ANG 992, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੋ ਰਵੈ ਜੇ ਹਰਿ ਮਨੋ ਮਨ ਪਵਨ ਸਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥

भणति नानकु जनो रवै जे हरि मनो मन पवन सिउ अम्रितु पीजै ॥

Bha(nn)ati naanaku jano ravai je hari mano man pavan siu ammmritu peejai ||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਮਨੁੱਖ ਮਨ ਦੀ ਇਕਾਗ੍ਰਤਾ ਨਾਲ ਸੁਆਸ ਸੁਆਸ (ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ।

नानक विनय करते हैं कि हे भक्तजनो, एकाग्रचित होकर प्रभु का सिमरन करो और हरिनामामृत का पान करना।

Nanak humbly prays, if the Lord's humble servant dwells upon Him, in his mind of minds, with his every breath, then he drinks in the Ambrosial Nectar.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੩॥੯॥

मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥३॥९॥

Meen kee chapal siu jugati manu raakheeai udai nah hanssu nah kanddhu chheejai ||3||9||

ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੱਛੀ ਦੀ ਚੰਚਲਤਾ ਵਾਲਾ ਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ ਰੱਖ ਸਕੀਦਾ ਹੈ, ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ ਨਹੀਂ ਦੌੜਦਾ, ਤੇ ਸਰੀਰ ਭੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਖਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੩॥੯॥

इस प्रकार चंचल मछली सरीखी ऐसी युक्ति से मन को नियंत्रण में किया जाए तो आत्मा भटकती नहीं और न ही शरीर रूपी दीवार ध्वरत होती है।३॥ ६॥

In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||3||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਮਾਇਆ ਮੁਈ ਨ ਮਨੁ ਮੁਆ ਸਰੁ ਲਹਰੀ ਮੈ ਮਤੁ ॥

माइआ मुई न मनु मुआ सरु लहरी मै मतु ॥

Maaiaa muee na manu muaa saru laharee mai matu ||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਲਿਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦਾ) ਉਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦੀ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਦਾ, ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਸਰੋਵਰ ਮੈਂ ਮੈਂ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

न माया का लोभ समाप्त हुआ, न मन की लालसा का अन्त हुआ। हृदय रूपी सरोवर माया-मोह रूपी जल-तरंगों से भरपूर रहता है और यह मन माया के मोह रूपी नशे में मस्त बना रहता है।

Maya is not conquered, and the mind is not subdued; the waves of desire in the world-ocean are intoxicating wine.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਬੋਹਿਥੁ ਜਲ ਸਿਰਿ ਤਰਿ ਟਿਕੈ ਸਾਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਤੁ ॥

बोहिथु जल सिरि तरि टिकै साचा वखरु जितु ॥

Bohithu jal siri tari tikai saachaa vakharu jitu ||

ਉਹੀ ਜੀਵਨ-ਬੇੜਾ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਵਿਕਾਰ-ਲਹਿਰਾਂ ਦੇ) ਪਾਣੀਆਂ ਉਤੇ ਤਰ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਸੌਦਾ ਹੈ ।

जिस चित में सत्य-नाम रूपी सौदा भरा हुआ है, वह चित्त रूपी जहाज हृदय रूपी सरोवर के जल में पहुँच कर प्रभु-चरणों में टिक जाता है।

The boat crosses over the water, carrying the true merchandise.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਮਾਣਕੁ ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਸਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਕਤੁ ॥

माणकु मन महि मनु मारसी सचि न लागै कतु ॥

Maa(nn)aku man mahi manu maarasee sachi na laagai katu ||

ਜਿਸ ਮਨ ਵਿਚ ਨਾਮ-ਮੋਤੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨ ਨੂੰ ਉਹ ਮੋਤੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਮਨ ਵਿਚ ਤ੍ਰੇੜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ (ਉਹ ਮਨ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ) ।

जिस मन में नाम रूपी माणिक्य होता है, वह मन को वशीभूत कर लेता है, परन्तु सत्य में लीन पावन मन को कोई दोष नहीं लगता।

The jewel within the mind subdues the mind; attached to the Truth, it is not broken.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਰਾਜਾ ਤਖਤਿ ਟਿਕੈ ਗੁਣੀ ਭੈ ਪੰਚਾਇਣ ਰਤੁ ॥੧॥

राजा तखति टिकै गुणी भै पंचाइण रतु ॥१॥

Raajaa takhati tikai gu(nn)ee bhai pancchaai(nn) ratu ||1||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰੱਤਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵਾਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਪਰਵਿਰਤ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹਿਰਦੇ-ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ) ॥੧॥

शुभ गुणों वाला मन रूपी राजा स्थिर होकर सिंहासन पर विराजमान हो जाता है और सत्य के भय में तल्लीन रहता है।॥ १॥

The king is seated upon the throne, imbued with the Fear of God and the five qualities. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦੂਰਿ ਨ ਦੇਖੁ ॥

बाबा साचा साहिबु दूरि न देखु ॥

Baabaa saachaa saahibu doori na dekhu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ) ਦੂਰ ਵੱਸਦਾ ਨਾਹ ਸਮਝ (ਸੱਚਾ ਮਾਲਕ ਤੇਰੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ) ।

हे बाबा ! सच्चे परमेश्वर को दूर मत समझो;

O Baba, do not see your True Lord and Master as being far away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਜਗਜੀਵਨਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਲੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब जोति जगजीवना सिरि सिरि साचा लेखु ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab joti jagajeevanaa siri siri saachaa lekhu ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਜਗਤ-ਦੇ-ਆਸਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ । ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਉਤੇ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चूंकि सब जीवों में जग के जीवन ईश्वर की ही ज्योति विद्यमान है और सबके माथे पर तक़दीर का सच्चा आलेख लिख दिया है॥ १॥ रहाउ॥

He is the Light of all, the Life of the world; The True Lord writes His Inscription on each and every head. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਸੰਕਰੁ ਇੰਦੁ ਤਪੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥

ब्रहमा बिसनु रिखी मुनी संकरु इंदु तपै भेखारी ॥

Brhamaa bisanu rikhee munee sankkaru ianddu tapai bhekhaaree ||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਸ਼ਿਵ ਇੰਦਰ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਰਿਸ਼ੀ ਮੁਨੀ, ਚਾਹੇ ਕੋਈ ਤਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ਚਾਹੇ ਕੋਈ ਤਿਆਗੀ ਹੈ,

ब्रह्मा, विष्णु, ऋषि-मुनि, शिवशंकर, देवराज इन्द्र, तपस्वी एवं फकीर-"

Brahma and Vishnu, the Rishis and the silent sages, Shiva and Indra, penitents and beggars

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋਹੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਆਕੀ ਮਰਹਿ ਅਫਾਰੀ ॥

मानै हुकमु सोहै दरि साचै आकी मरहि अफारी ॥

Maanai hukamu sohai dari saachai aakee marahi aphaaree ||

ਉਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਲੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈ), ਆਪਣੀ ਮਨ-ਮਰਜ਼ੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰਦੇ ਹਨ ।

जो भी परमात्मा के हुक्म का पालन करता है, वही सच्चे दरबार में शोभा का पात्र बनता है किन्तु घमण्डी विमुख जीव आवागमन में पड़े रहते हैं।

- whoever obeys the Hukam of the Lord's Command, looks beautiful in the Court of the True Lord, while the stubborn rebels die.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਜੰਗਮ ਜੋਧ ਜਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੀਚਾਰੀ ॥

जंगम जोध जती संनिआसी गुरि पूरै वीचारी ॥

Janggam jodh jatee sanniaasee guri poorai veechaaree ||

ਅਸਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਵਿਚਾਰ (ਕੇ ਵੇਖ) ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਜੰਗਮ ਹੋਣ, ਜੋਧੇ ਹੋਣ, ਜਤੀ ਹੋਣ, ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਣ,

पूर्ण गुरु ने यही विचार किया है कि जंगम साधु, योद्धा, ब्रह्मचारी, संन्यासी इत्यादि

The wandering beggars, warriors, celibates and Sannyaasee hermits - through the Perfect Guru, consider this:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਪਾਵਸਿ ਸੇਵਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੨॥

बिनु सेवा फलु कबहु न पावसि सेवा करणी सारी ॥२॥

Binu sevaa phalu kabahu na paavasi sevaa kara(nn)ee saaree ||2||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਦੇ ਭੀ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਘਾਲ-ਕਮਾਈ ਦਾ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ । ਸੇਵਾ-ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਣੀ ਹੈ ॥੨॥

कोई भी सेवा बिना कभी फल प्राप्त नहीं करता, इसलिए सेवा ही उत्तम कर्म है॥ २॥

Without selfless service, no one ever receives the fruits of their rewards. Serving the Lord is the most excellent action. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਨਿਧਨਿਆ ਧਨੁ ਨਿਗੁਰਿਆ ਗੁਰੁ ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥

निधनिआ धनु निगुरिआ गुरु निमाणिआ तू माणु ॥

Nidhaniaa dhanu niguriaa guru nimmmaa(nn)iaa too maa(nn)u ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਵਾਸਤੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ (ਗ਼ਰੀਬ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ ਉਹ ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਵਾਲਾ ਦਿਲ ਰੱਖਦੇ ਹਨ), ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਬਾਂਹ ਨਹੀਂ ਫੜਦਾ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤੂੰ ਰਾਹਬਰ ਬਣਦਾ ਹੈਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਾਣ-ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ (ਨਾਮ- ਦਾਤ ਦੇ ਕੇ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਦਰ ਦਿਵਾਂਦਾ ਹੈਂ ।

हे ईश्वर ! तू ही निर्धनों का धन, निगुरों का गुरु एवं मानहीनों का मान है।

You are the wealth of the poor, the Guru of the guru-less, the honor of the dishonored.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਕੁ ਗੁਰੁ ਪਕੜਿਆ ਨਿਤਾਣਿਆ ਤੂ ਤਾਣੁ ॥

अंधुलै माणकु गुरु पकड़िआ निताणिआ तू ताणु ॥

Anddhulai maa(nn)aku guru paka(rr)iaa nitaa(nn)iaa too taa(nn)u ||

ਜਿਸ ਭੀ (ਆਤਮਕ ਅੱਖਾਂ ਵਲੋਂ) ਅੰਨ੍ਹੇ ਨੇ ਗੁਰੂ-ਜੋਤੀ (ਦਾ ਪੱਲਾ) ਫੜਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨਿਆਸਰੇ ਦਾ ਤੂੰ ਆਸਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ ।

तू ही बलहीनों का बल है, मुझ अन्धे (ज्ञानहीन) ने माणिक्य रूपी गुरु का आँचल पकड़ लिया है।

I am blind; I have grasped hold of the jewel, the Guru. You are the strength of the weak.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਹੋਮ ਜਪਾ ਨਹੀ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੁ ॥

होम जपा नही जाणिआ गुरमती साचु पछाणु ॥

Hom japaa nahee jaa(nn)iaa guramatee saachu pachhaa(nn)u ||

ਹੋਮ ਜਪ ਆਦਿਕਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਮੱਤ ਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਜੀਵ ਦਾ) ਦਰਦੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मैंने होम, जप-तप को समझा ही नहीं परन्तु गुरु मतानुसार सत्य को पहचान लिया है।

He is not known through burnt offerings and ritual chanting; the True Lord is known through the Guru's Teachings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਦਰਿ ਢੋਈ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੩॥

नाम बिना नाही दरि ढोई झूठा आवण जाणु ॥३॥

Naam binaa naahee dari dhoee jhoothaa aava(nn) jaa(nn)u ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦਾ ਨਾਸਵੰਤ ਗੇੜ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

परमात्मा के नाम बिना किसी को भी उसके द्वार पर सहारा नहीं मिलता, झूठा आदमी कंपल जन्म-मरण में ही पड़ा रहता है।३॥

Without the Naam, the Name of the Lord, no one finds shelter in the Court of the Lord; the false come and go in reincarnation. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥

साचा नामु सलाहीऐ साचे ते त्रिपति होइ ॥

Saachaa naamu salaaheeai saache te tripati hoi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਵਡਿਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਹੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸੰਤੋਖੀ ਜੀਵਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

सच्चे नाम की प्रशंसा करो, चूंकेि सत्य से ही मन की तृप्ति होती है।

So praise the True Name, and through the True Name, you will find satisfaction.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਮਨੁ ਮਾਜੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥

गिआन रतनि मनु माजीऐ बहुड़ि न मैला होइ ॥

Giaan ratani manu maajeeai bahu(rr)i na mailaa hoi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ-ਰੂਪ ਰਤਨ ਨਾਲ ਮਨ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੜ ਇਹ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਮੈਲਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

ज्ञान-रत्न से मन को स्वच्छ करने से वह दोबारा मलिन नहीं होता।

When the mind is cleaned with the jewel of spiritual wisdom, it does not become dirty again.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥

जब लगु साहिबु मनि वसै तब लगु बिघनु न होइ ॥

Jab lagu saahibu mani vasai tab lagu bighanu na hoi ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਮਾਲਕ ਜਦ ਤਕ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਕੋਈ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ।

जब तक मन में भगवान बसता रहता है, तब तक कोई विघ्न उत्पन्न नहीं होता।

As long as the Lord and Master dwells in the mind, no obstacles are encountered.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੁਟੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥

नानक सिरु दे छुटीऐ मनि तनि साचा सोइ ॥४॥१०॥

Naanak siru de chhuteeai mani tani saachaa soi ||4||10||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾਇਆਂ ਹੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੦॥

हे नानक ! जिसके मन-तन में सत्य ही बसा हुआ है, वह सबकुछ न्यौछावर करके मोक्ष हासिल कर लेता है॥ ४॥ १०॥

O Nanak, giving one's head, one is emancipated, and the mind and body become true. ||4||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਤਾ ਕੈ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ॥

जोगी जुगति नामु निरमाइलु ता कै मैलु न राती ॥

Jogee jugati naamu niramaailu taa kai mailu na raatee ||

ਜਿਸ ਜੋਗੀ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨਾ) ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਾਲੀ) ਰਤਾ ਭੀ ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ।

जिस योगी की योग-युक्ति परमात्मा का निर्मल नाम है, उसके मन में अहम् रूपी मैल किंचित मात्र भी नहीं रहती।

The Yogi who is joined to the Naam, the Name of the Lord, is pure; he is not stained by even a particle of dirt.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਥੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੰਗੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਗਤਿ ਬੀਤੀ ॥੧॥

प्रीतम नाथु सदा सचु संगे जनम मरण गति बीती ॥१॥

Preetam naathu sadaa sachu sangge janam mara(nn) gati beetee ||1||

ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰਾ, ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਖਸਮ ਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਉਸ (ਜੋਗੀ) ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

सदैव सत्य प्रियतम प्रभु जिसके अंग-संग है, उसकी जन्म-मरण की गति मिट गई है॥ १॥

The True Lord, his Beloved, is always with him; the rounds of birth and death are ended for him. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਗੁਸਾਈ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਜਾਤੀ ॥

गुसाई तेरा कहा नामु कैसे जाती ॥

Gusaaee teraa kahaa naamu kaise jaatee ||

ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਕਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਨਾਮ ਹੈ ਤੇ ਤੇਰੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਜਾਤਿ ਹੈ?

हे मालिक ! तेरा नाम कैसा है, उसकी कैसे पहचान होती है,

O Lord of the Universe, what is Your Name, and what is it like?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਜਾ ਤਉ ਭੀਤਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਹਿ ਪੂਛਉ ਬਾਤ ਨਿਰੰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा तउ भीतरि महलि बुलावहि पूछउ बात निरंती ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa tau bheetari mahali bulaavahi poochhau baat niranttee ||1|| rahaau ||

ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੱਦਦਾ ਹੈਂ (ਜੋੜਦਾ ਹੈਂ) ਤਦੋਂ ਮੈਂ (ਤੈਥੋਂ) ਇਹ ਭੇਦ ਦੀ ਗੱਲ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈਂ ਤਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਨਾਹ ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਖ਼ਾਸ ਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਤੇਰੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਜਾਤਿ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यदि तू मुझे दसम द्वार रूपी महल में बुला ले तो तुझसे मिलन की बात पूछ लूं॥ १॥ रहाउ॥

If You summon me into the Mansion of Your Presence, I will ask You, how I can become one with You. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਇਸਨਾਨੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪੂਜੇ ਪਾਤੀ ॥

ब्रहमणु ब्रहम गिआन इसनानी हरि गुण पूजे पाती ॥

Brhama(nn)u brham giaan isanaanee hari gu(nn) pooje paatee ||

ਉਹ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਬ੍ਰਹਮ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗਿਆਨ-ਜਲ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ (ਮਾਨੋ, ਫੁੱਲਾਂ) ਪੱਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪੂਜਦਾ ਹੈ,

सच्चा ब्राह्मण वही है, जो ब्रहा-ज्ञान रूपी तीर्थ में स्नान करता है और हरि गुणगान रूपी पुष्पों से पूजा-अर्चन करता है।

He alone is a Brahmin, who takes his cleansing bath in the spiritual wisdom of God, and whose leaf-offerings in worship are the Glorious Praises of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਏਕਾ ਜੋਤੀ ॥੨॥

एको नामु एकु नाराइणु त्रिभवण एका जोती ॥२॥

Eko naamu eku naaraai(nn)u tribhava(nn) ekaa jotee ||2||

ਜੋ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਜੋ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ) ਇਹ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਦਾ ਪਸਾਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੨॥

परमात्मा एक है, एक उसके ही नाम का अस्तित्व है और तीनों लोकों में उसकी ही ज्योति का प्रसार है॥ २॥

The One Name, the One Lord, and His One Light pervade the three worlds. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਜਿਹਵਾ ਡੰਡੀ ਇਹੁ ਘਟੁ ਛਾਬਾ ਤੋਲਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥

जिहवा डंडी इहु घटु छाबा तोलउ नामु अजाची ॥

Jihavaa danddee ihu ghatu chhaabaa tolau naamu ajaachee ||

(ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ) ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਤੱਕੜੀ ਦੀ ਡੰਡੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਇਸ ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ ਤੱਕੜੀ ਦਾ ਇਕ ਛਾਬਾ ਬਣਾਂਦਾ ਹਾਂ, (ਇਸ ਛਾਬੇ ਵਿਚ) ਅਤੁੱਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਤੋਲਦਾ ਹਾਂ,

यह जिव्हा तराजू की डण्डी है, यह हृदय तराजू का तुला है, इसमें अतुल नाम को तोलो अर्थात् ह्रदय में भगवान का भजन करो।

My tongue is the balance of the scale, and this heart of mine is the pan of the scale; I weigh the immeasurable Naam.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਏਕੋ ਹਾਟੁ ਸਾਹੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ॥੩॥

एको हाटु साहु सभना सिरि वणजारे इक भाती ॥३॥

Eko haatu saahu sabhanaa siri va(nn)ajaare ik bhaatee ||3||

(ਤੇ ਦੂਜੇ ਛਾਬੇ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਕੱਢ ਕੇ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈਨੂੰ) ਇਕ ਹੱਟ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵ ਇਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦੇ) ਵਣਜਾਰੇ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ (ਭਾਵ, ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੰਦ-ਪਿੰਡ ਦੀ ਰਾਸਿ ਦੇਣ ਵਾਲਾ) ਸ਼ਾਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੈ ॥੩॥

एक परमेश्वर सबका मालिक है, जिसका संसार रूपी हाट है, राव एक भांति के जीव नाम के व्यापारी हैं। ३॥

There is one store, and one banker above all; the merchants deal in the one commodity. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਦੋਵੈ ਸਿਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਿਬੇੜੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਤੀ ॥

दोवै सिरे सतिगुरू निबेड़े सो बूझै जिसु एक लिव लागी जीअहु रहै निभराती ॥

Dovai sire satiguroo nibe(rr)e so boojhai jisu ek liv laagee jeeahu rahai nibharaatee ||

(ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੁਰਤ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਭਟਕਣਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਦੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

लोक-परलोक दोनों स्थानों में सतगुरु ही जीवों के कर्मो का निपटारा करता है, इस तथ्य को वही बुझता है, जो भ्रांतियों से रहित होकर एक ईश्वर में ध्यान लगाता है।

The True Guru saves us at both ends; he alone understands, who is lovingly focused on the One Lord; his inner being remains free of doubt.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਸਦਾ ਸੇਵਕੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੪॥

सबदु वसाए भरमु चुकाए सदा सेवकु दिनु राती ॥४॥

Sabadu vasaae bharamu chukaae sadaa sevaku dinu raatee ||4||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਦਾ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥

वह शब्द को मन में बसा लेता है, भ्रम को मिटाकर दिन-रात भगवान की भक्ति में लीन रहता है॥ ४॥

The Word of the Shabad abides within, and doubt is ended, for those who constantly serve, day and night. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992


ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਗਗਨ ਪਰਿ ਗੋਰਖੁ ਤਾ ਕਾ ਅਗਮੁ ਗੁਰੂ ਪੁਨਿ ਵਾਸੀ ॥

ऊपरि गगनु गगन परि गोरखु ता का अगमु गुरू पुनि वासी ॥

Upari gaganu gagan pari gorakhu taa kaa agamu guroo puni vaasee ||

(ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਮਾਇਕ ਫੁਰਨਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ) ਉੱਚਾ ਉਹ ਚਿੱਤ-ਆਕਾਸ਼ ਹੈ (ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ) ਜਿਥੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਪਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਸ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਦਾ ਉਹ ਟਿਕਾਣਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਜੀਵ ਮੁੜ ਮੁੜ ਮਾਇਆ ਵਲ ਪਰਤਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) । ਫਿਰ ਭੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਵਸਨੀਕ ਬਣ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ।

धरती के ऊपर गगन मण्डल है, उस गगन पर ईश्वर रहता है, परन्तु यह स्थान अगम्य है और गुरु पुनः जीवों को उस स्थान का वासी बना देता है।

Above is the sky of the mind, and beyond this sky is the Lord, the Protector of the World; the Inaccessible Lord God; the Guru abides there as well.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ਏਕੋ ਨਾਨਕੁ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥੫॥੧੧॥

गुर बचनी बाहरि घरि एको नानकु भइआ उदासी ॥५॥११॥

Gur bachanee baahari ghari eko naanaku bhaiaa udaasee ||5||11||

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਤੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ॥੫॥੧੧॥

हे नानक ! गुरु के वचन से यह ज्ञान हो जाता है कि शरीर रूपी घर एवं बाहर जगत् में परमात्मा ही मौजूद है, इस ज्ञान से जीव निर्लिप्त हो जाता है॥ ५॥ ११॥

According to the Word of the Guru's Teachings,what is outside is the same as what is inside the home of the self. Nanak has become a detached renunciate. ||5||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Guru Granth Sahib ji - Ang 992



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE