ANG 990, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

पाप पथर तरणु न जाई ॥

Paap pathar tara(nn)u na jaaee ||

ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਪੱਥਰ ਲੱਦ ਕੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਬੇੜੀ ਇਹਨਾਂ ਘੁੰਮਣ-ਘੇਰੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦੀ ।

अरे भाई ! पाप रूपी पत्थरों से भरी हुई नैया द्वारा संसार-सागर से पार नहीं हुआ जाता।

Sin is a stone which does not float.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥

भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥

Bhau be(rr)aa jeeu cha(rr)aau ||

ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਦੀ ਬੇੜੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਏ, ਤੇ ਉਸ ਬੇੜੀ ਵਿਚ ਜੀਵ ਸਵਾਰ ਹੋਵੇ,

श्रद्धा-भक्ति रूपी नैया से ही जीव भवसागर से पार होता है।

So let the Fear of God be the boat to carry your soul across.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥

कहु नानक देवै काहू ॥४॥२॥

Kahu naanak devai kaahoo ||4||2||

ਤਾਂ ਹੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਘੁੰਮਣ ਘੇਰੀਆਂ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ ਹੈ । (ਪਰ) ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਅਜੇਹੀ ਬੇੜੀ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੂੰ ਕਰਤਾਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥

हे नानक ! यह श्रद्धा-भक्ति रूपी नैया परमेश्वर किसी विरले को ही प्रदान करता है॥ ४॥ २॥

Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥

मारू महला १ घरु १ ॥

Maaroo mahalaa 1 gharu 1 ||

मारू महला १ घरु १॥

Maaroo, First Mehl, First House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥

करणी कागदु मनु मसवाणी बुरा भला दुइ लेख पए ॥

Kara(nn)ee kaagadu manu masavaa(nn)ee buraa bhalaa dui lekh pae ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ (ਤੂੰ ਅਚਰਜ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਿਚ ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਆਚਰਨ, ਮਾਨੋ, ਕਾਗ਼ਜ਼ ਹੈ, ਮਨ ਦਵਾਤ ਹੈ (ਉਸ ਬਣ ਰਹੇ ਆਚਰਨ-ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉਤੇ ਮਨ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦੀ ਸਿਆਹੀ ਨਾਲ) ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ (ਨਵੇਂ) ਲੇਖ ਲਿਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਮਨ ਵਿਚ ਹੁਣ ਤਕ ਦੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਨਾਲ ਜੀਵ ਜੇਹੜੇ ਨਵੇਂ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕੰਮ ਆਚਰਨ-ਰੂਪ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉਤੇ ਨਵੇਂ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਸੰਸਕਾਰ ਉੱਕਰਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ।

आचरण कागज एवं मन स्याही की दवात है और बुरा-भला दो प्रकार के कर्म तकदीर में लिखे पड़े हैं।

Actions are the paper, and the mind is the ink; good and bad are both recorded upon it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥

जिउ जिउ किरतु चलाए तिउ चलीऐ तउ गुण नाही अंतु हरे ॥१॥

Jiu jiu kiratu chalaae tiu chaleeai tau gu(nn) naahee anttu hare ||1||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਇਕੱਠ-ਰੂਪ ਸੁਭਾਉ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੧॥

हे परमेश्वर ! तेरे गुणों का तो कोई अन्त नहीं है, जैसे-जैसे कर्म करवाता है, वैसे ही चलना पड़ता है॥ १॥

As their past actions drive them, so are mortals driven. There is no end to Your Glorious Virtues, Lord. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥

चित चेतसि की नही बावरिआ ॥

Chit chetasi kee nahee baavariaa ||

ਹੇ ਕਮਲੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ?

हे बावले जीव ! मन में परमात्मा को याद क्यों नहीं करता ?

Why do you not keep Him in your consciousness, you mad man?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari bisarat tere gu(nn) galiaa ||1|| rahaau ||

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਤੇਰੇ (ਅੰਦਰੋਂ) ਗੁਣ ਘਟਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगवान को विस्मृत करने से तेरे गुण क्षीण हो जाते हैं।॥ १॥ रहाउ॥

Forgetting the Lord, your own virtues shall rot away. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥

जाली रैनि जालु दिनु हूआ जेती घड़ी फाही तेती ॥

Jaalee raini jaalu dinu hooaa jetee gha(rr)ee phaahee tetee ||

(ਹੇ ਮਨ-ਪੰਛੀ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਨ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਹਰੇਕ) ਦਿਨ ਤੇ ਹਰੇਕ ਰਾਤ (ਤੈਨੂੰ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਫਸਾਣ ਲਈ) ਜਾਲ ਦਾ ਕੰਮ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਦੀਆਂ ਜਿਤਨੀਆਂ ਭੀ ਘੜੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਹੀ (ਤੈਨੂੰ ਫਸਾਣ ਹਿਤ) ਫਾਹੀ ਬਣਦੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ।

तुझे फँसाने के लिए रात्रेि जाली और दिन जाल बना हुआ है, जितनी घड़ियाँ हैं, उतनी ही मुसीबतें हैं।

The night is a net, and the day is a net; there are as many traps as there are moments.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥

रसि रसि चोग चुगहि नित फासहि छूटसि मूड़े कवन गुणी ॥२॥

Rasi rasi chog chugahi nit phaasahi chhootasi moo(rr)e kavan gu(nn)ee ||2||

ਤੂੰ ਬੜੇ ਸੁਆਦ ਲੈ ਲੈ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਚੋਗ ਚੁਗ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ਤੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਹੋਰ ਹੋਰ ਸਦਾ ਫਸਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨ! ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੇਹੜੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰੇਂਗਾ? ॥੨॥

तू नित्य स्वाद ले लेकर विषय-विकार रूपी दाना चुगता रहता है और फँसता जा रहा है। अरे मूर्ख ! किस गुण से भला तेरा छुटकारा हो सकता है?॥ २॥

With relish and delight, you continually bite at the bait; you are trapped, you fool - how will you ever escape? ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥

काइआ आरणु मनु विचि लोहा पंच अगनि तितु लागि रही ॥

Kaaiaa aara(nn)u manu vichi lohaa pancch agani titu laagi rahee ||

ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਰੀਰ, ਮਾਨੋ, (ਲੋਹਾਰ ਦੀ) ਭੱਠੀ ਹੈ, ਉਸ ਭੱਠੀ ਵਿਚ ਮਨ, ਮਾਨੋ, ਲੋਹਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਉਤੇ ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜ ਅੱਗਾਂ ਬਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ,

शरीर एक भट्टी बना हुआ है, जिसमें मन लोहे के समान है और काम, क्रोध, मोह, लोभ एवं अहंकार रूपी पंचाग्नि इसे जला रही है।

The body is a furnace, and the mind is the iron within it; the five fires are heating it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨੑੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥

कोइले पाप पड़े तिसु ऊपरि मनु जलिआ संन्ही चिंत भई ॥३॥

Koile paap pa(rr)e tisu upari manu jaliaa sannhee chintt bhaee ||3||

(ਕਾਮਾਦਿਕ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ) ਉਸ ਉਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ (ਭਖਦੇ) ਕੋਲੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਮਨ (ਇਸ ਅੱਗ ਵਿਚ) ਸੜ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਸੰਨ੍ਹੀ ਹੈ (ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਚੋਭਾਂ ਦੇ ਦੇ ਕੇ ਹਰ ਪਾਸੇ ਵਲੋਂ ਸਾੜਨ ਵਿਚ ਮਦਦ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ) ॥੩॥

पाप रूपी कोयले इसके ऊपर पड़े हुए हैं, यह मन जल रहा है और तेरी चिंता छोटी चिमटी बनी हुई है॥ ३॥

Sin is the charcoal placed upon it, which burns the mind; the tongs are anxiety and worry. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥

भइआ मनूरु कंचनु फिरि होवै जे गुरु मिलै तिनेहा ॥

Bhaiaa manooru kancchanu phiri hovai je guru milai tinehaa ||

ਪਰ ਜੇ ਸਮਰੱਥ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਉਹ ਸੜ ਕੇ ਨਿਕੰਮਾ ਲੋਹਾ ਹੋ ਚੁਕੇ ਮਨ ਨੂੰ ਭੀ ਸੋਨਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

यदि गुरु मिल जाए तो लोहा रूपी मन स्वर्ण हो सकता है।

What was turned to slag is again transformed into gold, if one meets with the Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥

एकु नामु अम्रितु ओहु देवै तउ नानक त्रिसटसि देहा ॥४॥३॥

Eku naamu ammmritu ohu devai tau naanak trisatasi dehaa ||4||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ (ਗੁਰੂ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸਰੀਰ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇੰਦ੍ਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਹਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੪॥੩॥

हे नानक ! यदि वह तुझे नामामृत प्रदान कर दे तो तेरे शरीर में रहने वाला मन स्थिर हो सकता है।४॥ ३॥

He blesses the mortal with the Ambrosial Name of the One Lord, and then, O Nanak, the body is held steady. ||4||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥

बिमल मझारि बससि निरमल जल पदमनि जावल रे ॥

Bimal majhaari basasi niramal jal padamani jaaval re ||

(ਹੇ ਡੱਡੂ!) ਸਾਫ਼ ਸਰੋਵਰ ਦੇ ਸਾਫ਼ ਸੁਥਰੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਤੇ ਜਾਲਾ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ।

कमल का फूल एवं पानी का मलिन जाला यह दोनों ही सरोवर के निर्मल जल में रहते हैं।

In the pure, immaculate waters, both the lotus and the slimy scum are found.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥

पदमनि जावल जल रस संगति संगि दोख नही रे ॥१॥

Padamani jaaval jal ras sanggati sanggi dokh nahee re ||1||

ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਉਸ ਜਾਲੇ ਤੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦਾਗ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੇ (ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਨਿਰਲੇਪ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

कमल का फूल पानी के मलिन जाले एवं अमृतमयी जल इन दोनों की संगत में रहता है परन्तु उसे उनकी संगत करने से कोई दोष नहीं लगता॥ १॥

The lotus flower is with the scum and the water, but it remains untouched by any pollution. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥

दादर तू कबहि न जानसि रे ॥

Daadar too kabahi na jaanasi re ||

ਹੇ ਡੱਡੂ! ਤੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।

हे मेंढक ! तू कभी नहीं समझता।

You frog, you will never understand.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भखसि सिबालु बससि निरमल जल अम्रितु न लखसि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Bhakhasi sibaalu basasi niramal jal ammmritu na lakhasi re ||1|| rahaau ||

ਤੂੰ ਸਾਫ਼-ਸੁਥਰੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਤੂੰ ਉਸ ਸਾਫ਼-ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਨਹੀਂ (ਉਸ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਤੇ ਸਦਾ) ਜਾਲਾ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ (ਜੋ ਉਸ ਸਾਫ਼ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू निर्मल जल में रहता है परन्तु पानी के मलिन जाले को खाता रहता है, तू अमृत रूपी जल के महत्व को नहीं जानता॥ १॥ रहाउ॥

You eat the dirt, while you dwell in the immaculate waters. You know nothing of the ambrosial nectar there. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥

बसु जल नित न वसत अलीअल मेर चचा गुन रे ॥

Basu jal nit na vasat aleeal mer chachaa gun re ||

ਹੇ ਡੱਡੂ! (ਤੇਰਾ) ਸਦਾ ਪਾਣੀ ਦਾ ਵਾਸ ਹੈ, ਭੌਰਾ (ਪਾਣੀ ਵਿਚ) ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, (ਫਿਰ ਭੀ) ਉਹ (ਫੁੱਲ ਦੀ) ਚੋਟੀ ਦਾ ਰਸ ਮਾਣਦਾ ਹੈ (ਚੂਸਦਾ ਹੈ) ।

चाहे तू नित्य ही जल में रहता है,भँवरा जल में नहीं रहता परन्तु वह फूल का रस ऊपर से ही चूसता रहता है।

You dwell continually in the water; the bumble bee does not dwell there, but it is intoxicated with its fragrance from afar.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥

चंद कुमुदनी दूरहु निवससि अनभउ कारनि रे ॥२॥

Chandd kumudanee doorahu nivasasi anabhau kaarani re ||2||

ਕੰਮੀ ਚੰਦ ਨੂੰ ਦੂਰੋਂ ਹੀ (ਵੇਖ ਕੇ ਖਿੜ ਕੇ) ਸਿਰ ਨਿਵਾਂਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਚੰਦ ਵਾਸਤੇ ਦਿਲੀ ਖਿੱਚ ਹੈ ॥੨॥

अपने मन के ज्ञान के कारण कुमुदिनी चाँद को दूर से देखकर ही अपना शीश झुका देती है॥ २॥

Intuitively sensing the moon in the distance, the lotus bows its head. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥

अम्रित खंडु दूधि मधु संचसि तू बन चातुर रे ॥

Ammmrit khanddu doodhi madhu sancchasi too ban chaatur re ||

(ਥਣ ਦੇ) ਦੁੱਧ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਖੰਡ ਤੇ ਸ਼ਹਿਦ (ਵਰਗੀ) ਅੰਮ੍ਰਿਤ (ਮਿਠਾਸ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਵੇਂ (ਥਣ ਨੂੰ ਚੰਬੜੇ ਹੋਏ) ਚਿੱਚੜ ਦੀ (ਲਹੂ ਨਾਲ ਹੀ) ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ (ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਤਿਵੇਂ) ਹੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਚਤੁਰ ਡੱਡੂ ।

हे मेंढक ! तू बुद्धिमान बन जा, तुझे ज्ञान नहीं कि चीनी, दूध एवं शहद से मधुर अमृतमयी रस पदार्थ बन जाते हैं।

The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥

अपना आपु तू कबहु न छोडसि पिसन प्रीति जिउ रे ॥३॥

Apanaa aapu too kabahu na chhodasi pisan preeti jiu re ||3||

ਤੂੰ (ਭੀ) ਆਪਣਾ ਸੁਭਾਉ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ (ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਕੌਲ ਫੁੱਲ ਦੀ ਤੈਨੂੰ ਸਾਰ ਨਹੀਂ, ਤੂੰ ਪਾਣੀ ਦਾ ਜਾਲਾ ਹੀ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਹੋ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈਂ) ॥੩॥

जैसे जोंक थन से चिपक कर दुग्ध की बजाय रक्त चूषण करती है, वैसे ही तू भी कीचड़ की गंदगी खाने का अपना स्वभाव कभी नहीं छोड़ता॥ ३॥

You can never escape your own inner tendencies, like the love of the flea for blood. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥

पंडित संगि वसहि जन मूरख आगम सास सुने ॥

Panddit sanggi vasahi jan moorakh aagam saas sune ||

ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮੂਰਖ ਬੰਦੇ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਉਹ ਵੇਦ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਭੀ ਸੁਣਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਰਹਿੰਦੇ ਮੂਰਖ ਹੀ ਹਨ । ਆਪਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੇ),

जैसे मूर्ख आदमी विद्वान पण्डितों से वेद-शास्त्र सुनता रहता है, परन्तु शिक्षा को ग्रहण न करने के कारण फिर भी वह ज्ञानहीन ही बना रहता है,

The fool may live with the Pandit, the religious scholar, and listen to the Vedas and the Shaastras.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥

अपना आपु तू कबहु न छोडसि सुआन पूछि जिउ रे ॥४॥

Apanaa aapu too kabahu na chhodasi suaan poochhi jiu re ||4||

ਜਿਵੇਂ ਕੁੱਤੇ ਦੀ ਪੂਛਲ (ਕਦੇ ਆਪਣਾ ਟੇਡਾ-ਪਨ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੀ, ਤਿਵੇਂ ਹੇ ਡੱਡੂ!) ਤੂੰ ਕਦੇ ਆਪਣਾ ਸੁਭਾਉ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ ॥੪॥

जैसे कुत्ते की दुम सदा टेढ़ी ही रहती है, वैसे ही तू भी अपना स्वभाव नहीं छोड़ता॥ ४॥

You can never escape your own inner tendencies, like the crooked tail of the dog. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥

इकि पाखंडी नामि न राचहि इकि हरि हरि चरणी रे ॥

Iki paakhanddee naami na raachahi iki hari hari chara(nn)ee re ||

ਕਈ ਐਸੇ ਪਖੰਡੀ ਬੰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੇ (ਸਦਾ ਪਖੰਡ ਵਲ ਹੀ ਰੁਚੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ), ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਦੇ ਹਨ ।

पाखण्डी लोग परमात्मा का नाम नहीं जपते किन्तु भक्तजन भगवान के चरणों में ही रत रहते हैं।

Some are hypocrites; they do not merge with the Naam, the Name of the Lord. Some are absorbed in the Feet of the Lord, Har, Har.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥

पूरबि लिखिआ पावसि नानक रसना नामु जपि रे ॥५॥४॥

Poorabi likhiaa paavasi naanak rasanaa naamu japi re ||5||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਧੁਰੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਲੋਂ ਲਿਖੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਇਗੀ ॥੫॥੪॥

हे नानक ! प्रत्येक जीव पूर्व जन्म में किए कमों का फल प्राप्त करता है, अतः अपनी जीभ से हरि-नाम का जाप करते रहो॥ ५॥ ४॥

The mortals obtain what they are predestined to receive; O Nanak, with your tongue, chant the Naam. ||5||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

मारू महला १ ॥

Maaroo mahalaa 1 ||

मारू महला १॥

Maaroo, First Mehl,

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक॥

Shalok:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥

पतित पुनीत असंख होहि हरि चरनी मनु लाग ॥

Patit puneet asankkh hohi hari charanee manu laag ||

ਬੇਅੰਤ ਉਹ ਵਿਕਾਰੀ ਬੰਦੇ ਭੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

भगवान के चरणों में मन लगाने से असंख्य पापी जीव पावन हो गए हैं।

Countless sinners are sanctified, attaching their minds to the Feet of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥

अठसठि तीरथ नामु प्रभ नानक जिसु मसतकि भाग ॥१॥

Athasathi teerath naamu prbh naanak jisu masataki bhaag ||1||

ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ, ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਹ ਨਾਮ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਚੰਗੇ) ਭਾਗ ਹੋਣ ॥੧॥

हे नानक ! प्रभु का नाम अड़सठ तीर्थ के (पुण्य-फल के) समान है, जिसका उत्तम भाग्य है, उसे ही यह मिला है॥ १॥

The merits of the sixty-eight places of pilgrimage are found in God's Name, O Nanak, when such destiny is inscribed upon one's forehead. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਸਬਦੁ ॥

सबदु ॥

Sabadu ||

शब्द॥

Shabad:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥

सखी सहेली गरबि गहेली ॥

Sakhee sahelee garabi gahelee ||

ਹੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਰਸ-ਮਾਣ ਵਿਚ ਮੱਤੀ ਸਖੀਏ! ਮੇਰੀਏ ਸਹੇਲੀਏ! (ਹੇ ਮੇਰੇ ਕੰਨ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਜੀਭ!) ।

हे अभिमानी सखी !

O friends and companions, so puffed up with pride,

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥

सुणि सह की इक बात सुहेली ॥१॥

Su(nn)i sah kee ik baat suhelee ||1||

ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਹੀ ਗੱਲ ਸੁਣ (ਤੇ ਕਰ), ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ॥੧॥

मालिक की सुखदायक बात सुन॥ १॥

Listen to this one joyous story of your Husband Lord. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥

जो मै बेदन सा किसु आखा माई ॥

Jo mai bedan saa kisu aakhaa maaee ||

ਹੇ (ਮੇਰੀ) ਮਾਂ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਦੱਸਾਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਪੀੜ? (ਬਿਗਾਨੀ ਪੀੜ ਦੀ ਸਾਰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ।

हे माँ! अपने मन की वेदना में किसे कहकर सुनाऊँ ?

Who can I tell about my pain, O my mother?

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि बिनु जीउ न रहै कैसे राखा माई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari binu jeeu na rahai kaise raakhaa maaee ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ । ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਤਰੀਕਾ ਸੁੱਝਦਾ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਘਬਰਾਹਟ ਤੋਂ ਬਚਾ ਸਕਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि के बिना मैं रह नहीं सकती, फिर इन प्राणों को कैसे बचाऊँ ?॥ १॥ रहाउ॥

Without the Lord, my soul cannot survive; how can I comfort it, O my mother? ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥

हउ दोहागणि खरी रंञाणी ॥

Hau dohaaga(nn)i kharee ran(ny)aa(nn)ee ||

(ਜੇ ਮੇਰਾ ਇਕ ਸੁਆਸ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਲੰਘੇ ਤਾਂ) ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਮੰਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ (ਸਮਝਦੀ ਹਾਂ), ਮੈਂ ਬੜੀ ਦੁਖੀ (ਹੁੰਦੀ ਹਾਂ),

मैं दुहागिन बहुत ही दुखी हूँ।

I am a dejected, discarded bride, totally miserable.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥

गइआ सु जोबनु धन पछुताणी ॥२॥

Gaiaa su jobanu dhan pachhutaa(nn)ee ||2||

(ਜਿਵੇਂ) ਜਿਸ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਜੋਬਨ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਪਛੁਤਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

जब जीव रूपी नारी का यौवन बीत गया तो उसे बड़ा पछतावा हुआ॥ २॥

I have lost my youth; I regret and repent. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥

तू दाना साहिबु सिरि मेरा ॥

Too daanaa saahibu siri meraa ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ।

हे परमेश्वर ! तू मेरा चतुंर मालिक है, मैं तेरा सेवक हूँ,

You are my wise Lord and Master, above my head.

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥

खिजमति करी जनु बंदा तेरा ॥३॥

Khijamati karee janu banddaa teraa ||3||

(ਮੇਰੀ ਤਾਂਘ ਹੈ ਕਿ) ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਬਣਿਆ ਰਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਗ਼ੁਲਾਮ ਬਣਿਆ ਰਹਾਂ ॥੩॥

इसलिए तेरी ही खिदमत करता हूँ॥ ३॥

I serve You as Your humble slave. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥

भणति नानकु अंदेसा एही ॥

Bha(nn)ati naanaku anddesaa ehee ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹੀ ਚਿੰਤਾ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

नानक कहते हैं कि मुझे एक यही चिंता है कि

Nanak humbly prays, this is my only concern:

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥

बिनु दरसन कैसे रवउ सनेही ॥४॥५॥

Binu darasan kaise ravau sanehee ||4||5||

ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਹੀ ਨਾਹ ਰਹਿ ਜਾਵਾਂ । ਕੋਈ ਐਸਾ ਤਰੀਕਾ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਸ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਾਂ ॥੪॥੫॥

प्रभु-दर्शन के बिना कैसे आनंद प्राप्त करूँ॥ ४॥ ५॥

Without the Blessed Vision of my Beloved, how can I enjoy Him? ||4||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Maru / / Ang 990



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE