Page Ang 994, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥

.. खजाना बखसिआ आपे जाणै सोइ ॥१॥

.. khajaanaa bakhasiâa âape jaañai soī ||1||

.. ਪਰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਇਹ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਕੌਣ ਇਸ ਦਾਤ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ) ॥੧॥

.. जिसे ईश्वर ने सत्य का कोष प्रदान किया है, वह स्वयं ही इस रहस्य को जानता है॥ १॥

.. He bestowed the Blessing of His treasure of truth; only He Himself knows. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀਉ ਚੇਤਿ ਤੂ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥

ए मन हरि जीउ चेति तू मनहु तजि विकार ॥

Ē man hari jeeū cheŧi ŧoo manahu ŧaji vikaar ||

ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੁ । ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵਿਚਾਰ ਛੱਡ ਦੇਹ ।

हे मन ! तू विकारों को तज कर परमात्मा को याद कर;

O my mind, remember the Dear Lord, and abandon the corruption of your mind.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਚਿ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर कै सबदि धिआइ तू सचि लगी पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur kai sabađi đhiâaī ŧoo sachi lagee piâaru ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰ । (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਬਣੇਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सत्य से प्रेम एवं आस्था रखकर तू गुरु के शब्द द्वारा ध्यान कर॥ १॥ रहाउ॥

Meditate on the Word of the Guru's Shabad; focus lovingly on the Truth. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਐਥੈ ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਿਆ ਫਿਰਿ ਹਥੁ ਕਿਥਾਊ ਨ ਪਾਇ ॥

ऐथै नावहु भुलिआ फिरि हथु किथाऊ न पाइ ॥

Âiŧhai naavahu bhuliâa phiri haŧhu kiŧhaaǖ na paaī ||

ਇਸ ਜਨਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੇ ਰਿਹਾਂ (ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ) ਮੁੜ ਕਿਤੇ ਭੀ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ।

यदि मानव-जन्म में हरि-नाम को भुला दिया तो फिर कहीं भी प्राप्त नहीं होगा।

One who forgets the Name in this world, shall not find any place of rest anywhere else.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਜੋਨੀ ਸਭਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

जोनी सभि भवाईअनि बिसटा माहि समाइ ॥२॥

Jonee sabhi bhavaaëeâni bisataa maahi samaaī ||2||

(ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝਿਆ ਬੰਦਾ) ਸਾਰੀਆਂ ਹੀ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਗੰਦ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

सब योनियों में तू भटकता रहेगा और विष्ठा में ही नष्ट हो जाएगा॥ २॥

He shall wander in all sorts of reincarnations, and rot away in manure. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਮਾਇ ॥

वडभागी गुरु पाइआ पूरबि लिखिआ माइ ॥

Vadabhaagee guru paaīâa poorabi likhiâa maaī ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰੋਂ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

हे माँ! अहोभाग्य से गुरु प्राप्त हुआ है परन्तु पूर्व लिखे भाग्य से ही मिला है।

By great good fortune, I have found the Guru, according to my pre-ordained destiny, O my mother.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

अनदिनु सची भगति करि सचा लए मिलाइ ॥३॥

Ânađinu sachee bhagaŧi kari sachaa laē milaaī ||3||

ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥

रात-दिन भगवान् की भक्ति करता रहता हूँ, ताकि परम सत्य अपने साथ मिला ले॥ ३॥

Night and day, I practice true devotional worship; I am united with the True Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

आपे स्रिसटि सभ साजीअनु आपे नदरि करेइ ॥

Âape srisati sabh saajeeânu âape nađari kareī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਇਸ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर ने स्वयं ही सृष्टि रचना की है और वह स्वयं ही कृपा-दृष्टि करता है।

He Himself fashioned the entire universe; He Himself bestows His Glance of Grace.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥

नानक नामि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥४॥२॥

Naanak naami vadiâaëeâa jai bhaavai ŧai đeī ||4||2||

ਜਿਹੜਾ ਜੀਵ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ (ਜੋੜ ਕੇ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀਆਂ) ਵਡਿਆਈਆਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥

हे नानक ! नाम में ही सारी बड़ाई है, यदि उसे मंजूर हो तो ही वह देता है॥ ४॥ २॥

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is glorious and great; as He pleases, He bestows His Blessings. ||4||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਜੀਉ ਅਬ ਤੂ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥

पिछले गुनह बखसाइ जीउ अब तू मारगि पाइ ॥

Pichhale gunah bakhasaaī jeeū âb ŧoo maaragi paaī ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! ਮੇਰੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਾਹ ਬਖ਼ਸ਼, ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੋਰ;

हे मानव ! पिछले गुनाह क्षमा करवा कर अब तू सन्मार्ग लग जा !

Please forgive my past mistakes, O my Dear Lord; now, please place me on the Path.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥

हरि की चरणी लागि रहा विचहु आपु गवाइ ॥१॥

Hari kee charañee laagi rahaa vichahu âapu gavaaī ||1||

ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਹਰੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਾਂ ॥੧॥

मन का अहम् दूर करके हरि-चरणों में रह॥ १॥

I remain attached to the Lord's Feet, and eradicate self-conceit from within. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥

मेरे मन गुरमुखि नामु हरि धिआइ ॥

Mere man guramukhi naamu hari đhiâaī ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ (ਤੇ, ਅਰਦਾਸ ਕਰਿਆ ਕਰ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ)

हे मेरे मन ! गुरुमुख बनकर प्रभु का चिंतन करो,

O my mind, as Gurmukh, meditate on the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਸਦਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा हरि चरणी लागि रहा इक मनि एकै भाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa hari charañee laagi rahaa īk mani ēkai bhaaī ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਸਦਾ, ਹੇ ਹਰੀ! ਇਕਾਗ੍ਰ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਇਕ ਤੇਰੇ ਹੀ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकाग्रचित होकर सदा प्रभु-चरणों में लीन रहो॥ १॥ रहाउ॥

Remain attached forever to the Lord's Feet,single-mindedly,with love for the One Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਨਾ ਮੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾ ਮੈ ਥੇਹੁ ਨ ਥਾਉ ॥

ना मै जाति न पति है ना मै थेहु न थाउ ॥

Naa mai jaaŧi na paŧi hai naa mai ŧhehu na ŧhaaū ||

ਨਾਹ ਮੇਰੀ (ਕੋਈ ਉੱਚੀ) ਜਾਤਿ ਹੈ, ਨਾਹ (ਮੇਰੀ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਕੋਈ) ਇੱਜ਼ਤ ਹੈ, ਨਾਹ ਮੇਰੀ ਭੁਇੰ ਦੀ ਕੋਈ ਮਾਲਕੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਘਰ-ਘਾਟ ਹੈ ।

न मेरी कोई ऊँची जाति है, न कोई शोभा है और न ही कोई ठौर-ठिकाना है परन्तु

I have no social status or honor; I have no place or home.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥

सबदि भेदि भ्रमु कटिआ गुरि नामु दीआ समझाइ ॥२॥

Sabađi bheđi bhrmu katiâa guri naamu đeeâa samajhaaī ||2||

(ਮੈਨੂੰ ਨਿਮਾਣੇ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ (ਆਪਣੇ) ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਕੇ ਮੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਕੱਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੨॥

गुरु ने मुझे नाम प्रदान करके समझा दिया है और शब्द से भेद कर सारा भ्रम काट दिया है॥ २॥

Pierced through by the Word of the Shabad, my doubts have been cut away. The Guru has inspired me to understand the Naam, the Name of the Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲਚ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਾ ਜਾਇ ॥

इहु मनु लालच करदा फिरै लालचि लागा जाइ ॥

Īhu manu laalach karađaa phirai laalachi laagaa jaaī ||

(ਹਰਿ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝਿਆ ਹੋਇਆ) ਇਹ ਮਨ ਅਨੇਕਾਂ ਲਾਲਚ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਲੱਗ ਕੇ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ।

यह मन लालची है और लालच में ही इधर-उधर भटकता रहता है।

This mind wanders around, driven by greed, totally attached to greed.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਧੰਧੈ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥

धंधै कूड़ि विआपिआ जम पुरि चोटा खाइ ॥३॥

Đhanđđhai kooɍi viâapiâa jam puri chotaa khaaī ||3||

(ਮਾਇਆ ਦੇ) ਕੂੜੇ ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ (ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰਾਂ ਦੀਆਂ) ਸੱਟਾਂ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

यह दुनिया के झूठे धधों में लीन रहकर यमपुरी में दण्ड भोगता है॥ ३॥

He is engrossed in false pursuits; he shall endure beatings in the City of Death. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

नानक सभु किछु आपे आपि है दूजा नाही कोइ ॥

Naanak sabhu kichhu âape âapi hai đoojaa naahee koī ||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੀਆਂ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ? ਇਹ ਜੋ ਕੁਝ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇਹ) ਸਭ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਕਿਸੇ ਤੇ ਭੀ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

हे नानक ! परमेश्वर स्वयं ही सबकुछ करने वाला है, उसके अलावा अन्य कोई समर्थ नहीं।

O Nanak, God Himself is all-in-all. There is no other at all.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥

भगति खजाना बखसिओनु गुरमुखा सुखु होइ ॥४॥३॥

Bhagaŧi khajaanaa bakhasiõnu guramukhaa sukhu hoī ||4||3||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ) ਭਗਤੀ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ (ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥

वह अपनी भक्ति का खजाना गुरुमुखों को प्रदान करता है, जिससे वे सदैव सुखी रहते हैं।४॥ ३॥

He bestows the treasure of devotional worship, and the Gurmukhs abide in peace. ||4||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਟੋਲਿ ਲਹੁ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥

सचि रते से टोलि लहु से विरले संसारि ॥

Sachi raŧe se toli lahu se virale sanssaari ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ (ਉਂਞ) ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਕੋਈ ਵਿਰਲੇ ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

निःसंदेह खोज कर देख लो, दुनिया में ऐसे विरले ही हैं, जो सत्य की स्मृति में लीन रहते हैं।

Seek and find those who are imbued with Truth; they are so rare in this world.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

तिन मिलिआ मुखु उजला जपि नामु मुरारि ॥१॥

Ŧin miliâa mukhu ūjalaa japi naamu muraari ||1||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ (ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

उन्हें मिलकर भगवान् का नाम जपकर मुख उज्ज्वल हो जाता है॥ १॥

Meeting with them, one's face becomes radiant and bright, chanting the Name of the Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥

बाबा साचा साहिबु रिदै समालि ॥

Baabaa saachaa saahibu riđai samaali ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ।

हे बाबा ! सच्चे परमेश्वर को हृदय में स्मरण करो;

O Baba, contemplate and cherish the True Lord and Master within your heart.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਪੁਛਿ ਦੇਖੁ ਲੇਹੁ ਵਖਰੁ ਭਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु अपना पुछि देखु लेहु वखरु भालि ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru âpanaa puchhi đekhu lehu vakharu bhaali ||1|| rahaaū ||

(ਇਹੀ ਹੈ ਜੀਵਨ ਦਾ ਅਸਲ ਮਨੋਰਥ; ਬੇਸ਼ੱਕ) ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਕੇ ਵੇਖ ਲੈ । ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਇਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾ ਲੱਭ ਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने सतगुरु से पूछकर देख लों और सत्य नाम रूपी सौदा तलाश लो॥ १॥ रहाउ॥

Seek out and see, and ask your True Guru, and obtain the true commodity. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਇਕੁ ਸਚਾ ਸਭ ਸੇਵਦੀ ਧੁਰਿ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

इकु सचा सभ सेवदी धुरि भागि मिलावा होइ ॥

Īku sachaa sabh sevađee đhuri bhaagi milaavaa hoī ||

ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਲੋਕਾਈ ਉਸ ਦੀ ਹੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਧੁਰੋਂ ਲਿਖੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

चाहे सारी दुनिया एक ईश्वर की अर्चना करती है लेकिन भाग्य से ही उससे मिलाप होता है।

All serve the One True Lord; through pre-ordained destiny, they meet Him.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥

गुरमुखि मिले से न विछुड़हि पावहि सचु सोइ ॥२॥

Guramukhi mile se na vichhuɍahi paavahi sachu soī ||2||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੁੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਮੁੜ) ਨਹੀਂ ਵਿੱਛੁੜਦੇ, ਉਹ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

गुरुमुख सत्य को पा लेते हैं और वे प्रभु से मिलकर कभी जुदा नहीं होते॥ २॥

The Gurmukhs merge with Him, and will not be separated from Him again; they attain the True Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥

इकि भगती सार न जाणनी मनमुख भरमि भुलाइ ॥

Īki bhagaŧee saar na jaañanee manamukh bharami bhulaaī ||

ਕਈ ਐਸੇ ਬੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦੇ ਹਨ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਬੰਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ।

कुछ व्यक्ति भक्ति का महत्व नहीं जानते, ऐसे स्वेच्छाचारी भ्रम में ही भटकते रहते हैं।

Some do not appreciate the value of devotional worship; the self-willed manmukhs are deluded by doubt.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਓਨਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥

ओना विचि आपि वरतदा करणा किछू न जाइ ॥३॥

Õnaa vichi âapi varaŧađaa karañaa kichhoo na jaaī ||3||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹਨਾਂ (ਮਨਮੁਖਾਂ) ਦੇ ਅੰਦਰ (ਭੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਉਸ ਦੇ ਉਲਟ) ਕੁਝ ਭੀ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੩॥

परन्तु उन में परमेश्वर ही क्रियाशील है और उन बेचारों से स्वयं कुछ भी नहीं किया जा सकता॥ ३॥

They are filled with self-conceit; they cannot accomplish anything. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਜੋਰੁ ਨ ਚਲਈ ਖਲੇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

जिसु नालि जोरु न चलई खले कीचै अरदासि ॥

Jisu naali joru na chalaëe khale keechai ârađaasi ||

(ਤਾਂ ਫਿਰ ਉਹਨਾਂ ਮਨਮੁਖਾਂ ਵਾਸਤੇ ਕੀਹ ਕੀਤਾ ਜਾਏ? ਇਹੀ ਕਿ) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅੱਗੇ (ਜੀਵ ਦੀ ਕੋਈ) ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਦਬ ਨਾਲ ਅਰਦਾਸ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

जिसके समक्ष कोई बल नहीं चलता, उसके आगे प्रार्थना करनी चाहिए।

Stand and offer your prayer, to the One who cannot be moved by force.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸੁਣਿ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੪॥

नानक गुरमुखि नामु मनि वसै ता सुणि करे साबासि ॥४॥४॥

Naanak guramukhi naamu mani vasai ŧaa suñi kare saabaasi ||4||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਅਰਜ਼ੋਈ) ਸੁਣ ਕੇ ਆਦਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥

हे नानक ! जिन के मन में गुरु के माध्यम से नाम का निवास हो जाता है, ईश्वर उनकी प्रार्थना सुनकर उन्हें शाबाश देता है॥ ४॥ ४॥

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides within the mind of the Gurmukh; hearing his prayer, the Lord applauds him. ||4||4||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

मारू महला ३ ॥

Maaroo mahalaa 3 ||

मारू महला ३॥

Maaroo, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਮਾਰੂ ਤੇ ਸੀਤਲੁ ਕਰੇ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ॥

मारू ते सीतलु करे मनूरहु कंचनु होइ ॥

Maaroo ŧe seeŧalu kare manoorahu kancchanu hoī ||

ਹੇ ਮਨ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ) ਤਪਦੇ ਰੇਤ-ਥਲੇ (ਵਰਗੇ ਸੜਦੇ ਦਿਲ) ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨੂਰ (ਵਰਗੇ ਮਨ) ਤੋਂ ਸੋਨਾ (ਸੁੱਧ) ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो उग्र मन को शीतल एवं लोहे को कंचन बना देता है,

He transforms the burning desert into a cool oasis; he transmutes rusted iron into gold.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥

सो साचा सालाहीऐ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥१॥

So saachaa saalaaheeâi ŧisu jevadu âvaru na koī ||1||

ਹੇ ਮਨ! ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥

उस सच्चे परमेश्वर का स्तुतिगान करो, उस जैसा अन्य कोई समर्थ नहीं है॥ १॥

So praise the True Lord; there is none other as great as He is. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

मेरे मन अनदिनु धिआइ हरि नाउ ॥

Mere man ânađinu đhiâaī hari naaū ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ ।

हे मेरे मन ! नित्य हरि-नाम का मनन करो;

O my mind, night and day, meditate on the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर कै बचनि अराधि तू अनदिनु गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧigur kai bachani âraađhi ŧoo ânađinu guñ gaaū ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ, ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतगुरु के वचन द्वारा उसकी आराधना करो और हर वक्त उसके ही गुण गाओ॥ १॥ रहाउ॥

Contemplate the Word of the Guru's Teachings, and sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥

गुरमुखि एको जाणीऐ जा सतिगुरु देइ बुझाइ ॥

Guramukhi ēko jaañeeâi jaa saŧiguru đeī bujhaaī ||

ਹੇ ਮਨ! ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ (ਤਦੋਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जब सतगुरु सूझ प्रदान कर देता है तो गुरुमुख एक परमात्मा को समझ लेता है।

As Gurmukh, one comes to know the One Lord, when the True Guru instructs him.

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਦੂ ਏਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥

सो सतिगुरु सालाहीऐ जिदू एह सोझी पाइ ॥२॥

So saŧiguru saalaaheeâi jiđoo ēh sojhee paaī ||2||

ਹੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਇਹ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ॥੨॥

सो सतगुरु की प्रशंसा करो, जिससे यह सूझ प्राप्त होती है। २॥

Praise the True Guru, who imparts this understanding. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਕਿਆ ਕਰਨਿ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥

सतिगुरु छोडि दूजै लगे किआ करनि अगै जाइ ॥

Saŧiguru chhodi đoojai lage kiâa karani âgai jaaī ||

ਹੇ ਮਨ! ਜਿਹੜੇ ਬੰਦੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਆਦਿਕ) ਹੋਰ ਹੋਰ (ਮੋਹ) ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਕੀਹ ਕਰਨਗੇ?

जो सतगुरु को छोड़कर द्वैतभाव में संलग्न हो गए हैं, वे परलोक में क्या करेंगे ?

Those who forsake the True Guru, and attach themselves to duality - what will they do when they go to the world hereafter?

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ..

जम पुरि बधे मारीअहि बहुती ..

Jam puri bađhe maareeâhi bahuŧee ..

(ਅਜਿਹੇ ਬੰਦੇ ਤਾਂ) ਜਮਰਾਜ ਦੀ ਕਚਹਿਰੀ ਵਿਚ ਬੱਝੇ ਮਾਰੀਦੇ ਹਨ, ਅਜਿਹਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਬੜੀ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੩॥

यमपुरी में बाँध कर उन्हें कठोर दण्ड मिलेगा।॥ ३॥

Bound and gagged in the City of Death, they will be beaten. They will be punished severely. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Maru / / Ang 994


Download SGGS PDF Daily Updates