Page Ang 999, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਜੋਨੀ ਜੋਇਆ ॥੨॥

.. जोनी जोइआ ॥२॥

.. jonee joīâa ||2||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥

राजसु सातकु तामसु डरपहि केते रूप उपाइआ ॥

Raajasu saaŧaku ŧaamasu darapahi keŧe roop ūpaaīâa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ਜੋ ਰਜੋ ਸਤੋ ਤਮੋ (ਇਹਨਾਂ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਉਸ ਦੇ) ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਕਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ।

रजोगुणी (मनुष्य), सतोगुणी (देवते) एवं तमोगुणी (दैत्य) तथा अनेक रूप वाले उत्पन्न जीव परमात्मा के भय में विचरते है।

Those who embody the energies of sattva-white light, raajas-red passion, and taamas-black darkness, abide in the Fear of God, along with the many created forms.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥

छल बपुरी इह कउला डरपै अति डरपै धरम राइआ ॥३॥

Chhal bapuree īh kaūlaa darapai âŧi darapai đharam raaīâa ||3||

(ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਛਲ (ਬਣੀ ਹੋਈ) ਇਹ ਵਿਚਾਰੀ ਲੱਛਮੀ ਭੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਧਰਮਰਾਜ ਭੀ ਹੁਕਮ ਅੱਗੇ ਥਰ ਥਰ ਕੰਬਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जीवो से चल करने वाली बेचारी माया भी ईश्वर से भयभीत है और धर्मराज भी भय में विचरण कर रहा है। ३॥

This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥

सगल समग्री डरहि बिआपी बिनु डर करणैहारा ॥

Sagal samagree darahi biâapee binu dar karañaihaaraa ||

ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਸਮੱਗ੍ਰੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਬੱਝੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਇੱਕ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਉਤੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਡਰ ਨਹੀਂ ।

समूची जगत्-रचना उसके भय में है, मगर ईश्वर को कोई डर नहीं।

The entire expanse of the Universe is in the Fear of God; only the Creator Lord is without this Fear.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥

कहु नानक भगतन का संगी भगत सोहहि दरबारा ॥४॥१॥

Kahu naanak bhagaŧan kaa sanggee bhagaŧ sohahi đarabaaraa ||4||1||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਸਹਾਈ ਹੈ, ਭਗਤ ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਸਦਾ ਸੋਭਾ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧॥

हे नानक ! वह भक्तजनो का साथी है और भक्त उसके दरबार में ही शोभा के पात्र बनते है।॥४॥१॥

Says Nanak, God is the companion of His devotees; His devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥

पांच बरख को अनाथु ध्रू बारिकु हरि सिमरत अमर अटारे ॥

Paanch barakh ko ânaaŧhu đhroo baariku hari simaraŧ âmar âtaare ||

ਧ੍ਰੂ ਪੰਜ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਦਾ ਇਕ ਅਨਾਥ ਜਿਹਾ ਬੱਚਾ ਸੀ । ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਉਸ ਨੇ ਅਟੱਲ ਪਦਵੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ।

पाँच वर्ष का मासूम बालक ध्रुव ईश्वर का सिमरन करके अमर पद पा गया।

The five year old orphan boy Dhroo, by meditating in remembrance on the Lord, became stationary and permanent.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥

पुत्र हेति नाराइणु कहिओ जमकंकर मारि बिदारे ॥१॥

Puŧr heŧi naaraaīñu kahiõ jamakankkar maari biđaare ||1||

(ਅਜਾਮਲ ਆਪਣੇ) ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ (ਵਾਜ ਮਾਰਨ) ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ 'ਨਾਰਾਇਣ, ਨਾਰਾਇਣ' ਆਖਿਆ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਜਮਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਭਜਾ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥

अजामल ने पुत्र प्रेम के कारण मुँह से नारायण कहा तो ईश्वर ने यमदूतों को मार भगाकर उसका उद्धार किया॥ १।

For the sake of his son, Ajaamal called out, ""O Lord, Naaraayan"", who struck down and killed the Messenger of Death. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥

मेरे ठाकुर केते अगनत उधारे ॥

Mere thaakur keŧe âganaŧ ūđhaare ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ! ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ ਤੂੰ ਬਚਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

हे मेरे ठाकुर ! तूने कितने ही असंख्य जीवों का उद्धार कर दिया।

My Lord and Master has saved many, countless beings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि दीन अलप मति निरगुण परिओ सरणि दुआरे ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi đeen âlap maŧi niraguñ pariõ sarañi đuâare ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਨਿਮਾਣਾ ਹਾਂ, ਥੋੜੀ ਅਕਲ ਵਾਲਾ ਹਾਂ, ਗੁਣ-ਹੀਨ ਹਾਂ । ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਡਿੱਗਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं दीन, अल्पमति एवं गुणविहीन तेरी शरण में आया हूँ, मेरा कल्याण करो॥ १॥ रहाउ॥

I am meek, with little or no understanding, and unworthy; I seek protection at the Lord's Door. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥

बालमीकु सुपचारो तरिओ बधिक तरे बिचारे ॥

Baalameeku supachaaro ŧariõ bađhik ŧare bichaare ||

(ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਬਾਲਮੀਕ ਚੰਡਾਲ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਿਆ, ਵਿਚਾਰੇ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਵਰਗੇ ਭੀ ਤਰ ਗਏ ।

वाल्मीक को मोक्ष प्राप्त हुआ और बेचारे नीच शिकारी की मुक्ति हुई।

Baalmeek the outcaste was saved, and the poor hunter was saved as well.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥

एक निमख मन माहि अराधिओ गजपति पारि उतारे ॥२॥

Ēk nimakh man maahi âraađhiõ gajapaŧi paari ūŧaare ||2||

ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਹੀ ਗਜ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਰਾਧਨਾ ਕੀਤੀ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ ॥੨॥

एक पल हाथी ने मन में आराधना की तो ईश्वर ने मगरमच्छ से उसका छुटकारा किया | २॥

The elephant remembered the Lord in his mind for an instant, and so was carried across. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥

कीनी रखिआ भगत प्रहिलादै हरनाखस नखहि बिदारे ॥

Keenee rakhiâa bhagaŧ prhilaađai haranaakhas nakhahi biđaare ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪਣੇ) ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ, (ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ) ਹਰਨਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਨਹੁੰਆਂ ਨਾਲ ਚੀਰ ਦਿੱਤਾ ।

दैत्य हिरण्यकशिपु को नखों से चीर कर नृसिंह भगवान् ने भक्त प्रहलाद की रक्षा की।

He saved His devotee Prahlaad, and tore Harnaakhash with his nails.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥

बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥

Biđaru đaasee suŧu bhaīõ puneeŧaa sagale kul ūjaare ||3||

ਦਾਸੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਿਦਰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਪਵਿੱਤਰ (ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ) ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰ ਲਈਆਂ ॥੩॥

दासी पुत्र विदुर को पावन कर दिया और उसकी समस्त वंशावलि उज्ज्वल कर दी॥ ३॥

Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥

कवन पराध बतावउ अपुने मिथिआ मोह मगनारे ॥

Kavan paraađh baŧaavaū âpune miŧhiâa moh maganaare ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਆਪਣੇ ਕਿਹੜੇ ਕਿਹੜੇ ਅਪਰਾਧ ਦੱਸਾਂ? ਮੈਂ ਤਾਂ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਡੁੱਬਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ।

मैं अपने कौन-से अपराध बताऊँ, क्योंकि जीवन भर मिथ्या मोह में ही मग्न रहा।

What sins of mine should I speak of? I am intoxicated with false emotional attachment.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥

आइओ साम नानक ओट हरि की लीजै भुजा पसारे ॥४॥२॥

Âaīõ saam naanak õt hari kee leejai bhujaa pasaare ||4||2||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਓਟ ਫੜੀ ਹੈ । ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਪਸਾਰ ਕੇ ਫੜ ਲੈ ॥੪॥੨॥

नानक कहते हैं कि हे हरि ! तेरा आसरा लेने के लिए मैं तेरी शरण में आया हैं, अपनी भुजा फैलाकर मुझे बचा लो॥ ४॥२॥

Nanak has entered the Sanctuary of the Lord; please, reach out and take me into Your embrace. ||4||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥

वित नवित भ्रमिओ बहु भाती अनिक जतन करि धाए ॥

Viŧ naviŧ bhrmiõ bahu bhaaŧee ânik jaŧan kari đhaaē ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਧਨ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ (ਹੀ) ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਟਕਦਾ ਰਿਹਾ, (ਧਨ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਤਨ ਕਰ ਕੇ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ;

मैं धन के लिए बहुत भटकता रहा और अनेक यत्न करके भागदौड़ करता रहा।

For the sake of riches, I wandered around in so many ways; I rushed around, making all sorts of efforts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥

जो जो करम कीए हउ हउमै ते ते भए अजाए ॥१॥

Jo jo karam keeē haū haūmai ŧe ŧe bhaē âjaaē ||1||

'ਮੈਂ ਮੈਂ' ਦੇ ਆਸਰੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਜਿਹੜੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਵਿਅਰਥ ਚਲੇ ਗਏ ॥੧॥

जितने भी कर्म अहम् में किए हैं, वे सब निष्फल हो चुके हैं॥ १॥

The deeds I did in egotism and pride, have all been done in vain. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥

अवर दिन काहू काज न लाए ॥

Âvar đin kaahoo kaaj na laaē ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ) ਦਿਨਾਂ ਵਿਚ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚ ਨਾਹ ਲਾਈ ਰੱਖ ।

जीवन के अन्य दिन किसी शुभ कर्म में नहीं लगाए,

Other days are of no use to me;

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो दिनु मो कउ दीजै प्रभ जीउ जा दिन हरि जसु गाए ॥१॥ रहाउ ॥

So đinu mo kaū đeejai prbh jeeū jaa đin hari jasu gaaē ||1|| rahaaū ||

ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਿਨ ਦੇਹ, ਜਿਸ ਦਿਨ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु जी ! मुझे वह दिन दीजिए, जिस दिन मैं तेरा यशगान करू॥ १॥ रहाउ॥

Please bless me with those days, O Dear God, on which I may sing the Lord's Praises. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥

पुत्र कलत्र ग्रिह देखि पसारा इस ही महि उरझाए ॥

Puŧr kalaŧr grih đekhi pasaaraa īs hee mahi ūrajhaaē ||

ਪੁੱਤਰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਘਰ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਵੇਖ ਕੇ ਜੀਵ ਇਸ (ਖਿਲਾਰੇ) ਵਿਚ ਹੀ ਰੁੱਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जीवन भर अपने पुत्र, पत्नी एवं घर का प्रसार देखकर इसी में उलझा रहा।

Gazing upon children, spouse, household and possessions, one is entangled in these.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥

माइआ मद चाखि भए उदमाते हरि हरि कबहु न गाए ॥२॥

Maaīâa mađ chaakhi bhaē ūđamaaŧe hari hari kabahu na gaaē ||2||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਨਸ਼ਾ ਚੱਖ ਕੇ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਦੇ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਗਾਂਦੇ ॥੨॥

धन-दौलत का नशा चखकर इसमें ही मरत रहा परन्तु भगवान का कभी भजन नहीं किया॥ २॥

Tasting the wine of Maya, one is intoxicated, and never sings of the Lord, Har, Har. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥

इह बिधि खोजी बहु परकारा बिनु संतन नही पाए ॥

Īh biđhi khojee bahu parakaaraa binu sanŧŧan nahee paaē ||

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰ ਵੇਖੀ ਹੈ (ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਹੀ ਪਰਵਿਰਤ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ) । ਸੋ, ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

मैंने अनेक प्रकार से नाम-स्मरण की युक्ति खोजी है परन्तु संतों के बिना प्राप्त नहीं होती।

In this way, I have examined lots of methods, but without the Saints, it is not found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥

तुम दातार वडे प्रभ सम्रथ मागन कउ दानु आए ॥३॥

Ŧum đaaŧaar vade prbh sammrŧh maagan kaū đaanu âaē ||3||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ । (ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ) ਦਾਨ ਮੰਗਣ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥੩॥

हे ईश्वर ! तू सबसे बड़ा दाता हैं, सर्वकला समर्थ है, मैं तुझसे ही माँगने के लिए आया हूँ॥ ३॥

You are the Great Giver, the great and almighty God; I have come to beg a gift from You. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥

तिआगिओ सगला मानु महता दास रेण सरणाए ॥

Ŧiâagiõ sagalaa maanu mahaŧaa đaas reñ sarañaaē ||

ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਮਾਣ ਸਾਰੀ ਵਡਿਆਈ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਹੈ । ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ,

समूचा अभिमान एवं गर्व त्यागकर दास चरण-धूल समान तेरी शरण में आया है।

Abandoning all pride and self-importance, I have sought the Sanctuary of the dust of the feet of the Lord's slave.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥

कहु नानक हरि मिलि भए एकै महा अनंद सुख पाए ॥४॥३॥

Kahu naanak hari mili bhaē ēkai mahaa ânanđđ sukh paaē ||4||3||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਹੜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋ ਗਏ ਹਨ । ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਹੀ ਵੱਡਾ ਸੁਖ ਵੱਡਾ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥

हे नानक ! भगवान् से मिलकर एक महा आनंद एवं परमसुख उपलब्ध हुआ है॥ ४॥ ३॥

Says Nanak, meeting with the Lord, I have become one with Him; I have found supreme bliss and peace. ||4||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

मारू महला ५ ॥

Maaroo mahalaa 5 ||

मारू महला ५॥

Maaroo, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

कवन थान धीरिओ है नामा कवन बसतु अहंकारा ॥

Kavan ŧhaan đheeriõ hai naamaa kavan basaŧu âhankkaaraa ||

(ਤੇਰਾ ਉਹ) ਨਾਮ (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਕਿੱਥੇ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੈ ਲੈ ਕੇ ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਗਾਲ੍ਹ ਕੱਢਦਾ ਹੈ?) ਉਹ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀਹ ਚੀਜ਼ ਹੈ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੂੰ ਆਫਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ)?

नाम-शोहरत किस जगह पर टिके हुए हैं, अहंकार कहाँ रहता है?

In what place is the Name established? Where does egotism dwell?

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥

कवन चिहन सुनि ऊपरि छोहिओ मुख ते सुनि करि गारा ॥१॥

Kavan chihan suni ǖpari chhohiõ mukh ŧe suni kari gaaraa ||1||

ਸੁਣ, ਤੈਨੂੰ ਉਹ ਕਿਹੜੇ ਫੱਟ ਲੱਗੇ ਹਨ ਕਿਸੇ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣ ਕੇ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੂੰ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ? ॥੧॥

मुँह से गाली सुनकर चेहरे पर कौन-सा जख्म पड़ गया है कि तू क्रोध से भर गया है ?॥ १॥

What injury have you suffered, listening to abuse from someone else's mouth? ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥

सुनहु रे तू कउनु कहा ते आइओ ॥

Sunahu re ŧoo kaūnu kahaa ŧe âaīõ ||

ਸੁਣ (ਵਿਚਾਰ ਕਿ) ਤੂੰ ਕੌਣ ਹੈਂ? (ਤੇਰਾ ਅਸਲਾ ਕੀਹ ਹੈ?), ਤੂੰ ਕਿਥੋਂ (ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਇਆ ਹੈਂ?

अरे भाई ! सुनो; तू कौन है और कहाँ से आया है ?

Listen: who are you, and where did you come from?

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एती न जानउ केतीक मुदति चलते खबरि न पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥

Ēŧee na jaanaū keŧeek muđaŧi chalaŧe khabari na paaīõ ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਤਨੀ ਗੱਲ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ (ਕਿ ਜੀਵ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ) ਤੁਰਦਿਆਂ ਕਿਤਨਾ ਸਮਾ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦੀ । (ਫਿਰ, ਦੱਸ, ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਮਾਣ ਕਾਹਦਾ?) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू इतनी बात भी नहीं जानता कि यहाँ कब तक रहना है और तुझे यहाँ से चले जाने की खबर भी नहीं होनी॥ १॥ रहाउ॥

You don't even know how long you will stay here; you have no hint of when you shall leave. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥

सहन सील पवन अरु पाणी बसुधा खिमा निभराते ॥

Sahan seel pavan âru paañee basuđhaa khimaa nibharaaŧe ||

ਹਵਾ ਅਤੇ ਪਾਣੀ (ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਤੱਤ) ਸਹਾਰ ਸਕਣ ਦੇ ਸੁਭਾਉ ਵਾਲੇ ਹਨ । ਧਰਤੀ ਤਾਂ ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਖਿਮਾ-ਰੂਪ ਹੀ ਹੈ ।

पवन और पानी दोनों ही सहनशील हैं और पृथ्वी तो निःसंदेह क्षमावान् हैं।

Wind and water have patience and tolerance; the earth has compassion and forgiveness, no doubt.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥

पंच तत मिलि भइओ संजोगा इन महि कवन दुराते ॥२॥

Pancch ŧaŧ mili bhaīõ sanjjogaa īn mahi kavan đuraaŧe ||2||

ਪੰਜ ਤੱਤ ਮਿਲ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਸਰੀਰ ਬਣਦਾ ਹੈ । ਇਹਨਾਂ ਪੰਜਾਂ ਤੱਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਭੈੜ ਕਿਸ ਵਿਚ ਹੈ? ॥੨॥

पाँच तत्वों से मिलकर तेरा शरीर बना है, बताओ, इन में क्या बुराई हैं ?॥२।

The union of the five tattvas - the five elements - has brought you into being. Which of these is evil? ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥

जिनि रचि रचिआ पुरखि बिधातै नाले हउमै पाई ॥

Jini rachi rachiâa purakhi biđhaaŧai naale haūmai paaëe ||

(ਪਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਜਿਸ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਇਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ (ਸਰੀਰ ਬਣਾਣ ਵੇਲੇ) ਹਉਮੈ ਭੀ ਨਾਲ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਪਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

जिस विधाता ने शरीर-रचना की है, उसने ही इसमें अभिमान भी डाल दिया है।

The Primal Lord, the Architect of Destiny, formed your form; He also burdened you with egotism.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

जनम मरणु उस ही कउ है रे ओहा आवै जाई ॥३॥

Janam marañu ūs hee kaū hai re õhaa âavai jaaëe ||3||

ਉਸ (ਹਉਮੈ) ਨੂੰ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦਾ ਗੇੜ) ਹੈ, ਉਹ ਹਉਮੈ ਹੀ ਜੰਮਦੀ ਮਰਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਸ ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਜੀਵ ਲਈ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦਾ ਚੱਕਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

जन्म-मरण का चक्र उस मनुष्य को ही हैं और वहीं आवागमन में पड़ा रहता है॥ ३॥

He alone is born and dies; He alone comes and goes. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥

बरनु चिहनु नाही किछु रचना मिथिआ सगल पसारा ॥

Baranu chihanu naahee kichhu rachanaa miŧhiâa sagal pasaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ, ਇਸ ਰਚਨਾ ਵਿਚ (ਥਿਰਤਾ ਦਾ) ਕੋਈ ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

यह समूचा जगत्त-प्रसार मिथ्या है और इस रचना का कोई भी रंग रूप व चिन्ह स्थिर नहीं है।

Nothing of the color and the form of the creation shall remain; the entire expanse is transitory.

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ..

भणति नानकु जब खेलु ..

Bhañaŧi naanaku jab khelu ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Maru / / Ang 999


Download SGGS PDF Daily Updates