਰੇ ਆਪੇ ॥

जिनि साजे वीचारे आपे ॥

Jini saaje veechaare âape ||

The One who created them, Himself contemplates them.

ਤਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਮਨੂਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਵੈ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥

तितु सत सरि मनूआ गुरमुखि नावै फिरि बाहुड़ि जोनि न पाइदा ॥४॥

Ŧiŧu saŧ sari manooâa guramukhi naavai phiri baahuɍi joni na paaīđaa ||4||

That human being who becomes Gurmukh, who bathes in the pool of Truth, is not cast into the womb of reincarnation again. ||4||


ਸੁੰਨਹੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥

सुंनहु चंदु सूरजु गैणारे ॥

Sunnahu chanđđu sooraju gaiñaare ||

From this Primal Void, came the moon, the sun and the earth.

ਤਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ॥

तिस की जोति त्रिभवण सारे ॥

Ŧis kee joŧi ŧribhavañ saare ||

His Light pervades all the three worlds.

ਸੁੰਨੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ॥੫॥

सुंने अलख अपार निरालमु सुंने ताड़ी लाइदा ॥५॥

Sunne âlakh âpaar niraalamu sunne ŧaaɍee laaīđaa ||5||

The Lord of this Primal Void is unseen, infinite and immaculate; He is absorbed in the Primal Trance of Deep Meditation. ||5||


ਸੁੰਨਹੁ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਉਪਾਏ ॥

सुंनहु धरति अकासु उपाए ॥

Sunnahu đharaŧi âkaasu ūpaaē ||

From this Primal Void, the earth and the Akaashic Ethers were created.

ਬਿਨੁ ਥੰਮਾ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਕਲ ਪਾਏ ॥

बिनु थमा राखे सचु कल पाए ॥

Binu ŧhammaa raakhe sachu kal paaē ||

He supports them without any visible support, by exercising His True Power.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਜਿ ਮੇਖੁਲੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ॥੬॥

त्रिभवण साजि मेखुली माइआ आपि उपाइ खपाइदा ॥६॥

Ŧribhavañ saaji mekhulee maaīâa âapi ūpaaī khapaaīđaa ||6||

He fashioned the three worlds, and the rope of Maya; He Himself creates and destroys. ||6||


ਸੁੰਨਹੁ ਖਾਣੀ ਸੁੰਨਹੁ ਬਾਣੀ ॥

सुंनहु खाणी सुंनहु बाणी ॥

Sunnahu khaañee sunnahu baañee ||

From this Primal Void, came the four sources of creation, and the power of speech.

ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਣੀ ॥

सुंनहु उपजी सुंनि समाणी ॥

Sunnahu ūpajee sunni samaañee ||

They were created from the Void, and they will merge into the Void.

ਉਤਭੁਜੁ ਚਲਤੁ ਕੀਆ ਸਿਰਿ ਕਰਤੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ਸਬਦਿ ਦੇਖਾਇਦਾ ॥੭॥

उतभुजु चलतु कीआ सिरि करतै बिसमादु सबदि देखाइदा ॥७॥

Ūŧabhuju chalaŧu keeâa siri karaŧai bisamaađu sabađi đekhaaīđaa ||7||

The Supreme Creator created the play of Nature; through the Word of His Shabad, He stages His Wondrous Show. ||7||


ਸੁੰਨਹੁ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ॥

सुंनहु राति दिनसु दुइ कीए ॥

Sunnahu raaŧi đinasu đuī keeē ||

From this Primal Void, He made both night and day;

ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁਖਾ ਦੁਖ ਦੀਏ ॥

ओपति खपति सुखा दुख दीए ॥

Õpaŧi khapaŧi sukhaa đukh đeeē ||

Creation and destruction, pleasure and pain.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਅਮਰੁ ਅਤੀਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥

सुख दुख ही ते अमरु अतीता गुरमुखि निज घरु पाइदा ॥८॥

Sukh đukh hee ŧe âmaru âŧeeŧaa guramukhi nij gharu paaīđaa ||8||

The Gurmukh is immortal, untouched by pleasure and pain. He obtains the home of his own inner being. ||8||


ਸਾਮ ਵੇਦੁ ਰਿਗੁ ਜੁਜਰੁ ਅਥਰਬਣੁ ॥

साम वेदु रिगु जुजरु अथरबणु ॥

Saam veđu rigu jujaru âŧharabañu ||

The Saam Veda, the Rig Veda, the Jujar Veda and the At'harva Veda

ਬ੍ਰਹਮੇ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ॥

ब्रहमे मुखि माइआ है त्रै गुण ॥

Brhame mukhi maaīâa hai ŧrai guñ ||

Form the mouth of Brahma; they speak of the three gunas, the three qualities of Maya.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋ ਤਿਉ ਬੋਲੇ ਜਿਉ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੯॥

ता की कीमति कहि न सकै को तिउ बोले जिउ बोलाइदा ॥९॥

Ŧaa kee keemaŧi kahi na sakai ko ŧiū bole jiū bolaaīđaa ||9||

None of them can describe His worth. We speak as He inspires us to speak. ||9||


ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਉਪਾਏ ॥

सुंनहु सपत पाताल उपाए ॥

Sunnahu sapaŧ paaŧaal ūpaaē ||

From the Primal Void, He created the seven nether regions.

ਸੁੰਨਹੁ ਭਵਣ ਰਖੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

सुंनहु भवण रखे लिव लाए ॥

Sunnahu bhavañ rakhe liv laaē ||

From the Primal Void, He established this world to lovingly dwell upon Him.

ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਅਪਰੰਪਰਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੦॥

आपे कारणु कीआ अपर्मपरि सभु तेरो कीआ कमाइदा ॥१०॥

Âape kaarañu keeâa âparamppari sabhu ŧero keeâa kamaaīđaa ||10||

The Infinite Lord Himself created the creation. Everyone acts as You make them act, Lord. ||10||


ਰਜ ਤਮ ਸਤ ਕਲ ਤੇਰੀ ਛਾਇਆ ॥

रज तम सत कल तेरी छाइआ ॥

Raj ŧam saŧ kal ŧeree chhaaīâa ||

Your Power is diffused through the three gunas: raajas, taamas and satva.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

जनम मरण हउमै दुखु पाइआ ॥

Janam marañ haūmai đukhu paaīâa ||

Through egotism, they suffer the pains of birth and death.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣਿ ਚਉਥੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੧॥

जिस नो क्रिपा करे हरि गुरमुखि गुणि चउथै मुकति कराइदा ॥११॥

Jis no kripaa kare hari guramukhi guñi chaūŧhai mukaŧi karaaīđaa ||11||

Those blessed by His Grace become Gurmukh; they attain the fourth state, and are liberated. ||11||


ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੇ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ ॥

सुंनहु उपजे दस अवतारा ॥

Sunnahu ūpaje đas âvaŧaaraa ||

From the Primal Void, the ten incarnations welled up.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥

स्रिसटि उपाइ कीआ पासारा ॥

Srisati ūpaaī keeâa paasaaraa ||

Creating the Universe, He made the expanse.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਾਜੇ ਸਭਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥

देव दानव गण गंधरब साजे सभि लिखिआ करम कमाइदा ॥१२॥

Đev đaanav gañ ganđđharab saaje sabhi likhiâa karam kamaaīđaa ||12||

He fashioned the demi-gods and demons, the heavenly heralds and celestial musicians; everyone acts according to their past karma. ||12||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝੈ ਰੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि समझै रोगु न होई ॥

Guramukhi samajhai rogu na hoëe ||

The Gurmukh understands, and does not suffer the disease.

ਇਹ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਣੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥

इह गुर की पउड़ी जाणै जनु कोई ॥

Īh gur kee paūɍee jaañai janu koëe ||

How rare are those who understand this ladder of the Guru.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥

जुगह जुगंतरि मुकति पराइण सो मुकति भइआ पति पाइदा ॥१३॥

Jugah juganŧŧari mukaŧi paraaīñ so mukaŧi bhaīâa paŧi paaīđaa ||13||

Throughout the ages, they are dedicated to liberation, and so they become liberated; thus they are honored. ||13||


ਪੰਚ ਤਤੁ ਸੁੰਨਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

पंच ततु सुंनहु परगासा ॥

Pancch ŧaŧu sunnahu paragaasaa ||

From the Primal Void, the five elements became manifest.

ਦੇਹ ਸੰਜੋਗੀ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸਾ ॥

देह संजोगी करम अभिआसा ॥

Đeh sanjjogee karam âbhiâasaa ||

They joined to form the body, which engages in actions.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖੇ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਾਇਦਾ ॥੧੪॥

बुरा भला दुइ मसतकि लीखे पापु पुंनु बीजाइदा ॥१४॥

Buraa bhalaa đuī masaŧaki leekhe paapu punnu beejaaīđaa ||14||

Both bad and good are written on the forehead, the seeds of vice and virtue. ||14||


ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਲੇ ॥

ऊतम सतिगुर पुरख निराले ॥

Ǖŧam saŧigur purakh niraale ||

The True Guru, the Primal Being, is sublime and detached.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥

सबदि रते हरि रसि मतवाले ॥

Sabađi raŧe hari rasi maŧavaale ||

Attuned to the Word of the Shabad, He is intoxicated with the sublime essence of the Lord.

ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੫॥

रिधि बुधि सिधि गिआनु गुरू ते पाईऐ पूरै भागि मिलाइदा ॥१५॥

Riđhi buđhi siđhi giâanu guroo ŧe paaëeâi poorai bhaagi milaaīđaa ||15||

Riches, intellect, miraculous spiritual powers and spiritual wisdom are obtained from the Guru; through perfect destiny, they are received. ||15||


ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਕਉ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ॥

इसु मन माइआ कउ नेहु घनेरा ॥

Īsu man maaīâa kaū nehu ghaneraa ||

This mind is so in love with Maya.

ਕੋਈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥

कोई बूझहु गिआनी करहु निबेरा ॥

Koëe boojhahu giâanee karahu niberaa ||

Only a few are spiritually wise enough to understand and know this.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਉਮੈ ਸਹਸਾ ਨਰੁ ਲੋਭੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥

आसा मनसा हउमै सहसा नरु लोभी कूड़ु कमाइदा ॥१६॥

Âasaa manasaa haūmai sahasaa naru lobhee kooɍu kamaaīđaa ||16||

In hope and desire, egotism and skepticism, the greedy man acts falsely. ||16||


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਵੀਚਾਰਾ ॥

सतिगुर ते पाए वीचारा ॥

Saŧigur ŧe paaē veechaaraa ||

From the True Guru, contemplative meditation is obtained.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥

सुंन समाधि सचे घर बारा ॥

Sunn samaađhi sache ghar baaraa ||

And then, one dwells with the True Lord in His celestial home, the Primal State of Absorption in Deepest Samaadhi.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੭॥੫॥੧੭॥

नानक निरमल नादु सबद धुनि सचु रामै नामि समाइदा ॥१७॥५॥१७॥

Naanak niramal naađu sabađ đhuni sachu raamai naami samaaīđaa ||17||5||17||

O Nanak, the immaculate sound current of the Naad, and the Music of the Shabad resound; one merges into the True Name of the Lord. ||17||5||17||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

जह देखा तह दीन दइआला ॥

Jah đekhaa ŧah đeen đaīâalaa ||

Wherever I look, I see the Lord, merciful to the meek.

ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

आइ न जाई प्रभु किरपाला ॥

Âaī na jaaëe prbhu kirapaalaa ||

God is compassionate; He does not come or go in reincarnation.

ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਈ ਰਹਿਓ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਇਆ ॥੧॥

जीआ अंदरि जुगति समाई रहिओ निरालमु राइआ ॥१॥

Jeeâa ânđđari jugaŧi samaaëe rahiõ niraalamu raaīâa ||1||

He pervades all beings in His mysterious way; the Sovereign Lord remains detached. ||1||


ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥

जगु तिस की छाइआ जिसु बापु न माइआ ॥

Jagu ŧis kee chhaaīâa jisu baapu na maaīâa ||

The world is a reflection of Him; He has no father or mother.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੈਣ ਨ ਭਰਾਉ ਕਮਾਇਆ ॥

ना तिसु भैण न भराउ कमाइआ ॥

Naa ŧisu bhaiñ na bharaaū kamaaīâa ||

He has not acquired any sister or brother.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਕੁਲ ਜਾਤੀ ਓਹੁ ਅਜਰਾਵਰੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੨॥

ना तिसु ओपति खपति कुल जाती ओहु अजरावरु मनि भाइआ ॥२॥

Naa ŧisu õpaŧi khapaŧi kul jaaŧee õhu âjaraavaru mani bhaaīâa ||2||

There is no creation or destruction for Him; He has no ancestry or social status. The Ageless Lord is pleasing to my mind. ||2||


ਤੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਨਾਹੀ ਸਿਰਿ ਕਾਲਾ ॥

तू अकाल पुरखु नाही सिरि काला ॥

Ŧoo âkaal purakhu naahee siri kaalaa ||

You are the Deathless Primal Being. Death does not hover over Your head.

ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖ ਅਗੰਮ ਨਿਰਾਲਾ ॥

तू पुरखु अलेख अगम निराला ॥

Ŧoo purakhu âlekh âgamm niraalaa ||

You are the unseen inaccessible and detached Primal Lord.

ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਸਬਦਿ ਅਤਿ ਸੀਤਲੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥

सत संतोखि सबदि अति सीतलु सहज भाइ लिव लाइआ ॥३॥

Saŧ sanŧŧokhi sabađi âŧi seeŧalu sahaj bhaaī liv laaīâa ||3||

You are true and content; the Word of Your Shabad is cool and soothing. Through it, we are lovingly, intuitively attuned to You. ||3||


ਤ੍ਰੈ ਵਰਤਾਇ ਚਉਥੈ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

त्रै वरताइ चउथै घरि वासा ॥

Ŧrai varaŧaaī chaūŧhai ghari vaasaa ||

The three qualities are pervasive; the Lord dwells in His home, the fourth state.

ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਕੀਏ ਇਕ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥

काल बिकाल कीए इक ग्रासा ॥

Kaal bikaal keeē īk graasaa ||

He has made death and birth into a bite of food.

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਰਬ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥

निरमल जोति सरब जगजीवनु गुरि अनहद सबदि दिखाइआ ॥४॥

Niramal joŧi sarab jagajeevanu guri ânahađ sabađi đikhaaīâa ||4||

The immaculate Light is the Life of the whole world. The Guru reveals the unstruck melody of the Shabad. ||4||


ਊਤਮ ਜਨ ਸੰਤ ਭਲੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥

ऊतम जन संत भले हरि पिआरे ॥

Ǖŧam jan sanŧŧ bhale hari piâare ||

Sublime and good are those humble Saints, the Beloveds of the Lord.

ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥

हरि रस माते पारि उतारे ॥

Hari ras maaŧe paari ūŧaare ||

They are intoxicated with the sublime essence of the Lord, and are carried across to the other side.

ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੫॥

नानक रेण संत जन संगति हरि गुर परसादी पाइआ ॥५॥

Naanak reñ sanŧŧ jan sanggaŧi hari gur parasaađee paaīâa ||5||

Nanak is the dust of the Society of the Saints; by Guru's Grace, he finds the Lord. ||5||


ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥

तू अंतरजामी जीअ सभि तेरे ॥

Ŧoo ânŧŧarajaamee jeeâ sabhi ŧere ||

You are the Inner-knower, the Searcher of hearts. All beings belong to You.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਹਮ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥

तू दाता हम सेवक तेरे ॥

Ŧoo đaaŧaa ham sevak ŧere ||

You are the Great Giver; I am Your slave.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥੬॥

अम्रित नामु क्रिपा करि दीजै गुरि गिआन रतनु दीपाइआ ॥६॥

Âmmmriŧ naamu kripaa kari đeejai guri giâan raŧanu đeepaaīâa ||6||

Please be merciful and bless me with Your Ambrosial Naam, and the jewel, the lamp of the Guru's spiritual wisdom. ||6||


ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕੀਆ ॥

पंच ततु मिलि इहु तनु कीआ ॥

Pancch ŧaŧu mili īhu ŧanu keeâa ||

From the union of the five elements, this body was made.

ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਾਏ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥

आतम राम पाए सुखु थीआ ॥

Âaŧam raam paaē sukhu ŧheeâa ||

Finding the Lord, the Supreme Soul, peace is established.

ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥

करम करतूति अम्रित फलु लागा हरि नाम रतनु मनि पाइआ ॥७॥

Karam karaŧooŧi âmmmriŧ phalu laagaa hari naam raŧanu mani paaīâa ||7||

The good karma of past actions brings fruitful rewards, and man is blessed with the jewel of the Lord's Name. ||7||


ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

ना तिसु भूख पिआस मनु मानिआ ॥

Naa ŧisu bhookh piâas manu maaniâa ||

His mind does not feel any hunger or thirst.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਨਿਆ ॥

सरब निरंजनु घटि घटि जानिआ ॥

Sarab niranjjanu ghati ghati jaaniâa ||

He knows the Immaculate Lord to be everywhere, in each and every heart.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇਆ ॥੮॥

अम्रित रसि राता केवल बैरागी गुरमति भाइ सुभाइआ ॥८॥

Âmmmriŧ rasi raaŧaa keval bairaagee guramaŧi bhaaī subhaaīâa ||8||

Imbued with the Lord's Ambrosial essence, he becomes a pure, detached renunciate; he is lovingly absorbed in the Guru's Teachings. ||8||


ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

अधिआतम करम करे दिनु राती ॥

Âđhiâaŧam karam kare đinu raaŧee ||

Those who live a spiritual lifestyle, day and night,

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਤੀ ॥

निरमल जोति निरंतरि जाती ॥

Niramal joŧi niranŧŧari jaaŧee ||

Sees the immaculate Divine Light deep within.

ਸਬਦੁ ਰਸਾਲੁ ਰਸਨ ਰਸਿ ਰਸਨਾ ਬੇਣੁ ਰਸਾਲੁ ਵਜਾਇਆ ॥੯॥

सबदु रसालु रसन रसि रसना बेणु रसालु वजाइआ ॥९॥

Sabađu rasaalu rasan rasi rasanaa beñu rasaalu vajaaīâa ||9||

Enraptured with the delightful essence of the Shabad, the source of nectar, my tongue plays the sweet music of the flute. ||9||


ਬੇਣੁ ਰਸਾਲ ਵਜਾਵੈ ਸੋਈ ॥

बेणु रसाल वजावै सोई ॥

Beñu rasaal vajaavai soëe ||

He alone plays the sweet music of this flute,

ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

जा की त्रिभवण सोझी होई ॥

Jaa kee ŧribhavañ sojhee hoëe ||

Who knows the three worlds.

ਨਾਨਕ ਬੂਝਹੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧੦॥

नानक बूझहु इह बिधि गुरमति हरि राम नामि लिव लाइआ ॥१०॥

Naanak boojhahu īh biđhi guramaŧi hari raam naami liv laaīâa ||10||

O Nanak, know this, through the Guru's Teachings, and lovingly focus yourself on the Lord's Name. ||10||


ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥

ऐसे जन विरले संसारे ॥

Âise jan virale sanssaare ||

Rare are those beings in this world,

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥

गुर सबदु वीचारहि रहहि निरारे ॥

Gur sabađu veechaarahi rahahi niraare ||

Who contemplate the Word of the Guru's Shabad, and remain detached.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਤਿਨ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥੧੧॥

आपि तरहि संगति कुल तारहि तिन सफल जनमु जगि आइआ ॥११॥

Âapi ŧarahi sanggaŧi kul ŧaarahi ŧin saphal janamu jagi âaīâa ||11||

They save themselves, and save all their associates and ancestors; fruitful is their birth and coming into this world. ||11||


ਘਰੁ ਦਰੁ ਮੰਦਰੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥

घरु दरु मंदरु जाणै सोई ॥

Gharu đaru manđđaru jaañai soëe ||

He alone knows the home of his own heart, and the door to the temple,

ਜਿਸੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

जिसु पूरे गुर ते सोझी होई ॥

Jisu poore gur ŧe sojhee hoëe ||

Who obtains perfect understanding from the Guru.

ਕਾਇਆ ਗੜ ਮਹਲ ਮਹਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧੨॥

काइआ गड़ महल महली प्रभु साचा सचु साचा तखतु रचाइआ ॥१२॥

Kaaīâa gaɍ mahal mahalee prbhu saachaa sachu saachaa ŧakhaŧu rachaaīâa ||12||

In the body-fortress is the palace; God is the True Master of this Palace. The True Lord established His True Throne there. ||12||


ਚਤੁਰ ਦਸ ਹਾਟ ਦੀਵੇ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ॥

चतुर दस हाट दीवे दुइ साखी ॥

Chaŧur đas haat đeeve đuī saakhee ||

The fourteen realms and the two lamps are the witnesses.

ਸੇਵਕ ਪੰਚ ਨਾਹੀ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ॥

सेवक पंच नाही बिखु चाखी ॥

Sevak pancch naahee bikhu chaakhee ||

The Lord's servants, the self-elect, do not taste the poison of corruption.

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨਿਰਮੋਲਕ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

अंतरि वसतु अनूप निरमोलक गुरि मिलिऐ हरि धनु पाइआ ॥१३॥

Ânŧŧari vasaŧu ânoop niramolak guri miliâi hari đhanu paaīâa ||13||

Deep within, is the priceless, incomparable commodity; meeting with the Guru, the wealth of the Lord is obtained. ||13||


ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਤਖਤੈ ਕੀ ਲਾਇਕ ॥

तखति बहै तखतै की लाइक ॥

Ŧakhaŧi bahai ŧakhaŧai kee laaīk ||

He alone sits on the throne, who is worthy of the throne.

ਪੰਚ ਸਮਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਕ ॥

पंच समाए गुरमति पाइक ॥

Pancch samaaē guramaŧi paaīk ||

Following the Guru's Teachings, he subdues the five demons, and becomes the Lord's foot soldier.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਹਸਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੪॥

आदि जुगादी है भी होसी सहसा भरमु चुकाइआ ॥१४॥

Âađi jugaađee hai bhee hosee sahasaa bharamu chukaaīâa ||14||

He has existed from the very beginning of time and throughout the ages; He exists here and now, and will always exist. Meditating on Him, skepticism and doubt are dispelled. ||14||


ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

तखति सलामु होवै दिनु राती ॥

Ŧakhaŧi salaamu hovai đinu raaŧee ||

The Lord of the Throne is greeted and worshipped day and night.

ਇਹੁ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਜਾਤੀ ॥

इहु साचु वडाई गुरमति लिव जाती ॥

Īhu saachu vadaaëe guramaŧi liv jaaŧee ||

This true glorious greatness comes to those who love the Guru's Teachings.

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੧॥੧੮॥

नानक रामु जपहु तरु तारी हरि अंति सखाई पाइआ ॥१५॥१॥१८॥

Naanak raamu japahu ŧaru ŧaaree hari ânŧŧi sakhaaëe paaīâa ||15||1||18||

O Nanak, meditate on the Lord, and swim across the river; they find the Lord, their best friend, in the end. ||15||1||18||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਰੇ ਜਨ ਭਾਈ ॥

हरि धनु संचहु रे जन भाई ॥

Hari đhanu sancchahu re jan bhaaëe ||

Gather in the wealth of the Lord, O humble Siblings of Destiny.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥

सतिगुर सेवि रहहु सरणाई ॥

Saŧigur sevi rahahu sarañaaëe ||

Serve the True Guru, and remain in His Sanctuary.

ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦਿ ਜਗਾਇਆ ॥੧॥

तसकरु चोरु न लागै ता कउ धुनि उपजै सबदि जगाइआ ॥१॥

Ŧasakaru choru na laagai ŧaa kaū đhuni ūpajai sabađi jagaaīâa ||1||

This wealth cannot be stolen; the celestial melody of the Shabad wells up and keeps us awake and aware. ||1||


ਤੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਜਾ ॥

तू एकंकारु निरालमु राजा ॥

Ŧoo ēkankkaaru niraalamu raajaa ||

You are the One Universal Creator, the Immaculate King.

ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਜਨ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥

तू आपि सवारहि जन के काजा ॥

Ŧoo âapi savaarahi jan ke kaajaa ||

You Yourself arrange and resolve the affairs of Your humble servant.

ਅਮਰੁ ਅਡੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੨॥

अमरु अडोलु अपारु अमोलकु हरि असथिर थानि सुहाइआ ॥२॥

Âmaru âdolu âpaaru âmolaku hari âsaŧhir ŧhaani suhaaīâa ||2||

You are immortal, immovable, infinite and priceless; O Lord, Your place is beautiful and eternal. ||2||


ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਊਤਮ ਥਾਨਾ ॥

देही नगरी ऊतम थाना ॥

Đehee nagaree ǖŧam ŧhaanaa ||

In the body-village, the most sublime place,

ਪੰਚ ਲੋਕ ਵਸਹਿ ਪਰਧਾਨਾ ॥

पंच लोक वसहि परधाना ॥

Pancch lok vasahi parađhaanaa ||

The supremely noble people dwell.

ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਆ ॥੩॥

ऊपरि एकंकारु निरालमु सुंन समाधि लगाइआ ॥३॥

Ǖpari ēkankkaaru niraalamu sunn samaađhi lagaaīâa ||3||

Above them is the Immaculate Lord, the One Universal Creator; they are lovingly absorbed in the profound, primal state of Samaadhi. ||3||


ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ॥

देही नगरी नउ दरवाजे ॥

Đehee nagaree naū đaravaaje ||

There are nine gates to the body-village;

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰਣੈਹਾਰੈ ਸਾਜੇ ॥

सिरि सिरि करणैहारै साजे ॥

Siri siri karañaihaarai saaje ||

The Creator Lord fashioned them for each and every person.

ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਤੀਤੁ ਨਿਰਾਲਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੪॥

दसवै पुरखु अतीतु निराला आपे अलखु लखाइआ ॥४॥

Đasavai purakhu âŧeeŧu niraalaa âape âlakhu lakhaaīâa ||4||

Within the Tenth Gate, dwells the Primal Lord, detached and unequalled. The unknowable reveals Himself. ||4||


ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਸਚੇ ਦੀਵਾਨਾ ॥

पुरखु अलेखु सचे दीवाना ॥

Purakhu âlekhu sache đeevaanaa ||

The Primal Lord cannot be held to account; True is His Celestial Court.

ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸਚੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥

हुकमि चलाए सचु नीसाना ॥

Hukami chalaaē sachu neesaanaa ||

The Hukam of His Command is in effect; True is His Insignia.

ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥

नानक खोजि लहहु घरु अपना हरि आतम राम नामु पाइआ ॥५॥

Naanak khoji lahahu gharu âpanaa hari âaŧam raam naamu paaīâa ||5||

O Nanak, search and examine your own home, and you shall find the Supreme Soul, and the Name of the Lord. ||5||


ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥

सरब निरंजन पुरखु सुजाना ॥

Sarab niranjjan purakhu sujaanaa ||

The Primal Lord is everywhere, immaculate and all-knowing.

ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਸਮਾਨਾ ॥

अदलु करे गुर गिआन समाना ॥

Âđalu kare gur giâan samaanaa ||

He administers justice, and is absorbed in the spiritual wisdom of the Guru.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੈ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥

कामु क्रोधु लै गरदनि मारे हउमै लोभु चुकाइआ ॥६॥

Kaamu krođhu lai garađani maare haūmai lobhu chukaaīâa ||6||

He seizes sexual desire and anger by their necks, and kills them; He eradicates egotism and greed. ||6||


ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥

सचै थानि वसै निरंकारा ॥

Sachai ŧhaani vasai nirankkaaraa ||

In the True Place, the Formless Lord abides.

ਆਪਿ ਪਛਾਣੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥

आपि पछाणै सबदु वीचारा ॥

Âapi pachhaañai sabađu veechaaraa ||

Whoever understands his own self, contemplates the Word of the Shabad.

ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਨਿਵਾਸੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥

सचै महलि निवासु निरंतरि आवण जाणु चुकाइआ ॥७॥

Sachai mahali nivaasu niranŧŧari âavañ jaañu chukaaīâa ||7||

He comes to abide deep within the True Mansion of His Presence, and his comings and goings are ended. ||7||


ਨਾ ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਪਉਣੁ ਉਡਾਵੈ ॥

ना मनु चलै न पउणु उडावै ॥

Naa manu chalai na paūñu ūdaavai ||

His mind does not waver, and he is not buffeted by the winds of desire.

ਜੋਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਵੈ ॥

जोगी सबदु अनाहदु वावै ॥

Jogee sabađu ânaahađu vaavai ||

Such a Yogi vibrates the unstruck sound current of the Shabad.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਝੁਣਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਵਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥੮॥

पंच सबद झुणकारु निरालमु प्रभि आपे वाइ सुणाइआ ॥८॥

Pancch sabađ jhuñakaaru niraalamu prbhi âape vaaī suñaaīâa ||8||

God Himself plays the pure music of the Panch Shabad, the five primal sounds to hear. ||8||


ਭਉ ਬੈਰਾਗਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਾ ॥

भउ बैरागा सहजि समाता ॥

Bhaū bairaagaa sahaji samaaŧaa ||

In the Fear of God, in detachment, one intuitively merges into the Lord.

ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ਅਨਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥

हउमै तिआगी अनहदि राता ॥

Haūmai ŧiâagee ânahađi raaŧaa ||

Renouncing egotism, he is imbued with the unstruck sound current.

ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ॥੯॥

अंजनु सारि निरंजनु जाणै सरब निरंजनु राइआ ॥९॥

Ânjjanu saari niranjjanu jaañai sarab niranjjanu raaīâa ||9||

With the ointment of enlightenment, the Immaculate Lord is known; the Immaculate Lord King is pervading everywhere. ||9||


ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

दुख भै भंजनु प्रभु अबिनासी ॥

Đukh bhai bhanjjanu prbhu âbinaasee ||

God is eternal and imperishable; He is the Destroyer of pain and fear.

ਰੋਗ ਕਟੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥

रोग कटे काटी जम फासी ॥

Rog kate kaatee jam phaasee ||

He cures the disease, and cuts away the noose of death.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥

नानक हरि प्रभु सो भउ भंजनु गुरि मिलिऐ हरि प्रभु पाइआ ॥१०॥

Naanak hari prbhu so bhaū bhanjjanu guri miliâi hari prbhu paaīâa ||10||

O Nanak, the Lord God is the Destroyer of fear; meeting the Guru, the Lord God is found. ||10||


ਕਾਲੈ ਕਵਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥

कालै कवलु निरंजनु जाणै ॥

Kaalai kavalu niranjjanu jaañai ||

One who knows the Immaculate Lord chews up death.

ਬੂਝੈ ਕਰਮੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥

बूझै करमु सु सबदु पछाणै ॥

Boojhai karamu su sabađu pachhaañai ||

One who understands karma, realizes the Word of the Shabad.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਪਛਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੋਜੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੧॥

आपे जाणै आपि पछाणै सभु तिस का चोजु सबाइआ ॥११॥

Âape jaañai âapi pachhaañai sabhu ŧis kaa choju sabaaīâa ||11||

He Himself knows, and He Himself realizes. This whole world is all His play. ||11||


ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ॥

आपे साहु आपे वणजारा ॥

Âape saahu âape vañajaaraa ||

He Himself is the Banker, and He Himself is the Merchant.

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਰਖਣਹਾਰਾ ॥

आपे परखे परखणहारा ॥

Âape parakhe parakhañahaaraa ||

The Appraiser Himself appraises.

ਆਪੇ ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

आपे कसि कसवटी लाए आपे कीमति पाइआ ॥१२॥

Âape kasi kasavatee laaē âape keemaŧi paaīâa ||12||

He Himself tests upon His Touchstone, and He Himself estimates the value. ||12||


ਆਪਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥

आपि दइआलि दइआ प्रभि धारी ॥

Âapi đaīâali đaīâa prbhi đhaaree ||

God Himself, the Merciful Lord, grants His Grace.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥

घटि घटि रवि रहिआ बनवारी ॥

Ghati ghati ravi rahiâa banavaaree ||

The Gardener pervades and permeates each and every heart.

ਪੁਰਖੁ ਅਤੀਤੁ ਵਸੈ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਰ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੩॥

पुरखु अतीतु वसै निहकेवलु गुर पुरखै पुरखु मिलाइआ ॥१३॥

Purakhu âŧeeŧu vasai nihakevalu gur purakhai purakhu milaaīâa ||13||

The pure, primal, detached Lord abides within all. The Guru, the Lord Incarnate, leads us to meet the Lord God. ||13||


ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਗਰਬੁ ਗਵਾਏ ॥

प्रभु दाना बीना गरबु गवाए ॥

Prbhu đaanaa beenaa garabu gavaaē ||

God is wise and all-knowing; He purges men of their pride.

ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੁ ਦਿਖਾਏ ॥

दूजा मेटै एकु दिखाए ॥

Đoojaa metai ēku đikhaaē ||

Eradicating duality, the One Lord reveals Himself.

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਨੀ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਇਆ ॥੧੪॥

आसा माहि निरालमु जोनी अकुल निरंजनु गाइआ ॥१४॥

Âasaa maahi niraalamu jonee âkul niranjjanu gaaīâa ||14||

Such a being remains unattached amidst hope, singing the Praise of the Immaculate Lord, who has no ancestry. ||14||


ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

हउमै मेटि सबदि सुखु होई ॥

Haūmai meti sabađi sukhu hoëe ||

Eradicating egotism, he obtains the peace of the Shabad.

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ॥

आपु वीचारे गिआनी सोई ॥

Âapu veechaare giâanee soëe ||

He alone is spiritually wise, who contemplates his own self.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਾਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੨॥੧੯॥

नानक हरि जसु हरि गुण लाहा सतसंगति सचु फलु पाइआ ॥१५॥२॥१९॥

Naanak hari jasu hari guñ laahaa saŧasanggaŧi sachu phalu paaīâa ||15||2||19||

O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord, the true profit is obtained; in the Sat Sangat, the True Congregation, the fruit of Truth is obtained. ||15||2||19||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਸਚੁ ਕਹਹੁ ਸਚੈ ਘਰਿ ਰਹਣਾ ॥

सचु कहहु सचै घरि रहणा ॥

Sachu kahahu sachai ghari rahañaa ||

Speak the Truth, and remain in the home of Truth.

ਜੀਵਤ ਮਰਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗੁ ਤਰਣਾ ॥

जीवत मरहु भवजलु जगु तरणा ॥

Jeevaŧ marahu bhavajalu jagu ŧarañaa ||

Remain dead while yet alive, and cross over the terrifying world-ocean.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਗੁਰੁ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੧॥

गुरु बोहिथु गुरु बेड़ी तुलहा मन हरि जपि पारि लंघाइआ ॥१॥

Guru bohiŧhu guru beɍee ŧulahaa man hari japi paari langghaaīâa ||1||

The Guru is the boat, the ship, the raft; meditating on the Lord in your mind, you shall be carried across to the other side. ||1||


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭ ਬਿਨਾਸਨੁ ॥

हउमै ममता लोभ बिनासनु ॥

Haūmai mamaŧaa lobh binaasanu ||

Eliminating egotism, possessiveness and greed,

ਨਉ ਦਰ ਮੁਕਤੇ ਦਸਵੈ ਆਸਨੁ ॥

नउ दर मुकते दसवै आसनु ॥

Naū đar mukaŧe đasavai âasanu ||

One is liberated from the nine gates, and obtains a place in the Tenth Gate.

ਊਪਰਿ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥

ऊपरि परै परै अपर्मपरु जिनि आपे आपु उपाइआ ॥२॥

Ǖpari parai parai âparampparu jini âape âapu ūpaaīâa ||2||

Lofty and high, the farthest of the far and infinite, He created Himself. ||2||


ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਰੀਐ ॥

गुरमति लेवहु हरि लिव तरीऐ ॥

Guramaŧi levahu hari liv ŧareeâi ||

Receiving the Guru's Teachings, and lovingly attuned to the Lord, one crosses over.

ਅਕਲੁ ਗਾਇ ਜਮ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰੀਐ ॥

अकलु गाइ जम ते किआ डरीऐ ॥

Âkalu gaaī jam ŧe kiâa dareeâi ||

Singing the Praises of the absolute Lord, why should anyone be afraid of death?

ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੁਤੀਆ ਗਾਇਆ ॥੩॥

जत जत देखउ तत तत तुम ही अवरु न दुतीआ गाइआ ॥३॥

Jaŧ jaŧ đekhaū ŧaŧ ŧaŧ ŧum hee âvaru na đuŧeeâa gaaīâa ||3||

Wherever I look, I see only You; I do not sing of any other at all. ||3||


ਸਚੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਰਣਾ ॥

सचु हरि नामु सचु है सरणा ॥

Sachu hari naamu sachu hai sarañaa ||

True is the Lord's Name, and True is His Sanctuary.

ਸਚੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਜਿਤੈ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ॥

सचु गुर सबदु जितै लगि तरणा ॥

Sachu gur sabađu jiŧai lagi ŧarañaa ||

True is the Word of the Guru's Shabad, grasping it, one is carries across.

ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਦੇਖੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਜੋਨੀ ਜਾਇਆ ॥੪॥

अकथु कथै देखै अपर्मपरु फुनि गरभि न जोनी जाइआ ॥४॥

Âkaŧhu kaŧhai đekhai âparampparu phuni garabhi na jonee jaaīâa ||4||

Speaking the Unspoken, one sees the Infinite Lord, and then, he does not have to enter the womb of reincarnation again. ||4||


ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥

सच बिनु सतु संतोखु न पावै ॥

Sach binu saŧu sanŧŧokhu na paavai ||

Without the Truth, no one finds sincerity or contentment.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

बिनु गुर मुकति न आवै जावै ॥

Binu gur mukaŧi na âavai jaavai ||

Without the Guru, no one is liberated; coming and going in reincarnation continue.

ਮੂਲ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੫॥

मूल मंत्रु हरि नामु रसाइणु कहु नानक पूरा पाइआ ॥५॥

Mool manŧŧru hari naamu rasaaīñu kahu naanak pooraa paaīâa ||5||

Chanting the Mool Mantra, and the Name of the Lord, the source of nectar, says Nanak, I have found the Perfect Lord. ||5||


ਸਚ ਬਿਨੁ ਭਵਜਲੁ ਜਾਇ ਨ ਤਰਿਆ ॥

सच बिनु भवजलु जाइ न तरिआ ॥

Sach binu bhavajalu jaaī na ŧariâa ||

Without the Truth, the terrifying world-ocean cannot be crossed.

ਏਹੁ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹੁ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭਰਿਆ ॥

एहु समुंदु अथाहु महा बिखु भरिआ ॥

Ēhu samunđđu âŧhaahu mahaa bikhu bhariâa ||

This ocean is vast and unfathomable; it is overflowing with the worst poison.

ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥

रहै अतीतु गुरमति ले ऊपरि हरि निरभउ कै घरि पाइआ ॥६॥

Rahai âŧeeŧu guramaŧi le ǖpari hari nirabhaū kai ghari paaīâa ||6||

One who receives the Guru's Teachings, and remains aloof and detached, obtains a place in the home of the Fearless Lord. ||6||


ਝੂਠੀ ਜਗ ਹਿਤ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥

झूठी जग हित की चतुराई ॥

Jhoothee jag hiŧ kee chaŧuraaëe ||

False is the cleverness of loving attachment to the world.

ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਗੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

बिलम न लागै आवै जाई ॥

Bilam na laagai âavai jaaëe ||

In no time at all, it comes and goes.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸਿ ਖਪਾਇਆ ॥੭॥

नामु विसारि चलहि अभिमानी उपजै बिनसि खपाइआ ॥७॥

Naamu visaari chalahi âbhimaanee ūpajai binasi khapaaīâa ||7||

Forgetting the Naam, the Name of the Lord, the proud egotistical people depart; in creation and destruction they are wasted away. ||7||


ਉਪਜਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਬੰਧਨ ਬੰਧੇ ॥

उपजहि बिनसहि बंधन बंधे ॥

Ūpajahi binasahi banđđhan banđđhe ||

In creation and destruction, they are bound in bondage.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਗਲਿ ਫੰਧੇ ॥

हउमै माइआ के गलि फंधे ॥

Haūmai maaīâa ke gali phanđđhe ||

The noose of egotism and Maya is around their necks.

ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੮॥

जिसु राम नामु नाही मति गुरमति सो जम पुरि बंधि चलाइआ ॥८॥

Jisu raam naamu naahee maŧi guramaŧi so jam puri banđđhi chalaaīâa ||8||

Whoever does not accept the Guru's Teachings, and does not dwell upon the Lord's Name, is bound and bagged, and dragged into the City of Death. ||8||


ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥

गुर बिनु मोख मुकति किउ पाईऐ ॥

Gur binu mokh mukaŧi kiū paaëeâi ||

Without the Guru, how can anyone be emancipated or liberated?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥

बिनु गुर राम नामु किउ धिआईऐ ॥

Binu gur raam naamu kiū đhiâaëeâi ||

Without the Guru, how can anyone meditate on the Lord's Name?

ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਭਵ ਦੁਤਰੁ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੯॥

गुरमति लेहु तरहु भव दुतरु मुकति भए सुखु पाइआ ॥९॥

Guramaŧi lehu ŧarahu bhav đuŧaru mukaŧi bhaē sukhu paaīâa ||9||

Accepting the Guru's Teachings, cross over the arduous, terrifying world-ocean; you shall be emancipated, and find peace. ||9||


ਗੁਰਮਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੇ ॥

गुरमति क्रिसनि गोवरधन धारे ॥

Guramaŧi krisani govarađhan đhaare ||

Through the Guru's Teachings, Krishna lifted up the mountain of Govardhan.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥

गुरमति साइरि पाहण तारे ॥

Guramaŧi saaīri paahañ ŧaare ||

Through the Guru's Teachings, Rama floated stones across the ocean.

ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੦॥

गुरमति लेहु परम पदु पाईऐ नानक गुरि भरमु चुकाइआ ॥१०॥

Guramaŧi lehu param pađu paaëeâi naanak guri bharamu chukaaīâa ||10||

Accepting the Guru's Teachings, the supreme status is obtained; O Nanak, the Guru eradicates doubt. ||10||


ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਸਚੁ ਤਾਰੀ ॥

गुरमति लेहु तरहु सचु तारी ॥

Guramaŧi lehu ŧarahu sachu ŧaaree ||

Accepting the Guru's Teachings, cross over to the other side through Truth.

ਆਤਮ ਚੀਨਹੁ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥

आतम चीनहु रिदै मुरारी ॥

Âaŧam cheenahu riđai muraaree ||

O soul, remember the Lord within your heart.

ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਹਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥

जम के फाहे काटहि हरि जपि अकुल निरंजनु पाइआ ॥११॥

Jam ke phaahe kaatahi hari japi âkul niranjjanu paaīâa ||11||

The noose of death is cut away, meditating on the Lord; you shall obtain the Immaculate Lord, who has no ancestry. ||11||


ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਸਖੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥

गुरमति पंच सखे गुर भाई ॥

Guramaŧi pancch sakhe gur bhaaëe ||

Through the Guru's Teachings, the Holy become one's friends and Siblings of Destiny.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਈ ॥

गुरमति अगनि निवारि समाई ॥

Guramaŧi âgani nivaari samaaëe ||

Through the Guru's Teachings, the inner fire is subdued and extinguished.

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੨॥

मनि मुखि नामु जपहु जगजीवन रिद अंतरि अलखु लखाइआ ॥१२॥

Mani mukhi naamu japahu jagajeevan riđ ânŧŧari âlakhu lakhaaīâa ||12||

Chant the Naam with your mind and mouth; know the unknowable Lord, the Life of the World, deep within the nucleus of your heart. ||12||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥

गुरमुखि बूझै सबदि पतीजै ॥

Guramukhi boojhai sabađi paŧeejai ||

The Gurmukh understands, and is pleased with the Word of the Shabad.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਿਸ ਕੀ ਕੀਜੈ ॥

उसतति निंदा किस की कीजै ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa kis kee keejai ||

Who does he praise or slander?

ਚੀਨਹੁ ਆਪੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸਰੁ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧੩॥

चीनहु आपु जपहु जगदीसरु हरि जगंनाथु मनि भाइआ ॥१३॥

Cheenahu âapu japahu jagađeesaru hari jagannaaŧhu mani bhaaīâa ||13||

Know yourself, and meditate on the Lord of the Universe; let your mind be pleased with the Lord, the Master of the Universe. ||13||


ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਖੰਡਿ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ॥

जो ब्रहमंडि खंडि सो जाणहु ॥

Jo brhamanddi khanddi so jaañahu ||

Know the One who pervades all the realms of the universe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥

गुरमुखि बूझहु सबदि पछाणहु ॥

Guramukhi boojhahu sabađi pachhaañahu ||

As Gurmukh, understand and realize the Shabad.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੪॥

घटि घटि भोगे भोगणहारा रहै अतीतु सबाइआ ॥१४॥

Ghati ghati bhoge bhogañahaaraa rahai âŧeeŧu sabaaīâa ||14||

The Enjoyer enjoys each and every heart, and yet He remains detached from all. ||14||


ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੂਚਾ ॥

गुरमति बोलहु हरि जसु सूचा ॥

Guramaŧi bolahu hari jasu soochaa ||

Through the Guru's Teachings, chant the Pure Praises of the Lord.

ਗੁਰਮਤਿ ਆਖੀ ਦੇਖਹੁ ਊਚਾ ॥

गुरमति आखी देखहु ऊचा ॥

Guramaŧi âakhee đekhahu ǖchaa ||

Through the Guru's Teachings, behold the lofty Lord with your eyes.

ਸ੍ਰਵਣੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਇਆ ॥੧੫॥੩॥੨੦॥

स्रवणी नामु सुणै हरि बाणी नानक हरि रंगि रंगाइआ ॥१५॥३॥२०॥

Srvañee naamu suñai hari baañee naanak hari ranggi ranggaaīâa ||15||3||20||

Whoever listens to the Lord's Name, and the Word of His Bani, O Nanak, is imbued with the color of the Lord's Love. ||15||3||20||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਰਹਰੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ॥

कामु क्रोधु परहरु पर निंदा ॥

Kaamu krođhu paraharu par ninđđaa ||

Leave behind sexual desire, anger and the slander of others.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦਾ ॥

लबु लोभु तजि होहु निचिंदा ॥

Labu lobhu ŧaji hohu nichinđđaa ||

Renounce greed and possessiveness, and become carefree.

ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਸੰਗਲੁ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਲਾ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

भ्रम का संगलु तोड़ि निराला हरि अंतरि हरि रसु पाइआ ॥१॥

Bhrm kaa sanggalu ŧoɍi niraalaa hari ânŧŧari hari rasu paaīâa ||1||

Break the chains of doubt, and remain unattached; you shall find the Lord, and the Lord's sublime essence, deep within yourself. ||1||


ਨਿਸਿ ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਚਮਕਿ ਚੰਦਾਇਣੁ ਦੇਖੈ ॥

निसि दामनि जिउ चमकि चंदाइणु देखै ॥

Nisi đaamani jiū chamaki chanđđaaīñu đekhai ||

As one sees the flash of lightning in the night,

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪੇਖੈ ॥

अहिनिसि जोति निरंतरि पेखै ॥

Âhinisi joŧi niranŧŧari pekhai ||

see the Divine Light deep within your nucleus, day and night.

ਆਨੰਦ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਸਰੂਪਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਇਆ ॥੨॥

आनंद रूपु अनूपु सरूपा गुरि पूरै देखाइआ ॥२॥

Âananđđ roopu ânoopu saroopaa guri poorai đekhaaīâa ||2||

The Lord, the embodiment of bliss, incomparably beautiful, reveals the Perfect Guru. ||2||


ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਰੇ ॥

सतिगुर मिलहु आपे प्रभु तारे ॥

Saŧigur milahu âape prbhu ŧaare ||

So meet with the True Guru, and God Himself will save you.

ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਦੀਪਕੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥

ससि घरि सूरु दीपकु गैणारे ॥

Sasi ghari sooru đeepaku gaiñaare ||

He placed the lamps of the sun and the moon in the home of the sky.

ਦੇਖਿ ਅਦਿਸਟੁ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੩॥

देखि अदिसटु रहहु लिव लागी सभु त्रिभवणि ब्रहमु सबाइआ ॥३॥

Đekhi âđisatu rahahu liv laagee sabhu ŧribhavañi brhamu sabaaīâa ||3||

See the invisible Lord, and remain absorbed in loving devotion. God is all throughout the three worlds.||3||


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਉ ਜਾਏ ॥

अम्रित रसु पाए त्रिसना भउ जाए ॥

Âmmmriŧ rasu paaē ŧrisanaa bhaū jaaē ||

Obtaining the sublime ambrosial essence, desire and fear are dispelled.

ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

अनभउ पदु पावै आपु गवाए ॥

Ânabhaū pađu paavai âapu gavaaē ||

The state of inspired illumination is obtained, and self-conceit is eradicated.

ਊਚੀ ਪਦਵੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥

ऊची पदवी ऊचो ऊचा निरमल सबदु कमाइआ ॥४॥

Ǖchee pađavee ǖcho ǖchaa niramal sabađu kamaaīâa ||4||

The lofty and exalted state, the highest of the high is obtained, practicing the immaculate Word of the Shabad. ||4||


ਅਦ੍ਰਿਸਟ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥

अद्रिसट अगोचरु नामु अपारा ॥

Âđrisat âgocharu naamu âpaaraa ||

The Naam, the Name of the invisible and unfathomable Lord, is infinite.

ਅਤਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

अति रसु मीठा नामु पिआरा ॥

Âŧi rasu meethaa naamu piâaraa ||

The sublime essence of the Beloved Naam is utterly sweet.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੫॥

नानक कउ जुगि जुगि हरि जसु दीजै हरि जपीऐ अंतु न पाइआ ॥५॥

Naanak kaū jugi jugi hari jasu đeejai hari japeeâi ânŧŧu na paaīâa ||5||

O Lord, please bless Nanak with Your Praise in each and every age; meditating on the Lord, I cannot find His limits. ||5||


ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੀਰਾ ॥

अंतरि नामु परापति हीरा ॥

Ânŧŧari naamu paraapaŧi heeraa ||

With the Naam deep within the nucleus of the self, the jewel is obtained.

ਹਰਿ ਜਪਤੇ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਧੀਰਾ ॥

हरि जपते मनु मन ते धीरा ॥

Hari japaŧe manu man ŧe đheeraa ||

Meditating on the Lord, the mind is comforted and consoled by the mind itself.

ਦੁਘਟ ਘਟ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਇਆ ॥੬॥

दुघट घट भउ भंजनु पाईऐ बाहुड़ि जनमि न जाइआ ॥६॥

Đughat ghat bhaū bhanjjanu paaëeâi baahuɍi janami na jaaīâa ||6||

On that most difficult path, the Destroyer of fear is found, and one does not have to enter the womb of reincarnation again. ||6||


ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗਾ ॥

भगति हेति गुर सबदि तरंगा ॥

Bhagaŧi heŧi gur sabađi ŧaranggaa ||

Through the Word of the Guru's Shabad, inspiration for loving devotional worship wells up.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਗਾ ॥

हरि जसु नामु पदारथु मंगा ॥

Hari jasu naamu pađaaraŧhu manggaa ||

I beg for the treasure of the Naam, and the Lord's Praise.

ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੭॥

हरि भावै गुर मेलि मिलाए हरि तारे जगतु सबाइआ ॥७॥

Hari bhaavai gur meli milaaē hari ŧaare jagaŧu sabaaīâa ||7||

When it pleases the Lord, He unites me in Union with the Guru; the Lord saves the whole world. ||7||


ਜਿਨਿ ਜਪੁ ਜਪਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵਾ ਕੇ ॥

जिनि जपु जपिओ सतिगुर मति वा के ॥

Jini japu japiõ saŧigur maŧi vaa ke ||

One who chants the Lord's Chant, attains the Wisdom of the True Guru.

ਜਮਕੰਕਰ ਕਾਲੁ ਸੇਵਕ ਪਗ ਤਾ ਕੇ ॥

जमकंकर कालु सेवक पग ता के ॥

Jamakankkar kaalu sevak pag ŧaa ke ||

The tyrant, the Messenger of Death, becomes a servant at his feet.

ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਊਤਮ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥

ऊतम संगति गति मिति ऊतम जगु भउजलु पारि तराइआ ॥८॥

Ǖŧam sanggaŧi gaŧi miŧi ǖŧam jagu bhaūjalu paari ŧaraaīâa ||8||

In the noble congregation of the Sangat, one's state and way of life become noble as well, and one crosses over the terrifying world-ocean. ||8||


ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰੀਐ ॥

इहु भवजलु जगतु सबदि गुर तरीऐ ॥

Īhu bhavajalu jagaŧu sabađi gur ŧareeâi ||

Through the Shabad, one crosses over this terrifying world-ocean.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਜਰੀਐ ॥

अंतर की दुबिधा अंतरि जरीऐ ॥

Ânŧŧar kee đubiđhaa ânŧŧari jareeâi ||

The duality within is burnt away from within.

ਪੰਚ ਬਾਣ ਲੇ ਜਮ ਕਉ ਮਾਰੈ ਗਗਨੰਤਰਿ ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਆ ॥੯॥

पंच बाण ले जम कउ मारै गगनंतरि धणखु चड़ाइआ ॥९॥

Pancch baañ le jam kaū maarai gagananŧŧari đhañakhu chaɍaaīâa ||9||

Taking up the five arrows of virtue, Death is killed, drawing the Bow of the Tenth Gate in the Mind's Sky. ||9||


ਸਾਕਤ ਨਰਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥

साकत नरि सबद सुरति किउ पाईऐ ॥

Saakaŧ nari sabađ suraŧi kiū paaëeâi ||

How can the faithless cynics attain enlightened awareness of the Shabad?

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥

सबद सुरति बिनु आईऐ जाईऐ ॥

Sabađ suraŧi binu âaëeâi jaaëeâi ||

Without awareness of the Shabad, they come and go in reincarnation.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣੁ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥

नानक गुरमुखि मुकति पराइणु हरि पूरै भागि मिलाइआ ॥१०॥

Naanak guramukhi mukaŧi paraaīñu hari poorai bhaagi milaaīâa ||10||

O Nanak, the Gurmukh obtains the support of liberation; by perfect destiny, he meets the Lord. ||10||


ਨਿਰਭਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥

निरभउ सतिगुरु है रखवाला ॥

Nirabhaū saŧiguru hai rakhavaalaa ||

The Fearless True Guru is our Savior and Protector.

ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

भगति परापति गुर गोपाला ॥

Bhagaŧi paraapaŧi gur gopaalaa ||

Devotional worship is obtained through the Guru, the Lord of the world.

ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥

धुनि अनंद अनाहदु वाजै गुर सबदि निरंजनु पाइआ ॥११॥

Đhuni ânanđđ ânaahađu vaajai gur sabađi niranjjanu paaīâa ||11||

The blissful music of the unstruck sound current vibrates and resounds; through the Word of the Guru's Shabad, the Immaculate Lord is obtained. ||11||


ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਸਿਰਿ ਨਾਹੀ ਲੇਖਾ ॥

निरभउ सो सिरि नाही लेखा ॥

Nirabhaū so siri naahee lekhaa ||

He alone is fearless, who has no destiny written on His head.

ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾ ॥

आपि अलेखु कुदरति है देखा ॥

Âapi âlekhu kuđaraŧi hai đekhaa ||

God Himself is unseen; He reveals Himself through His wondrous creative power.

ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

आपि अतीतु अजोनी स्मभउ नानक गुरमति सो पाइआ ॥१२॥

Âapi âŧeeŧu âjonee sambbhaū naanak guramaŧi so paaīâa ||12||

He Himself is unattached, unborn and self-existent. O Nanak, through the Guru's Teachings, He is found. ||12||


ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥

अंतर की गति सतिगुरु जाणै ॥

Ânŧŧar kee gaŧi saŧiguru jaañai ||

The True Guru knows the state of one's inner being.

ਸੋ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥

सो निरभउ गुर सबदि पछाणै ॥

So nirabhaū gur sabađi pachhaañai ||

He alone is fearless, who realizes the Word of the Guru's Shabad.

ਅੰਤਰੁ ਦੇਖਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬੂਝੈ ਅਨਤ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇਆ ॥੧੩॥

अंतरु देखि निरंतरि बूझै अनत न मनु डोलाइआ ॥१३॥

Ânŧŧaru đekhi niranŧŧari boojhai ânaŧ na manu dolaaīâa ||13||

He looks within his own inner being, and realizes the Lord within all; his mind does not waver at all. ||13||


ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ॥

निरभउ सो अभ अंतरि वसिआ ॥

Nirabhaū so âbh ânŧŧari vasiâa ||

He alone is fearless, within whose being the Lord abides.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨ ਰਸਿਆ ॥

अहिनिसि नामि निरंजन रसिआ ॥

Âhinisi naami niranjjan rasiâa ||

Day and night, he is delighted with the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥

नानक हरि जसु संगति पाईऐ हरि सहजे सहजि मिलाइआ ॥१४॥

Naanak hari jasu sanggaŧi paaëeâi hari sahaje sahaji milaaīâa ||14||

O Nanak, in the Sangat, the Holy Congregation, the Lord's Praise is obtained, and one easily, intuitively meets the Lord. ||14||


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥

अंतरि बाहरि सो प्रभु जाणै ॥

Ânŧŧari baahari so prbhu jaañai ||

One who knows God, within the self and beyond,

ਰਹੈ ਅਲਿਪਤੁ ਚਲਤੇ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥

रहै अलिपतु चलते घरि आणै ॥

Rahai âlipaŧu chalaŧe ghari âañai ||

Remains detached, and brings his wandering mind back to its home.

ਊਪਰਿ ਆਦਿ ਸਰਬ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੪॥੨੧॥

ऊपरि आदि सरब तिहु लोई सचु नानक अम्रित रसु पाइआ ॥१५॥४॥२१॥

Ǖpari âađi sarab ŧihu loëe sachu naanak âmmmriŧ rasu paaīâa ||15||4||21||

The True Primal Lord is over all the three worlds; O Nanak, His Ambrosial Nectar is obtained. ||15||4||21||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ਅਪਾਰਾ ॥

कुदरति करनैहार अपारा ॥

Kuđaraŧi karanaihaar âpaaraa ||

The Creator Lord is infinite; His creative power is wondrous.

ਕੀਤੇ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ॥

कीते का नाही किहु चारा ॥

Keeŧe kaa naahee kihu chaaraa ||

Created beings have no power over Him.

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਰਿਜਕੁ ਦੇ ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ॥੧॥

जीअ उपाइ रिजकु दे आपे सिरि सिरि हुकमु चलाइआ ॥१॥

Jeeâ ūpaaī rijaku đe âape siri siri hukamu chalaaīâa ||1||

He formed the living beings, and He Himself sustains them; the Hukam of His Command controls each and every one. ||1||


ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

हुकमु चलाइ रहिआ भरपूरे ॥

Hukamu chalaaī rahiâa bharapoore ||

The all-pervading Lord orchestrates all through His Hukam.

ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾਂ ਦੂਰੇ ॥

किसु नेड़ै किसु आखां दूरे ॥

Kisu neɍai kisu âakhaan đoore ||

Who is near, and who is far away?

ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਹੁ ਵਰਤੈ ਤਾਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥

गुपत प्रगट हरि घटि घटि देखहु वरतै ताकु सबाइआ ॥२॥

Gupaŧ prgat hari ghati ghati đekhahu varaŧai ŧaaku sabaaīâa ||2||

Behold the Lord, both hidden and manifest, in each and every heart; the unique Lord is permeating all. ||2||


ਜਿਸ ਕਉ ਮੇਲੇ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਏ ॥

जिस कउ मेले सुरति समाए ॥

Jis kaū mele suraŧi samaaē ||

One whom the Lord unites with Himself, merges in conscious awareness.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

गुर सबदी हरि नामु धिआए ॥

Gur sabađee hari naamu đhiâaē ||

Through the Word of the Guru's Shabad, meditate on the Lord's Name.

ਆਨਦ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਰਮੁ ਜਾਇਆ ॥੩॥

आनद रूप अनूप अगोचर गुर मिलिऐ भरमु जाइआ ॥३॥

Âanađ roop ânoop âgochar gur miliâi bharamu jaaīâa ||3||

God is the embodiment of bliss, incomparably beautiful and unfathomable; meeting with the Guru, doubt is dispelled. ||3||


ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

मन तन धन ते नामु पिआरा ॥

Man ŧan đhan ŧe naamu piâaraa ||

The Naam, the Name of the Lord, is more dear to me than my mind, body and wealth.

ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਚਲਣਵਾਰਾ ॥

अंति सखाई चलणवारा ॥

Ânŧŧi sakhaaëe chalañavaaraa ||

In the end, when I must depart, it shall be my only help and support.

ਮੋਹ ਪਸਾਰ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਬੇਲੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

मोह पसार नही संगि बेली बिनु हरि गुर किनि सुखु पाइआ ॥४॥

Moh pasaar nahee sanggi belee binu hari gur kini sukhu paaīâa ||4||

In this world of love and attachment, no one is anyone else's friend or companion; without the Lord, without the Guru, who has ever found peace? ||4||


ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

जिस कउ नदरि करे गुरु पूरा ॥

Jis kaū nađari kare guru pooraa ||

He, unto whom the Perfect Guru grants His Grace,

ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੂਰਾ ॥

सबदि मिलाए गुरमति सूरा ॥

Sabađi milaaē guramaŧi sooraa ||

Is merged in the Word of the Shabad, through the Teachings of the brave, heroic Guru.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਜਿਨਿ ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੫॥

नानक गुर के चरन सरेवहु जिनि भूला मारगि पाइआ ॥५॥

Naanak gur ke charan sarevahu jini bhoolaa maaragi paaīâa ||5||

O Nanak, dwell upon, and serve at the Guru's feet; He places those who wander back on the Path. ||5||


ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਸੁ ਪਿਆਰਾ ॥

संत जनां हरि धनु जसु पिआरा ॥

Sanŧŧ janaan hari đhanu jasu piâaraa ||

The wealth of the Lord's Praise is very dear to the humble Saints.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

गुरमति पाइआ नामु तुमारा ॥

Guramaŧi paaīâa naamu ŧumaaraa ||

Through the Guru's Teachings, I have obtained Your Name, Lord.

ਜਾਚਿਕੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ਦਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥੬॥

जाचिकु सेव करे दरि हरि कै हरि दरगह जसु गाइआ ॥६॥

Jaachiku sev kare đari hari kai hari đaragah jasu gaaīâa ||6||

The beggar serves at the Lord's door, and in the Court of the Lord, sings His Praises. ||6||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥

सतिगुरु मिलै त महलि बुलाए ॥

Saŧiguru milai ŧa mahali bulaaē ||

When one meets the True Guru, he is called into the Mansion of the Lord's Presence.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥

साची दरगह गति पति पाए ॥

Saachee đaragah gaŧi paŧi paaē ||

In the True Court, he is blessed with salvation and honor.

ਸਾਕਤ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਜਨਮ ਮਰੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੭॥

साकत ठउर नाही हरि मंदर जनम मरै दुखु पाइआ ॥७॥

Saakaŧ thaūr naahee hari manđđar janam marai đukhu paaīâa ||7||

The faithless cynic has no place of rest in the Lord's palace; he suffers the pains of birth and death. ||7||


ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹਾ ॥

सेवहु सतिगुर समुंदु अथाहा ॥

Sevahu saŧigur samunđđu âŧhaahaa ||

So serve the True Guru, the unfathomable ocean,

ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਲਾਹਾ ॥

पावहु नामु रतनु धनु लाहा ॥

Paavahu naamu raŧanu đhanu laahaa ||

And you shall obtain the profit, the wealth, the jewel of the Naam.

ਬਿਖਿਆ ਮਲੁ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰ ਸੰਤੋਖੁ ਪਾਇਆ ॥੮॥

बिखिआ मलु जाइ अम्रित सरि नावहु गुर सर संतोखु पाइआ ॥८॥

Bikhiâa malu jaaī âmmmriŧ sari naavahu gur sar sanŧŧokhu paaīâa ||8||

The filth of corruption is washed away, by bathing in the pool of Ambrosial Nectar. In the Guru's pool, contentment is obtained. ||8||


ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹੁ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥

सतिगुर सेवहु संक न कीजै ॥

Saŧigur sevahu sankk na keejai ||

So serve the Guru without hesitation.

ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਰਹੀਜੈ ॥

आसा माहि निरासु रहीजै ॥

Âasaa maahi niraasu raheejai ||

And in the midst of hope, remain unmoved by hope.

ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥

संसा दूख बिनासनु सेवहु फिरि बाहुड़ि रोगु न लाइआ ॥९॥

Sanssaa đookh binaasanu sevahu phiri baahuɍi rogu na laaīâa ||9||

Serve the Eradicator of cynicism and suffering, and you shall never again be afflicted by the disease. ||9||


ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਵਡੀਆਏ ॥

साचे भावै तिसु वडीआए ॥

Saache bhaavai ŧisu vadeeâaē ||

One who is pleasing to the True Lord is blessed with glorious greatness.

ਕਉਨੁ ਸੁ ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਸਮਝਾਏ ॥

कउनु सु दूजा तिसु समझाए ॥

Kaūnu su đoojaa ŧisu samajhaaē ||

Who else can teach him anything?

ਹਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧੦॥

हरि गुर मूरति एका वरतै नानक हरि गुर भाइआ ॥१०॥

Hari gur mooraŧi ēkaa varaŧai naanak hari gur bhaaīâa ||10||

The Lord and the Guru are pervading in one form. O Nanak, the Lord loves the Guru. ||10||


ਵਾਚਹਿ ਪੁਸਤਕ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥

वाचहि पुसतक वेद पुरानां ॥

Vaachahi pusaŧak veđ puraanaan ||

Some read scriptures, the Vedas and the Puraanas.

ਇਕ ਬਹਿ ਸੁਨਹਿ ਸੁਨਾਵਹਿ ਕਾਨਾਂ ॥

इक बहि सुनहि सुनावहि कानां ॥

Īk bahi sunahi sunaavahi kaanaan ||

Some sit and listen, and read to others.

ਅਜਗਰ ਕਪਟੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥

अजगर कपटु कहहु किउ खुल्है बिनु सतिगुर ततु न पाइआ ॥११॥

Âjagar kapatu kahahu kiū khulʱai binu saŧigur ŧaŧu na paaīâa ||11||

Tell me, how can the heavy, rigid doors be opened? Without the True Guru, the essence of reality is not realized. ||11||


ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ਲਗਾਵਹਿ ਭਸਮੈ ॥

करहि बिभूति लगावहि भसमै ॥

Karahi bibhooŧi lagaavahi bhasamai ||

Some collect dust, and smear their bodies with ashes;

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ਸੁ ਹਉਮੈ ॥

अंतरि क्रोधु चंडालु सु हउमै ॥

Ânŧŧari krođhu chanddaalu su haūmai ||

But deep within them are the outcasts of anger and egotism.

ਪਾਖੰਡ ਕੀਨੇ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

पाखंड कीने जोगु न पाईऐ बिनु सतिगुर अलखु न पाइआ ॥१२॥

Paakhandd keene jogu na paaëeâi binu saŧigur âlakhu na paaīâa ||12||

Practicing hypocrisy, Yoga is not obtained; without the True Guru, the unseen Lord is not found. ||12||


ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਹਿ ਉਦਿਆਨਾ ॥

तीरथ वरत नेम करहि उदिआना ॥

Ŧeeraŧh varaŧ nem karahi ūđiâanaa ||

Some make vows to visit sacred shrines of pilgrimage, keep fasts and live in the forest.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨਾ ॥

जतु सतु संजमु कथहि गिआना ॥

Jaŧu saŧu sanjjamu kaŧhahi giâanaa ||

Some practice chastity, charity and self-discipline, and speak of spiritual wisdom.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇਆ ॥੧੩॥

राम नाम बिनु किउ सुखु पाईऐ बिनु सतिगुर भरमु न जाइआ ॥१३॥

Raam naam binu kiū sukhu paaëeâi binu saŧigur bharamu na jaaīâa ||13||

But without the Lord's Name, how can anyone find peace? Without the True Guru, doubt is not dispelled. ||13||


ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ॥

निउली करम भुइअंगम भाठी ॥

Niūlee karam bhuīânggam bhaathee ||

Inner cleansing techniques, channeling the energy to raise the Kundalini to the Tenth Gate,

ਰੇਚਕ ਕੁੰਭਕ ਪੂਰਕ ਮਨ ਹਾਠੀ ॥

रेचक कु्मभक पूरक मन हाठी ॥

Rechak kumbbhak poorak man haathee ||

Inhaling, exhaling and holding the breath by the force of the mind -

ਪਾਖੰਡ ਧਰਮੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਸਉ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੪॥

पाखंड धरमु प्रीति नही हरि सउ गुर सबद महा रसु पाइआ ॥१४॥

Paakhandd đharamu preeŧi nahee hari saū gur sabađ mahaa rasu paaīâa ||14||

By empty hypocritical practices, Dharmic love for the Lord is not produced. Only through the Word of the Guru's Shabad is the sublime, supreme essence obtained. ||14||


ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

कुदरति देखि रहे मनु मानिआ ॥

Kuđaraŧi đekhi rahe manu maaniâa ||

Seeing the Lord's creative power, my mind remains satisfied.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥

गुर सबदी सभु ब्रहमु पछानिआ ॥

Gur sabađee sabhu brhamu pachhaaniâa ||

Through the Guru's Shabad, I have realized that all is God.

ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਬਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੫॥੫॥੨੨॥

नानक आतम रामु सबाइआ गुर सतिगुर अलखु लखाइआ ॥१५॥५॥२२॥

Naanak âaŧam raamu sabaaīâa gur saŧigur âlakhu lakhaaīâa ||15||5||22||

O Nanak, the Lord, the Supreme Soul, is in all. The Guru, the True Guru, has inspired me to see the unseen Lord. ||15||5||22||


ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩

मारू सोलहे महला ३

Maaroo solahe mahalaa 3

Maaroo, Solhay, Third Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk-õamkkaari saŧigur prsaađi ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹੁਕਮੀ ਸਹਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥

हुकमी सहजे स्रिसटि उपाई ॥

Hukamee sahaje srisati ūpaaëe ||

By the Hukam of His Command, He effortlessly created the Universe.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥

करि करि वेखै अपणी वडिआई ॥

Kari kari vekhai âpañee vadiâaëe ||

Creating the creation, He gazes upon His own greatness.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥

आपे करे कराए आपे हुकमे रहिआ समाई हे ॥१॥

Âape kare karaaē âape hukame rahiâa samaaëe he ||1||

He Himself acts, and inspires all to act; in His Will, He pervades and permeates all. ||1||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥

माइआ मोहु जगतु गुबारा ॥

Maaīâa mohu jagaŧu gubaaraa ||

The world is in the darkness of love and attachment to Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰਾ ॥

गुरमुखि बूझै को वीचारा ॥

Guramukhi boojhai ko veechaaraa ||

How rare is that Gurmukh who contemplates, and understands.

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥

आपे नदरि करे सो पाए आपे मेलि मिलाई हे ॥२॥

Âape nađari kare so paaē âape meli milaaëe he ||2||

He alone attains the Lord, unto whom He grants His Grace. He Himself unites in His Union. ||2||


ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

आपे मेले दे वडिआई ॥

Âape mele đe vadiâaëe ||

Uniting with Himself, He bestows glorious greatness.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

गुर परसादी कीमति पाई ॥

Gur parasaađee keemaŧi paaëe ||

By Guru's Grace, one comes to know the Lord's worth.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੁ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਹੇ ॥੩॥

मनमुखि बहुतु फिरै बिललादी दूजै भाइ खुआई हे ॥३॥

Manamukhi bahuŧu phirai bilalaađee đoojai bhaaī khuâaëe he ||3||

The self-willed manmukh wanders everywhere, weeping and wailing; he is utterly ruined by the love of duality. ||3||


ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਵਿਚੇ ਪਾਈ ॥

हउमै माइआ विचे पाई ॥

Haūmai maaīâa viche paaëe ||

Egotism was instilled into the illusion of Maya.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

मनमुख भूले पति गवाई ॥

Manamukh bhoole paŧi gavaaëe ||

The self-willed manmukh is deluded, and loses his honor.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਰਾਚੈ ਸਾਚੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੪॥

गुरमुखि होवै सो नाइ राचै साचै रहिआ समाई हे ॥४॥

Guramukhi hovai so naaī raachai saachai rahiâa samaaëe he ||4||

But one who becomes Gurmukh is absorbed in the Name; he remains immersed in the True Lord. ||4||


ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥

गुर ते गिआनु नाम रतनु पाइआ ॥

Gur ŧe giâanu naam raŧanu paaīâa ||

Spiritual wisdom is obtained from the Guru, along with the jewel of the Naam, the Name of the Lord.

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

मनसा मारि मन माहि समाइआ ॥

Manasaa maari man maahi samaaīâa ||

Desires are subdued, and one remains immersed in the mind.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੫॥

आपे खेल करे सभि करता आपे देइ बुझाई हे ॥५॥

Âape khel kare sabhi karaŧaa âape đeī bujhaaëe he ||5||

The Creator Himself stages all His plays; He Himself bestows understanding. ||5||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥

सतिगुरु सेवे आपु गवाए ॥

Saŧiguru seve âapu gavaaē ||

One who serves the True Guru eradicates self-conceit.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

मिलि प्रीतम सबदि सुखु पाए ॥

Mili preeŧam sabađi sukhu paaē ||

Meeting with his Beloved, he finds peace through the Word of the Shabad.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਤੇ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੬॥

अंतरि पिआरु भगती राता सहजि मते बणि आई हे ॥६॥

Ânŧŧari piâaru bhagaŧee raaŧaa sahaji maŧe bañi âaëe he ||6||

Deep within his inner being, he is imbued with loving devotion; intuitively, he becomes one with the Lord. ||6||


ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤਾ ॥

दूख निवारणु गुर ते जाता ॥

Đookh nivaarañu gur ŧe jaaŧaa ||

The Destroyer of pain is known through the Guru.

ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥

आपि मिलिआ जगजीवनु दाता ॥

Âapi miliâa jagajeevanu đaaŧaa ||

The Great Giver, the Life of the world, Himself has met me.

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥

जिस नो लाए सोई बूझै भउ भरमु सरीरहु जाई हे ॥७॥

Jis no laaē soëe boojhai bhaū bharamu sareerahu jaaëe he ||7||

He alone understands, whom the Lord joins with Himself. Fear and doubt are taken away from his body. ||7||


ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ॥

आपे गुरमुखि आपे देवै ॥

Âape guramukhi âape đevai ||

He Himself is the Gurmukh, and He Himself bestows His blessings.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ॥

सचै सबदि सतिगुरु सेवै ॥

Sachai sabađi saŧiguru sevai ||

Through the True Word of the Shabad, serve the True Guru.

ਜਰਾ ਜਮੁ ਤਿਸੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੮॥

जरा जमु तिसु जोहि न साकै साचे सिउ बणि आई हे ॥८॥

Jaraa jamu ŧisu johi na saakai saache siū bañi âaëe he ||8||

Old age and death cannot even touch one who is in harmony with the True Lord. ||8||


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

त्रिसना अगनि जलै संसारा ॥

Ŧrisanaa âgani jalai sanssaaraa ||

The world is burning up in the fire of desire.

ਜਲਿ ਜਲਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥

जलि जलि खपै बहुतु विकारा ॥

Jali jali khapai bahuŧu vikaaraa ||

It burns and burns, and is destroyed in all its corruption.

ਮਨਮੁਖੁ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਕਬਹੂ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੯॥

मनमुखु ठउर न पाए कबहू सतिगुर बूझ बुझाई हे ॥९॥

Manamukhu thaūr na paaē kabahoo saŧigur boojh bujhaaëe he ||9||

The self-willed manmukh finds no place of rest anywhere. The True Guru has imparted this understanding. ||9||


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥

सतिगुरु सेवनि से वडभागी ॥

Saŧiguru sevani se vadabhaagee ||

Those who serve the True Guru are very fortunate.

ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

साचै नामि सदा लिव लागी ॥

Saachai naami sađaa liv laagee ||

They remain lovingly focused on the True Name forever.

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

अंतरि नामु रविआ निहकेवलु त्रिसना सबदि बुझाई हे ॥१०॥

Ânŧŧari naamu raviâa nihakevalu ŧrisanaa sabađi bujhaaëe he ||10||

The Immaculate Naam, the Name of the Lord, permeates the nucleus of their inner being; through the Shabad, their desires are quenched. ||10||


ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥

सचा सबदु सची है बाणी ॥

Sachaa sabađu sachee hai baañee ||

True is the Word of the Shabad, and True is the Bani of His Word.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣੀ ॥

गुरमुखि विरलै किनै पछाणी ॥

Guramukhi viralai kinai pachhaañee ||

How rare is that Gurmukh who realizes this.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

सचै सबदि रते बैरागी आवणु जाणु रहाई हे ॥११॥

Sachai sabađi raŧe bairaagee âavañu jaañu rahaaëe he ||11||

Those who are imbued with the True Shabad are detached. Their comings and goings in reincarnation are ended. ||11||


ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਏ ॥

सबदु बुझै सो मैलु चुकाए ॥

Sabađu bujhai so mailu chukaaē ||

One who realizes the Shabad is cleansed of impurities.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥

निरमल नामु वसै मनि आए ॥

Niramal naamu vasai mani âaē ||

The Immaculate Naam abides within his mind.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵਹਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

सतिगुरु अपणा सद ही सेवहि हउमै विचहु जाई हे ॥१२॥

Saŧiguru âpañaa sađ hee sevahi haūmai vichahu jaaëe he ||12||

He serves his True Guru forever, and egotism is eradicated from within. ||12||


ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥

गुर ते बूझै ता दरु सूझै ॥

Gur ŧe boojhai ŧaa đaru soojhai ||

If one comes to understand, through the Guru, then he comes to know the Lord's Door.

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥

नाम विहूणा कथि कथि लूझै ॥

Naam vihooñaa kaŧhi kaŧhi loojhai ||

But without the Naam, one babbles and argues in vain.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

सतिगुर सेवे की वडिआई त्रिसना भूख गवाई हे ॥१३॥

Saŧigur seve kee vadiâaëe ŧrisanaa bhookh gavaaëe he ||13||

The glory of serving the True Guru is that it eradicates hunger and thirst. ||13||


ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਬੂਝੈ ॥

आपे आपि मिलै ता बूझै ॥

Âape âapi milai ŧaa boojhai ||

When the Lord unites them with Himself, then they come to understand.

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥

गिआन विहूणा किछू न सूझै ॥

Giâan vihooñaa kichhoo na soojhai ||

Without spiritual wisdom, they understand nothing at all.

ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

गुर की दाति सदा मन अंतरि बाणी सबदि वजाई हे ॥१४॥

Gur kee đaaŧi sađaa man ânŧŧari baañee sabađi vajaaëe he ||14||

One whose mind is filled with the Guru's gift forever - his inner being resounds with the Shabad, and the Word of the Guru's Bani. ||14||


ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥

जो धुरि लिखिआ सु करम कमाइआ ॥

Jo đhuri likhiâa su karam kamaaīâa ||

He acts according to his pre-ordained destiny.

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

कोइ न मेटै धुरि फुरमाइआ ॥

Koī na metai đhuri phuramaaīâa ||

No one can erase the Command of the Primal Lord.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਵਾਸਾ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

सतसंगति महि तिन ही वासा जिन कउ धुरि लिखि पाई हे ॥१५॥

Saŧasanggaŧi mahi ŧin hee vaasaa jin kaū đhuri likhi paaëe he ||15||

They alone dwell in the Sat Sangat, the True Congregation, who have such pre-ordained destiny. ||15||


ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

अपणी नदरि करे सो पाए ॥

Âpañee nađari kare so paaē ||

He alone finds the Lord, unto whom He grants His Grace.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

सचै सबदि ताड़ी चितु लाए ॥

Sachai sabađi ŧaaɍee chiŧu laaē ||

He links his consciousness to the deep meditative state of the True Shabad.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਦਰਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

नानक दासु कहै बेनंती भीखिआ नामु दरि पाई हे ॥१६॥१॥

Naanak đaasu kahai benanŧŧee bheekhiâa naamu đari paaëe he ||16||1||

Nanak, Your slave, offers this humble prayer; I stand at Your Door, begging for Your Name. ||16||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

Maaroo, Third Mehl:

ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥

एको एकु वरतै सभु सोई ॥

Ēko ēku varaŧai sabhu soëe ||

The One and only Lord is pervading and permeating everywhere.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥

गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥

Guramukhi viralaa boojhai koëe ||

How rare is that person, who as Gurmukh, understands this.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੇ ॥੧॥

एको रवि रहिआ सभ अंतरि तिसु बिनु अवरु न कोई हे ॥१॥

Ēko ravi rahiâa sabh ânŧŧari ŧisu binu âvaru na koëe he ||1||

The One Lord is permeating and pervading, deep within the nucleus of all. Without Him, there is no other at all. ||1||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥

लख चउरासीह जीअ उपाए ॥

Lakh chaūraaseeh jeeâ ūpaaē ||

He created the 8.4 millions species of beings.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

गिआनी धिआनी आखि सुणाए ॥

Giâanee đhiâanee âakhi suñaaē ||

The spiritual teachers and meditators proclaim this.

ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਹੋਰ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੨॥

सभना रिजकु समाहे आपे कीमति होर न होई हे ॥२॥

Sabhanaa rijaku samaahe âape keemaŧi hor na hoëe he ||2||

He Himself nourishes all; no one else can estimate His value. ||2||


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥

माइआ मोहु अंधु अंधारा ॥

Maaīâa mohu ânđđhu ânđđhaaraa ||

Love and attachment to Maya are utter darkness.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥

हउमै मेरा पसरिआ पासारा ॥

Haūmai meraa pasariâa paasaaraa ||

Egotism and possessiveness have spread throughout the expanse of the universe.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੩॥

अनदिनु जलत रहै दिनु राती गुर बिनु सांति न होई हे ॥३॥

Ânađinu jalaŧ rahai đinu raaŧee gur binu saanŧi na hoëe he ||3||

Night and day, they burn, day and night; without the Guru, there is no peace or tranquility. ||3||


ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ॥

आपे जोड़ि विछोड़े आपे ॥

Âape joɍi vichhoɍe âape ||

He Himself unites, and He Himself separates.


200+ ਗੁਰਬਾਣੀ (ਪੰਜਾਬੀ) 200+ गुरबाणी (हिंदी) 200+ Gurbani (Eng) Sundar Gutka Sahib (Download PDF) Daily Updates