Page Ang 971, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥

.. निमख न इहु मनु लाइआ ॥१॥

.. nimakh na īhu manu laaīâa ||1||

..

..

..

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਗੋਬਿੰਦ ਹਮ ਐਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ॥

गोबिंद हम ऐसे अपराधी ॥

Gobinđđ ham âise âparaađhee ||

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਅਜਿਹੇ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਂ,

हे गोविंद ! हम जीव ऐसे अपराधी हैं,

O Lord of the Universe, I am such a sinner!

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनि प्रभि जीउ पिंडु था दीआ तिस की भाउ भगति नही साधी ॥१॥ रहाउ ॥

Jini prbhi jeeū pinddu ŧhaa đeeâa ŧis kee bhaaū bhagaŧi nahee saađhee ||1|| rahaaū ||

ਕਿ ਜਿਸ ਤੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਦਿੱਤਾ ਉਸ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस प्रभु ने प्राण, शरीर दिया था, उसकी कभी प्रेम-भक्ति नहीं की।॥ १॥ रहाउ॥

God gave me body and soul, but I have not practiced loving devotional worship to Him. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਅਪਬਾਦੁ ਨ ਛੂਟੈ ॥

पर धन पर तन पर ती निंदा पर अपबादु न छूटै ॥

Par đhan par ŧan par ŧee ninđđaa par âpabaađu na chhootai ||

(ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ!) ਪਰਾਏ ਧਨ (ਦੀ ਲਾਲਸਾ), ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ (ਦੀ ਕਾਮਨਾ), ਪਰਾਈ ਚੁਗ਼ਲੀ, ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧ-ਇਹ ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ।

पराए धन की लालसा, पराई नारी की कामना, पराई निंदा एवं पराए झंझटों से हम छूट नहीं सके,

Others' wealth, others' bodies, others' wives, others' slander and others' fights - I have not given them up.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਫੁਨਿ ਫੁਨਿ ਇਹੁ ਪਰਸੰਗੁ ਨ ਤੂਟੈ ॥੨॥

आवा गवनु होतु है फुनि फुनि इहु परसंगु न तूटै ॥२॥

Âavaa gavanu hoŧu hai phuni phuni īhu parasanggu na ŧootai ||2||

ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ (ਸਾਨੂੰ) ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ-ਫਿਰ ਭੀ ਪਰ ਮਨ, ਪਰ ਤਨ ਆਦਿਕ ਦਾ ਇਹ ਲੰਮਾ ਝੇੜਾ ਮੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ ॥੨॥

इसलिए पुनः पुनः हमारा जन्म मरण होता रहता है और यह कहानी कभी समाप्त ही नहीं होती।॥ २॥

For the sake of these, coming and going in reincarnation happens over and over again, and this story never ends. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਜਿਹ ਘਰਿ ਕਥਾ ਹੋਤ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਨੑੋ ਮੈ ਫੇਰਾ ॥

जिह घरि कथा होत हरि संतन इक निमख न कीन्हो मै फेरा ॥

Jih ghari kaŧhaa hoŧ hari sanŧŧan īk nimakh na keenʱo mai pheraa ||

ਜਿਨ੍ਹੀਂ ਥਾਈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ ਰਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉੱਥੇ ਮੈਂ ਇਕ ਪਲਕ ਲਈ ਭੀ ਫੇਰਾ ਨਹੀਂ ਮਾਰਦਾ ।

जिस घर में हरि-कथा होती है, वहाँ एक क्षण भर भी फेरा नहीं किया।

That house, in which the Saints speak of the Lord - I have not visited it, even for an instant.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥

ल्मपट चोर दूत मतवारे तिन संगि सदा बसेरा ॥३॥

Lamppat chor đooŧ maŧavaare ŧin sanggi sađaa baseraa ||3||

ਪਰ ਵਿਸ਼ਈ, ਚੋਰ, ਬਦਮਾਸ਼, ਸ਼ਰਾਬੀ-ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਸਾਥ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हमारा तो लंपट, चोर, दुष्ट एवं शराबियों के संग ही सदा बसेरा रहा॥ ३॥

Drunkards, thieves, and evil-doers - I constantly dwell with them. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥

काम क्रोध माइआ मद मतसर ए स्मपै मो माही ॥

Kaam krođh maaīâa mađ maŧasar ē samppai mo maahee ||

ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ, ਹੰਕਾਰ, ਈਰਖਾ-ਮੇਰੇ ਪੱਲੇ, ਬੱਸ! ਇਹੀ ਧਨ ਹੈ ।

काम, क्रोध, माया, अभिमान एवं ईर्षा इत्यादि यह संपति ही हमारे पास है।

Sexual desire, anger, the wine of Maya, and envy - these are what I collect within myself.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥

दइआ धरमु अरु गुर की सेवा ए सुपनंतरि नाही ॥४॥

Đaīâa đharamu âru gur kee sevaa ē supananŧŧari naahee ||4||

ਦਇਆ, ਧਰਮ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਮੈਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਖ਼ਿਆਲ ਕਦੇ ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਭੀ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ॥੪॥

दया, धर्म और गुरु की सेवा इत्यादि शुभ-कर्म करने का ख्याल कभी सपने में भी नहीं आया॥ ४॥

Compassion, righteousness, and service to the Guru - these do not visit me, even in my dreams. ||4||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥

दीन दइआल क्रिपाल दमोदर भगति बछल भै हारी ॥

Đeen đaīâal kripaal đamođar bhagaŧi bachhal bhai haaree ||

ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ! ਹੇ ਦਮੋਦਰ! ਹੇ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਭੈ-ਹਰਨ!

हे परमेश्वर ! तू दीनदयाल, कृपा का भण्डार, भक्तवत्सल एवं भयनाशक है।

He is merciful to the meek, compassionate and benevolent, the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੫॥੮॥

कहत कबीर भीर जन राखहु हरि सेवा करउ तुम्हारी ॥५॥८॥

Kahaŧ kabeer bheer jan raakhahu hari sevaa karaū ŧumʱaaree ||5||8||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਨੂੰ ਦਾਸ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਬਿਪਤਾ ਵਿਚੋਂ ਬਚਾ ਲੈ, ਮੈਂ (ਨਿੱਤ) ਤੇਰੀ ਹੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਾਂ ॥੫॥੮॥

कबीर विनती करते हैं कि हे हरि ! अपने सेवक की विपत्ति से रक्षा करो, मैं हरदम तेरी सेवा करता रहूँगा॥ ५॥ ८॥

Says Kabeer, please protect Your humble servant from disaster; O Lord, I serve only You. ||5||8||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥

जिह सिमरनि होइ मुकति दुआरु ॥

Jih simarani hoī mukaŧi đuâaru ||

ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਰ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

सिमरन से मुक्ति का द्वार मिल जाता है,

Remembering Him in meditation, the door of liberation is found.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥

जाहि बैकुंठि नही संसारि ॥

Jaahi baikuntthi nahee sanssaari ||

(ਉਸ ਰਸਤੇ) ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜਾ ਅੱਪੜੇਂਗਾ, ਸੰਸਾਰ (-ਸਮੁੰਦਰ) ਵਿਚ ਨਹੀਂ (ਭਟਕੇਂਗਾ) ।

वैकुण्ठ में वास हो जाता है और

You shall go to heaven, and not return to this earth.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥

निरभउ कै घरि बजावहि तूर ॥

Nirabhaū kai ghari bajaavahi ŧoor ||

ਜਿਸ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਪੋਂਹਦਾ, ਉਸ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਤੂੰ (ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਦੇ, ਮਾਨੋ) ਵਾਜੇ ਵਜਾਏਂਗਾ,

संसार में निर्भय परमेश्वर के घर मंगल-वादन बजाया जाता है और

In the home of the Fearless Lord, the celestial trumpets resound.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥

अनहद बजहि सदा भरपूर ॥१॥

Ânahađ bajahi sađaa bharapoor ||1||

ਉਹ ਵਾਜੇ (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਸਦਾ ਇੱਕ-ਰਸ ਵੱਜਣਗੇ, (ਉਸ ਅਨੰਦ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਊਣਤਾ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗੀ ॥੧॥

सदा ही मन आनंद से भरपूर हो जाता है। १॥

The unstruck sound current will vibrate and resonate forever. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਐਸਾ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

ऐसा सिमरनु करि मन माहि ॥

Âisaa simaranu kari man maahi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਅਜਿਹਾ (ਬਲ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ) ਸਿਮਰਨ ਕਰ ।

ऐसा सिमरन मन में करो

Practice such meditative remembrance in your mind.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु सिमरन मुकति कत नाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Binu simaran mukaŧi kaŧ naahi ||1|| rahaaū ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਭੀ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ) ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरन के बिना जीव की कभी मुक्ति नहीं होती॥ १॥ रहाउ॥

Without this meditative remembrance, liberation will never be found. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਨਨਕਾਰੁ ॥

जिह सिमरनि नाही ननकारु ॥

Jih simarani naahee nanakaaru ||

ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ (ਵਿਕਾਰ ਤੇਰੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਣਗੇ,

जीस ईश्वर के सिमरन से कोई बाधा नहीं आती,

Remembering Him in meditation, you will meet with no obstruction.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥

मुकति करै उतरै बहु भारु ॥

Mukaŧi karai ūŧarai bahu bhaaru ||

ਉਹ ਸਿਮਰਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਅਜ਼ਾਦ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਬੋਝ (ਮਨ ਤੋਂ) ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह बंधन से मुक्त कर देता है और किए पापों का भार उतर जाता है

You will be liberated, and the great load will be taken away.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥

नमसकारु करि हिरदै माहि ॥

Namasakaaru kari hirađai maahi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਰ ਨਿਵਾ,

अपने हृदय में भगवान को नमन करो,

Bow in humility within your heart,

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤੇਰਾ ਆਵਨੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥

फिरि फिरि तेरा आवनु नाहि ॥२॥

Phiri phiri ŧeraa âavanu naahi ||2||

ਤਾਂ ਜੁ ਮੁੜ ਮੁੜ ਤੈਨੂੰ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਉਣਾ ਨਾਹ ਪਏ ॥੨॥

इससे तेरा जन्म-मरण मिट जाएगा॥ २॥

And you will not have to be reincarnated over and over again. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਕੇਲ ॥

जिह सिमरनि करहि तू केल ॥

Jih simarani karahi ŧoo kel ||

ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਅਨੰਦ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈਂ (ਭਾਵ, ਚਿੰਤਾ ਆਦਿਕ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ),

जिसके सिमरन से से तू मनोविनोद करता है,"

Remember Him in meditation, celebrate and be happy.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥

दीपकु बांधि धरिओ बिनु तेल ॥

Đeepaku baanđhi đhariõ binu ŧel ||

ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸਦਾ (ਗਿਆਨ ਦਾ) ਦੀਵਾ ਜਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਤੇਲ (ਵਾਲਾ ਦੀਵਾ) ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ,

जिसने बिना तेल के प्रज्वलित कर अपनी ज्योति को तेरे हृदय में बसा रखा है,

God has placed His lamp deep within you, which burns without any oil.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਸੋ ਦੀਪਕੁ ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

सो दीपकु अमरकु संसारि ॥

So đeepaku âmaraku sanssaari ||

ਉਹ ਦੀਵਾ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਗ ਪਏ ਉਸ ਨੂੰ) ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਅਮਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

वह दीपक तुझे दुनिया में अमर कर देगा और

That lamp makes the world immortal;

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥

काम क्रोध बिखु काढीले मारि ॥३॥

Kaam krođh bikhu kaadheele maari ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਆਦਿਕ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ (ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਰ ਕੇ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

यह काम, क्रोध अहम् रूपी विष को मार कर निकाल देगा।॥ ३॥

It conquers and drives out the poisons of sexual desire and anger. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥

जिह सिमरनि तेरी गति होइ ॥

Jih simarani ŧeree gaŧi hoī ||

ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣਦੀ ਹੈ,

जिस परमात्मा के स्मरण से तेरी गति होनी हैं,

Remembering Him in meditation, you shall obtain salvation.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥

सो सिमरनु रखु कंठि परोइ ॥

So simaranu rakhu kantthi paroī ||

ਤੂੰ ਉਸ ਸਿਮਰਨ (ਰੂਪ ਹਾਰ) ਨੂੰ ਪ੍ਰੋ ਕੇ ਸਦਾ ਗਲ ਵਿਚ ਪਾਈ ਰੱਖ ।

उस स्मरण को अपने कण्ठ में बसाकर रखो।

Wear that meditative remembrance as your necklace.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥

सो सिमरनु करि नही राखु उतारि ॥

So simaranu kari nahee raakhu ūŧaari ||

(ਕਦੇ ਭੀ ਗਲੋਂ) ਲਾਹ ਕੇ ਨਾਹ ਰੱਖੀਂ, ਸਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ।

वह स्मरण हमेशा ही करो, इसे कभी मत छोड़ो।

Practice that meditative remembrance, and never let it go.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥

गुर परसादी उतरहि पारि ॥४॥

Gur parasaađee ūŧarahi paari ||4||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਏਂਗਾ ॥੪॥

गुरु के आशीर्वाद से तुम्हारा उद्धार हो जाएगा॥ ४॥

By Guru's Grace, you shall cross over. ||4||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਹਿ ਕਾਨਿ ॥

जिह सिमरनि नाही तुहि कानि ॥

Jih simarani naahee ŧuhi kaani ||

ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ।

जिस सिमरन द्वारा तू किसी पर निर्भर नहीं ,

Remembering Him in meditation, you shall not be obligated to others.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਮੰਦਰਿ ਸੋਵਹਿ ਪਟੰਬਰ ਤਾਨਿ ॥

मंदरि सोवहि पट्मबर तानि ॥

Manđđari sovahi patambbar ŧaani ||

ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿਚ ਬੇ-ਫ਼ਿਕਰ ਹੋ ਕੇ ਸੌਂਦਾ ਹੈਂ,

अपने सुन्दर घर में रेशमी चादर तान कर विश्राम करता है,

You shall sleep in your mansion, in blankets of silk.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥

सेज सुखाली बिगसै जीउ ॥

Sej sukhaalee bigasai jeeū ||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੁਖ ਹੈ, ਜਿੰਦ ਖਿੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

तुझे निद्रा के लिए सुखद सेज तेरा दिल खुश रहता है,

Your soul shall blossom forth in happiness, on this comfortable bed.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥

सो सिमरनु तू अनदिनु पीउ ॥५॥

So simaranu ŧoo ânađinu peeū ||5||

ਐਸਾ ਸਿਮਰਨ-ਰੂਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪੀਂਦਾ ਰਹੁ ॥੫॥

वह सिमरन तू रात-दिन किया कर॥ ५॥

So drink in this meditative remembrance, night and day. ||5||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥

जिह सिमरनि तेरी जाइ बलाइ ॥

Jih simarani ŧeree jaaī balaaī ||

ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਕਰਕੇ ਤੇਰਾ ਆਤਮਕ ਰੋਗ ਕੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिस ईश्वर होने से तेरी सब मुसीबतें दूर हो जाती हैं,

Remembering Him in meditation, your troubles will depart.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੁਝੁ ਪੋਹੈ ਨ ਮਾਇ ॥

जिह सिमरनि तुझु पोहै न माइ ॥

Jih simarani ŧujhu pohai na maaī ||

ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਕਰਕੇ ਤੈਨੂੰ ਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਪੋਂਹਦੀ,

जिस सिमरन द्वारा तुझे माया भी प्रभावित नहीं करती,

Remembering Him in meditation, Maya will not bother you.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਗਾਈਐ ॥

सिमरि सिमरि हरि हरि मनि गाईऐ ॥

Simari simari hari hari mani gaaëeâi ||

ਸਦਾ ਇਹ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ।

परमेश्वर का सिमरन करके मन में उसका गुणगान करना चाहिए,

Meditate, meditate in remembrance on the Lord, Har, Har, and sing His Praises in your mind.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥

इहु सिमरनु सतिगुर ते पाईऐ ॥६॥

Īhu simaranu saŧigur ŧe paaëeâi ||6||

(ਪਰ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਉ), ਇਹ ਸਿਮਰਨ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੬॥

परन्तु यह सिमरन सतगुरु से ही प्राप्त होता है।॥ ६॥

This meditative remembrance is obtained from the True Guru. ||6||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

सदा सदा सिमरि दिनु राति ॥

Sađaa sađaa simari đinu raaŧi ||

ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤ, ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ।

दिन-रात सदैव भगवान का स्मरण करो।

Forever and ever, remember Him, day and night,

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥

ऊठत बैठत सासि गिरासि ॥

Ǖthaŧ baithaŧ saasi giraasi ||

ਉੱਠਦਿਆਂ ਬੈਠਦਿਆਂ, ਖਾਂਦਿਆਂ, ਸਾਹ ਲੈਂਦਿਆਂ-

उठते-बैठते, श्वास लेते, भोजन करते समय,

While standing up and sitting down, with every breath and morsel of food.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥

जागु सोइ सिमरन रस भोग ॥

Jaagu soī simaran ras bhog ||

ਜਾਗਦਿਆਂ, ਸੁੱਤਿਆਂ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਰਸ ਲੈ ।

जागते-सोते वक्त नाम-स्मरण का आनंद भोगते रहो।

While awake and asleep, enjoy the essence of this meditative remembrance.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਪਾਈਐ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥

हरि सिमरनु पाईऐ संजोग ॥७॥

Hari simaranu paaëeâi sanjjog ||7||

(ਪਰ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੭॥

भगवान का सिमरन संयोग से ही मिलता है।॥ ७॥

The Lord's meditative remembrance is obtained by good destiny. ||7||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਝੁ ਭਾਰ ॥

जिह सिमरनि नाही तुझु भार ॥

Jih simarani naahee ŧujhu bhaar ||

ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਬੋਝ ਲਹਿ ਜਾਇਗਾ,

जिस सिमरन द्वारा तुझे पापों का भार नहीं उठाना पड़ता,

Remembering Him in meditation, you shall not be loaded down.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥

सो सिमरनु राम नाम अधारु ॥

So simaranu raam naam âđhaaru ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਉਸ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣਾ ।

उस राम-नाम का सिमरन ही तेरा जीवनाधार है।

Make this meditative remembrance of the Lord's Name your Support.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ॥

कहि कबीर जा का नही अंतु ॥

Kahi kabeer jaa kaa nahee ânŧŧu ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ,

कबीर जी कहते हैं कि जिस परमात्मा का कोई अन्त नहीं है,

Says Kabeer, He has no limits;

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਤਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ॥੮॥੯॥

तिस के आगे तंतु न मंतु ॥८॥९॥

Ŧis ke âage ŧanŧŧu na manŧŧu ||8||9||

(ਉਸ ਦੀ ਯਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੰਤਰ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੂਣਾ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ (ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ॥੮॥੯॥

उसके आगे नाम के अलावा किसी प्रकार का कोई तंत्र-मंत्र नहीं चल सकता॥ ८॥ ६॥

No tantras or mantras can be used against Him. ||8||9||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ

रामकली घरु २ बाणी कबीर जी की

Raamakalee gharu 2 baañee kabeer jee kee

ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रामकली घरु २ बाणी कबीर जी की

Raamkalee, Second House, The Word Of Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥

बंधचि बंधनु पाइआ ॥

Banđđhachi banđđhanu paaīâa ||

(ਮਾਇਆ ਤੋਂ) ਮੁਕਤ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਰੋਕ ਪਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

बन्धनों में फँसाने वाली माया ने बन्धन डाल दिया परन्तु

Maya, the Trapper, has sprung her trap.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971

ਮੁਕਤੈ ..

मुकतै ..

Mukaŧai ..

..

..

..

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 971


Download SGGS PDF Daily Updates