ANG 970, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥

पूरब जनम हम तुम्हरे सेवक अब तउ मिटिआ न जाई ॥

Poorab janam ham tumhre sevak ab tau mitiaa na jaaee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤਾਂ ਪਹਿਲੇ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸੇਵਕ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਹੁਣ ਭੀ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਹਟਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

पूर्व जन्म से ही हम तुम्हारे सेवक हैं, इसलिए अब इस जन्म में भी तेरी सेवा किए बिना रहा नहीं जाता।

In my past life, I was Your servant; now, I cannot leave You.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥

तेरे दुआरै धुनि सहज की माथै मेरे दगाई ॥२॥

Tere duaarai dhuni sahaj kee maathai mere dagaaee ||2||

ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਰਿਹਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਦੀ ਰੌ (ਚਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਰੌ) ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੨॥

तेरे द्वार पर अनहद शब्द की ध्वनि होती रहती है और तूने मेरे पर यह भक्ति की निशानी लगा दी है॥ २॥

The celestial sound current resounds at Your Door. Your insignia is stamped upon my forehead. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥

दागे होहि सु रन महि जूझहि बिनु दागे भगि जाई ॥

Daage hohi su ran mahi joojhahi binu daage bhagi jaaee ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਮਾਲਕ ਦਾ (ਇਹ ਭਗਤੀ ਦਾ) ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਲੜ ਮਰਦੇ ਹਨ । ਜੋ ਇਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਹਨ ਉਹ (ਟਾਕਰਾ ਪੈਣ ਤੇ) ਭਾਂਜ ਖਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

इस जगत् रूपी रणभूमि में वही शूरवीर दुष्टों जूझते हैं, जो चिन्हित होते हैं और बिना चिन्ह तो डर कर ही भाग जाते हैं।

Those who are branded with Your brand fight bravely in battle; those without Your brand run away.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥

साधू होइ सु भगति पछानै हरि लए खजानै पाई ॥३॥

Saadhoo hoi su bhagati pachhaanai hari lae khajaanai paaee ||3||

(ਭਾਵ) ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਗਤ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਰ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जो सच्चा साधु होता , उसे ही भक्ति की पहचान होती है और भगवान उसे अपने खजाने में शामिल कर लेता॥ ३॥

One who becomes a Holy person, appreciates the value of devotional worship to the Lord. The Lord places him in His treasury. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥

कोठरे महि कोठरी परम कोठी बीचारि ॥

Kothare mahi kotharee param kothee beechaari ||

(ਮਨੁੱਖਾ-ਸਰੀਰ, ਮਾਨੋ, ਇਕ ਨਿੱਕਾ ਜਿਹਾ ਕੋਠਾ ਹੈ, ਇਸ) ਨਿੱਕੇ ਜਿਹੇ ਸੁਹਣੇ ਕੋਠੇ ਵਿਚ (ਦਿਮਾਗ਼ ਇਕ ਹੋਰ) ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਕੋਠੜੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਇਹ ਨਿੱਕੀ ਕੋਠੜੀ ਸੁਹਣੀ ਬਣਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

मानव-शरीर रूपी कोठे में ही सत्य की कोठरी है, जो नाम-स्मरण द्वारा पावन हो जाती है।

In the fortress is the chamber; by contemplative meditation it becomes the supreme chamber.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੪॥

गुरि दीनी बसतु कबीर कउ लेवहु बसतु सम्हारि ॥४॥

Guri deenee basatu kabeer kau levahu basatu samhaari ||4||

ਮੈਨੂੰ ਕਬੀਰ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਨਾਮ-ਵਸਤ ਦਿੱਤੀ (ਤੇ, ਆਖਣ ਲੱਗਾ) ਇਹ ਵਸਤ (ਇਕ ਨਿੱਕੀ ਕੋਠੜੀ ਵਿਚ) ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ ॥੪॥

कबीर कहते हैं कि गुरु ने मुझे सत्य-नाम रूपी वस्तु प्रदान की है और कहा कि इस वस्तु को संभाल कर रखो॥ ४॥

The Guru has blessed Kabeer with the commodity, saying, ""Take this commodity; cherish it and keep it secure."" ||4||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥

कबीरि दीई संसार कउ लीनी जिसु मसतकि भागु ॥

Kabeeri deeee sanssaar kau leenee jisu masataki bhaagu ||

ਮੈਂ ਕਬੀਰ ਨੇ ਇਹ ਨਾਮ-ਵਸਤ ਜਗਤ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ (ਭੀ ਵੰਡ) ਦਿੱਤੀ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਨੇ ਹਾਸਲ ਕੀਤੀ ।

कबीर ने यह नाम रूपी वस्तु संसार के लोगों को भी वितरित कर दी है, परन्तु इसे भाग्यवान् ने ही हासिल किया है।

Kabeer gives it to the world, but he alone receives it, upon whose forehead such destiny is recorded.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥

अम्रित रसु जिनि पाइआ थिरु ता का सोहागु ॥५॥४॥

Ammmrit rasu jini paaiaa thiru taa kaa sohaagu ||5||4||

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੇ ਇਹ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸੁਆਦ ਚੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਵਾਸਤੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ॥੫॥੪॥

जिस जीव रूपी नारी ने नाम रूपी अमृत रस प्राप्त किया है, उसका सुहाग अटल है॥ ५॥ ४॥

Permanent is the marriage, of one who receives this ambrosial essence. ||5||4||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥

जिह मुख बेदु गाइत्री निकसै सो किउ ब्रहमनु बिसरु करै ॥

Jih mukh bedu gaaitree nikasai so kiu brhamanu bisaru karai ||

ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਵਿਸਾਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚੋਂ ਵੇਦ ਤੇ ਗਾਇਤ੍ਰੀ (ਆਦਿਕ) ਨਿਕਲੇ (ਮੰਨਦਾ) ਹੈ?

जिस परब्रह्म के मुख से वेद एवं गायत्री निकले हैं, हे ब्राह्मण ! उसे क्यों विस्मृत करता है।

O Brahmin, how can you forget the One, from whose mouth the Vedas and the Gayitri prayer issued forth?

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਜਾ ਕੈ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਲਾਗੈ ਸੋ ਕਿਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਰਿ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥

जा कै पाइ जगतु सभु लागै सो किउ पंडितु हरि न कहै ॥१॥

Jaa kai paai jagatu sabhu laagai so kiu pandditu hari na kahai ||1||

ਪੰਡਿਤ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ? ॥੧॥

हे पण्डित ! जिसके चरणों में समूचा जगत् लगता है, तू उस हरि को क्यों नहीं स्मरण करता॥ १॥

The whole world falls at His feet; why don't you chant the Name of that Lord, O Pandit? ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥

काहे मेरे बाम्हन हरि न कहहि ॥

Kaahe mere baamhn hari na kahahi ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ?

हे ब्राह्मण ! क्योंकर हरि का नाम नहीं जपता ?

Why, O my Brahmin, do you not chant the Lord's Name?

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रामु न बोलहि पाडे दोजकु भरहि ॥१॥ रहाउ ॥

Raamu na bolahi paade dojaku bharahi ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ, ਤੇ ਦੋਜਕ (ਦਾ ਦੁੱਖ) ਸਹਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे पाण्डे ! तू राम नाम नहीं बोलता, तेरी नरक में जाने की संभावना है॥ १॥ रहाउ॥

If you don't chant the Lord's Name, O Pandit, you will only suffer in hell. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ॥

आपन ऊच नीच घरि भोजनु हठे करम करि उदरु भरहि ॥

Aapan uch neech ghari bhojanu hathe karam kari udaru bharahi ||

ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉੱਚੀ ਕੁਲ ਦਾ (ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ), ਪਰ ਭੋਜਨ ਪਾਂਦਾ ਹੈਂ (ਆਪਣੇ ਤੋਂ) ਨੀਵੀਂ ਕੁਲ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ । ਤੂੰ ਹਠ ਵਾਲੇ ਕਰਮ ਕਰ ਕੇ (ਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾ ਵਿਖਾ ਕੇ) ਆਪਣਾ ਪੇਟ ਪਾਲਦਾ ਹੈਂ ।

तू खुद को उच्च जाति का समझता है किन्तु नीचों के घर भोजन करता है, तू तो हठ कर्म करके अपना पेट भरता है।

You think that you are high, but you take food from the houses of the lowly; you fill up your belly by forcibly practicing your rituals.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥

चउदस अमावस रचि रचि मांगहि कर दीपकु लै कूपि परहि ॥२॥

Chaudas amaavas rachi rachi maangahi kar deepaku lai koopi parahi ||2||

ਚੌਦੇਂ ਤੇ ਮੱਸਿਆ (ਆਦਿਕ ਥਿੱਤਾਂ ਬਨਾਵਟੀ) ਥਾਪ ਥਾਪ ਕੇ ਤੂੰ (ਜਜਮਾਨਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਮੰਗਦਾ ਹੈਂ; ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਿਦਵਾਨ ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ ਪਰ ਇਹ ਵਿੱਦਿਆ-ਰੂਪ) ਦੀਵਾ ਹੱਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਖੂਹ ਵਿਚ ਡਿੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨॥

तू चौदस एवं अमावस्या के आधार पर अपने यजमानों से दान माँगता रहता है और हाथ में दीपक लेकर कूप में भी पड़ता है॥ २॥

On the fourteenth day, and the night of the new moon, you go out begging; even though you hold the lamp in your hands, still, you fall into the pit. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥

तूं ब्रहमनु मै कासीक जुलहा मुहि तोहि बराबरी कैसे कै बनहि ॥

Toonn brhamanu mai kaaseek julahaa muhi tohi baraabaree kaise kai banahi ||

ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉੱਚੀ ਕੁਲ ਦਾ) ਬ੍ਰਹਮਣ (ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ), ਮੈਂ (ਤੇਰੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਕਾਸ਼ੀ ਦਾ (ਗ਼ਰੀਬ) ਜੁਲਾਹ ਹਾਂ । ਸੋ, ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਬਰਾਬਰੀ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ? (ਭਾਵ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਆਪਣੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਗਹੁ ਨਾਲ ਸੁਣਨ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ) ।

तू ब्राह्मण है और मैं काशी का जुलाहा हूँ, फिर तेरी और मेरी बराबरी कैसे हो सकती है ?"

You are a Brahmin, and I am only a weaver from Benares. How can I compare to you?

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥

हमरे राम नाम कहि उबरे बेद भरोसे पांडे डूबि मरहि ॥३॥५॥

Hamare raam naam kahi ubare bed bharose paande doobi marahi ||3||5||

ਪਰ ਅਸੀਂ (ਜੁਲਾਹੇ ਤਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਬਚ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਤੇ ਤੁਸੀਂ, ਹੇ ਪਾਂਡੇ! ਵੇਦਾਂ ਦੇ (ਦੱਸੇ ਕਰਮ-ਕਾਂਡ ਦੇ) ਭਰੋਸੇ ਰਹਿ ਕੇ ਹੀ ਡੁੱਬ ਕੇ ਮਰ ਰਹੇ ਹੋ ॥੩॥੫॥

अरे पाण्डे ! हमारा तो राम नाम जपने से उद्धार हो गया है, परन्तु तू वेदों के भरोसे पर डूब मरेंगा॥ ३॥ ५॥

Chanting the Lord's Name, I have been saved; relying on the Vedas, O Brahmin, you shall drown and die. ||3||5||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ ॥

तरवरु एकु अनंत डार साखा पुहप पत्र रस भरीआ ॥

Taravaru eku anantt daar saakhaa puhap patr ras bhareeaa ||

(ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਏ ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਸੰਸਾਰ ਇਕ ਰੁਖ (ਸਮਾਨ) ਹੈ, (ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਆ-ਜੰਤ, ਮਾਨੋ, ਉਸ ਰੁੱਖ ਦੀਆਂ) ਬੇਅੰਤ ਡਾਲੀਆਂ ਤੇ ਟਹਿਣੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਫੁੱਲਾਂ, ਪੱਤਰਾਂ ਤੇ ਰਸ-ਭਰੇ ਫਲਾਂ ਨਾਲ ਲੱਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ।

ईश्वर एक पेड़ है, मनुष्य, पशु-पक्षी, कीट-पतंगे एवं अन्य जीव इस पेड़ की डालियाँ, शाखाएँ, पुष्प, पत्र-रस इत्यादि हैं।

There is a single tree, with countless branches and twigs; its flowers and leaves are filled with its juice.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥

इह अम्रित की बाड़ी है रे तिनि हरि पूरै करीआ ॥१॥

Ih ammmrit kee baa(rr)ee hai re tini hari poorai kareeaa ||1||

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਇਕ ਬਗ਼ੀਚੀ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਬਣਾਈ ਹੈ ॥੧॥

यह सृष्टि (नाम रूपी) अमृत की वाटिका है, जिसे परमेश्वर ने स्वयं ही पैदा किया है। १ ।

This world is a garden of Ambrosial Nectar. The Perfect Lord created it. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ॥

जानी जानी रे राजा राम की कहानी ॥

Jaanee jaanee re raajaa raam kee kahaanee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੋ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮੇਲ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

मैंने राजा राम की (रचना की) कहानी जान ली है।

I have come to know the story of my Sovereign Lord.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतरि जोति राम परगासा गुरमुखि बिरलै जानी ॥१॥ रहाउ ॥

Anttari joti raam paragaasaa guramukhi biralai jaanee ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜੋਤ ਜਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਾਮ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਪਰ ਇਸ ਅਵਸਥਾ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सब जीवों के अन्तर्मन में राम की ज्योति का ही प्रकाश है, पर किसी विरले गुरुमुख ने ही इस भेद को समझा है॥ १॥ रहाउ॥

How rare is that Gurmukh who knows, and whose inner being is illumined by the Lord's Light. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥

भवरु एकु पुहप रस बीधा बारह ले उर धरिआ ॥

Bhavaru eku puhap ras beedhaa baarah le ur dhariaa ||

(ਜਿਵੇਂ) ਇਕ ਭੌਰਾ ਫੁੱਲ ਦੇ ਰਸ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ ਫੁੱਲ ਦੀਆਂ ਖਿੜੀਆਂ ਪੱਤੀਆਂ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾ ਬੰਨ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ,

एक जीव रूपी भंवरा इस पेड़ के पुष्प के रस में बिंध गया है, प्राणवायु ने प्राणायाम के अभ्यास द्वारा उस भंवरे को बारह पंखुड़ियों वाले अनाहत कमल में धारण कर दिया और

The bumble bee, addicted to the nectar of the twelve-petalled flowers, enshrines it in the heart.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥

सोरह मधे पवनु झकोरिआ आकासे फरु फरिआ ॥२॥

Sorah madhe pavanu jhakoriaa aakaase pharu phariaa ||2||

(ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਪੰਛੀ ਆਪਣੇ ਖੰਭਾਂ ਨਾਲ) ਹਵਾ ਨੂੰ ਹੁਲਾਰਾ ਦੇ ਕੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਉੱਡਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਗੁਰਮੁਖ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ ਪੂਰਨ ਖਿੜਾਉ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਸੋਚ-ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਹੁਲਾਰਾ ਦੇ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਉਡਾਰੀਆਂ ਲਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

फिर उस भंवरे ने सोलह पंखुड़ियों वाले विशुद्ध कमल पर चढ़कर प्राणवायु को झकझोरा, तदुपरांत यह भंवरा उड़कर दशम द्वार में जा चढ़ा॥ २॥

He holds his breath suspended in the sixteen-petalled sky of the Akaashic Ethers, and beats his wings in ecstasy. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥

सहज सुंनि इकु बिरवा उपजिआ धरती जलहरु सोखिआ ॥

Sahaj sunni iku biravaa upajiaa dharatee jalaharu sokhiaa ||

ਉਸ ਗੁਰਮੁਖ ਦੀ ਉਸ ਅਡੋਲ ਤੇ ਅਫੁਰ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਕੋਮਲਤਾ-ਰੂਪ) ਮਾਨੋ, ਇਕ ਕੋਮਲ ਬੂਟਾ ਉੱਗਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨੂੰ ਸੁਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वहाँ अनहद शब्द की आनंदमय ध्वनि में सत्य-नाम रुपी पौधा उत्पन्न हो गया, जिसने उसकी शरीर रूपी धरती पर मंडराते हुए तृष्णा बादल को सुखा दिया है,

In the profound void of intuitive Samaadhi, the one tree rises up; it soaks up the water of desire from the ground.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥

कहि कबीर हउ ता का सेवकु जिनि इहु बिरवा देखिआ ॥३॥६॥

Kahi kabeer hau taa kaa sevaku jini ihu biravaa dekhiaa ||3||6||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰਮੁਖ ਦਾ ਦਾਸ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਉੱਗਿਆ ਹੋਇਆ) ਇਹ ਕੋਮਲ ਬੂਟਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ॥੩॥੬॥

कबीर कहते हैं कि मैं उस भक्त का सेवक हूँ, जिसने सत्य-नाम रूपी पौधे को देखा है॥ ३॥ ६॥

Says Kabeer, I am the servant of those who have seen this celestial tree. ||3||6||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥

मुंद्रा मोनि दइआ करि झोली पत्र का करहु बीचारु रे ॥

Munddraa moni daiaa kari jholee patr kaa karahu beechaaru re ||

ਹੇ ਜੋਗੀ! (ਮਨ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਸ਼ਾਂਤੀ (ਦੇਣੀ, ਇਹ ਕੰਨਾਂ ਦੀ) ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਬਣਾ, ਅਤੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਖੱਪਰ ਬਣਾ ।

कानों में मौन धारण को मुद्राएँ पहनो, दया को अपनी कफ़नी बनाओ और विचार अर्थात् नाम-स्मरण को अपना खप्पर बनाओ ।

Make silence your ear-rings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥

खिंथा इहु तनु सीअउ अपना नामु करउ आधारु रे ॥१॥

Khintthaa ihu tanu seeau apanaa naamu karau aadhaaru re ||1||

(ਮੈਂ ਭੀ ਤੇਰੇ ਵਾਂਗ ਇਕ ਜੋਗੀ ਹਾਂ, ਪਰ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਮੈਂ ਗੋਦੜੀ ਸੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਜੋਗੀ! ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਇਹ ਮੇਰਾ ਸੁਆਹ ਦਾ ਬਟੂਆ ਹੈ) ॥੧॥

अपने इस शरीर को पावन रखने की खिंथा सी लो और नाम को अपना जीवनाधार बनाओ॥ १॥

Sew this body as your patched coat, and take the Lord's Name as your support. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਹੁ ਜੋਗੀ ॥

ऐसा जोगु कमावहु जोगी ॥

Aisaa jogu kamaavahu jogee ||

ਹੇ ਜੋਗੀ! ਇਹ ਜੋਗ-ਅੱਭਿਆਸ ਕਰੋ-

हे योगी ! ऐसा योग कमाओ।

Practice such Yoga, O Yogi.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जप तप संजमु गुरमुखि भोगी ॥१॥ रहाउ ॥

Jap tap sanjjamu guramukhi bhogee ||1|| rahaau ||

(ਕਿ) ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹੋ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਤੁਰਨਾ ਹੀ ਜਪ ਹੈ, ਇਹੀ ਤਪ ਹੈ, ਤੇ ਇਹੀ ਸੰਜਮ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गृहस्थ में रहकर गुरु के निर्देशानुसार नाम-स्मरण करते रहो, यही जप-तप एवं संयम है। १॥ रहाउ॥

As Gurmukh, enjoy meditation, austerities and self-discipline. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥

बुधि बिभूति चढावउ अपुनी सिंगी सुरति मिलाई ॥

Budhi bibhooti chadhaavau apunee singgee surati milaaee ||

(ਹੇ ਜੋਗੀ!) ਆਪਣੀ ਅਕਲ ਨੂੰ ਮੈਂ (ਉੱਚੇ ਟਿਕਾਣੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਚੜ੍ਹਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਮੈਂ (ਪਿੰਡੇ ਉੱਤੇ) ਸੁਆਹ ਮਲੀ ਹੋਈ ਹੈ; ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਸੁਰਤ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਹੈ ।

बुद्धि को निर्मल रखने की विभूति अपने शरीर पर लगाओ और अपनी सुरति से प्रभु का ध्यान करो, यही सिंगी बजाओ।

Apply the ashes of wisdom to your body; let your horn be your focused consciousness.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥

करि बैरागु फिरउ तनि नगरी मन की किंगुरी बजाई ॥२॥

Kari bairaagu phirau tani nagaree man kee kingguree bajaaee ||2||

ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਵੈਰਾਗ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਭੀ (ਸਾਧੂ ਬਣ ਕੇ) ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸਰੀਰ-ਰੂਪ ਨਗਰ ਵਿਚ ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਖੋਜ ਕਰਦਾ ਹਾਂ); ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਹੀ ਕਿੰਗ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਲਗਨ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ) ॥੨॥

प्रभु-मिलन का वैराग्य पैदा करके शरीर रूपी नगरी में मन की यह किंगुरी बजाते रहो॥ २॥

Become detached, and wander through the city of your body; play the harp of your mind. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ ॥

पंच ततु लै हिरदै राखहु रहै निरालम ताड़ी ॥

Pancch tatu lai hiradai raakhahu rahai niraalam taa(rr)ee ||

(ਹੇ ਜੋਗੀ!) ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋ ਰੱਖੋ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਮਾਧੀ ਇੱਕ-ਟਕ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

निर्विकल्प समाधि यूँ लगी रहती है कि पंचतत्व के शुभ गुणों को लेकर अपने हृदय में बसा लो।

Enshrine the five tattvas - the five elements, within your heart; let your deep meditative trance be undisturbed.

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥

कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु धरमु दइआ करि बाड़ी ॥३॥७॥

Kahatu kabeeru sunahu re santtahu dharamu daiaa kari baa(rr)ee ||3||7||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸੁਣੋ, (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ) ਧਰਮ ਤੇ ਦਇਆ ਦੀ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਸੋਹਣੀ ਬਗ਼ੀਚੀ ਬਣਾਓ ॥੩॥੭॥

कबीर कहते हैं कि हे संतजनो ! ध्यानपूर्वक सुनो, धर्म एवं दया को अपनी वाटिका बना लो॥ ३॥ ७॥

Says Kabeer, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970


ਕਵਨ ਕਾਜ ਸਿਰਜੇ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮਿ ਕਵਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

कवन काज सिरजे जग भीतरि जनमि कवन फलु पाइआ ॥

Kavan kaaj siraje jag bheetari janami kavan phalu paaiaa ||

ਕਿਹੜੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਅਸੀਂ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪੈਦਾ ਹੋਏ? ਜਨਮ ਲੈ ਕੇ ਅਸਾਂ ਕੀਹ ਖੱਟਿਆ?

किस काम के लिए जग में हमें उत्पन्न किया है और जन्म लेकर हमने क्या फल प्राप्त किया है ?

For what purpose were you created and brought into the world? What rewards have you received in this life?

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970

ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥

भव निधि तरन तारन चिंतामनि इक निमख न इहु मनु लाइआ ॥१॥

Bhav nidhi taran taaran chinttaamani ik nimakh na ihu manu laaiaa ||1||

ਅਸਾਂ ਇਕ ਪਲ ਭਰ ਭੀ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਚਿੱਤ ਨਾਹ ਜੋੜਿਆ ਜੋ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਤਾਰਨ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ, ਜੋ, ਮਾਨੋ, ਮਨ-ਇੱਛਤ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੀਰਾ ਹੈ ॥੧॥

उस मोक्षदाता, संसार-सागर से पार करने वाले, चिंतामणि परमेश्वर में एक क्षण भी यह मन नहीं लगाया॥ १॥

God is the boat to carry you across the terrifying world-ocean; He is the Fulfiller of the mind's desires. You have not centered your mind on Him, even for an instant. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Ramkali / / Ang 970



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE