ANG 97, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥

मोहि रैणि न विहावै नीद न आवै बिनु देखे गुर दरबारे जीउ ॥३॥

Mohi rai(nn)i na vihaavai need na aavai binu dekhe gur darabaare jeeu ||3||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਤਾਹੀਏਂ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰੀ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ) ਰਾਤ (ਸੌਖੀ) ਨਹੀਂ ਲੰਘਦੀ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ॥੩॥

आपका दरबार देखे बिना न ही मुझे नींद आती है, न ही मेरी रात्रि बीतती है।

I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ घोली जीउ घोलि घुमाई तिसु सचे गुर दरबारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥

Hau gholee jeeu gholi ghumaaee tisu sache gur darabaare jeeu ||1|| rahaau ||

ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਜੋ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं पूज्य गुरु के सच्चे दरबार पर तन-मन से कुर्बान जाता हूँ॥१॥ रहाउ॥

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

भागु होआ गुरि संतु मिलाइआ ॥

Bhaagu hoaa guri santtu milaaiaa ||

ਮੇਰੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਏ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਸੋਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

मेरे भाग्य उदय हो गए हैं और संत-गुरु से मिल पाया हूँ।

By good fortune, I have met the Saint Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

प्रभु अबिनासी घर महि पाइआ ॥

Prbhu abinaasee ghar mahi paaiaa ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ) ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ।

मैंने अनश्वर प्रभु को अपने हृदय-घर में ही प्राप्त कर लिया है।

I have found the Immortal Lord within the home of my own self.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥

सेव करी पलु चसा न विछुड़ा जन नानक दास तुमारे जीउ ॥४॥

Sev karee palu chasaa na vichhu(rr)aa jan naanak daas tumaare jeeu ||4||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ (ਨਿੱਤ) ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ, (ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਤੋਂ) ਮੈਂ ਇਕ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਨਾਹ ਵਿੱਛੁੜਾਂ, ਇਕ ਚਸਾ-ਭਰ ਭੀ ਨਾਹ ਵਿੱਛੁੜਾਂ ॥੪॥

हे नानक ! मैं प्रभु के सेवकों की सेवा करता रहता हूँ और मैं उनसे एक पल अथवा क्षण मात्र भी जुदा नहीं होता।

I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥

हउ घोली जीउ घोलि घुमाई जन नानक दास तुमारे जीउ ॥ रहाउ ॥१॥८॥

Hau gholee jeeu gholi ghumaaee jan naanak daas tumaare jeeu || rahaau ||1||8||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे नानक ! मैं प्रभु के सेवकों पर तन एवं मन से कुर्बान जाता हूँ॥ रहाउ॥१॥८॥

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. || Pause ||1||8||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु माझ महला ५ ॥

Raagu maajh mahalaa 5 ||

रागु माझ महला ५ ॥

Raag Maajh, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥

सा रुति सुहावी जितु तुधु समाली ॥

Saa ruti suhaavee jitu tudhu samaalee ||

ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਾਤੇ! ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਸਮਾ ਮੈਨੂੰ ਸੁਖਦਾਈ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ।

हे प्रभु ! वहीं ऋतु अति सुन्दर है जब मैं तेरा सिमरन करता हूँ।

Sweet is that season when I remember You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥

सो कमु सुहेला जो तेरी घाली ॥

So kammu suhelaa jo teree ghaalee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਹੜਾ ਕੰਮ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਵਾਸਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਕੰਮ ਮੈਨੂੰ ਸੁਖਾਵਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

वहीं कार्य मुझे सुखदायक लगता है; जो कार्य मैं तेरे नाम-सिमरन के लिए करता हूँ।

Sublime is that work which is done for You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥

सो रिदा सुहेला जितु रिदै तूं वुठा सभना के दातारा जीउ ॥१॥

So ridaa suhelaa jitu ridai toonn vuthaa sabhanaa ke daataaraa jeeu ||1||

ਹੇ ਦਾਤਾਰ! ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੂੰ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਹਿਰਦਾ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे समस्त जीवों के दाता ! वही हृदय सुखी है, जिस हृदय में तुम्हारा निवास होता है।॥१॥

Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥

तूं साझा साहिबु बापु हमारा ॥

Toonn saajhaa saahibu baapu hamaaraa ||

ਹੇ ਦਾਤਾਰ! ਤੂੰ ਸਾਡਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪਿਉ ਹੈਂ (ਤੇ ਸਭ ਨੂੰ ਹੀ ਦਾਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ) ।

हे मालिक ! तुम हम सब के संयुक्त पिता हो;

You are the Universal Father of all, O my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥

नउ निधि तेरै अखुट भंडारा ॥

Nau nidhi terai akhut bhanddaaraa ||

ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ (ਜਗਤ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਨੌ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਤੇਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿਚ ਕਦੇ ਤੋਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ।

तेरे पास नवनिधियाँ हैं, तेरा भण्डार अक्षय है।

Your nine treasures are an inexhaustible storehouse.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥

जिसु तूं देहि सु त्रिपति अघावै सोई भगतु तुमारा जीउ ॥२॥

Jisu toonn dehi su tripati aghaavai soee bhagatu tumaaraa jeeu ||2||

(ਪਰ) ਜਿਸ ਨੂੰ (ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਉਹੀ ਤੇਰਾ ਭਗਤ (ਅਖਵਾ ਸਕਦਾ) ਹੈ ॥੨॥

तू जिसे यह भण्डार देता है, वह मन और तन से तृप्त हो जाता है और वही तेरा भक्त बन जाता है।॥२॥

Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥

सभु को आसै तेरी बैठा ॥

Sabhu ko aasai teree baithaa ||

ਹੇ ਦਾਤਾਰ! ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਤੇਰੀ! (ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦੀ) ਆਸ ਰੱਖੀ ਬੈਠਾ ਹੈ ।

हे मेरे मालिक ! सभी प्राणी तेरी आशा में ही बैठे हैं।

All place their hopes in You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥

घट घट अंतरि तूंहै वुठा ॥

Ghat ghat anttari toonhhai vuthaa ||

ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

तू घट-घट में वास कर रहा है।

You dwell deep within each and every heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥

सभे साझीवाल सदाइनि तूं किसै न दिसहि बाहरा जीउ ॥३॥

Sabhe saajheevaal sadaaini toonn kisai na disahi baaharaa jeeu ||3||

(ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਂਝ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਅਖਵਾਂਦੇ ਹਨ । ਕੋਈ ਜੀਵ ਐਸਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ, ਜੋ ਤੈਥੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਸ ਵਿਚ ਤੂੰ ਨਾਹ ਹੋਵੇਂ) ॥੩॥

समस्त प्राणी तेरे भागीदार कहलाते हैं और किसी भी प्राणी को ऐसा नहीं लगता कि तुम उससे बाहर किसी अन्य स्थान पर निवास करते हो॥३॥

All share in Your Grace; none are beyond You. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥

तूं आपे गुरमुखि मुकति कराइहि ॥

Toonn aape guramukhi mukati karaaihi ||

ਹੇ ਦਾਤਾਰ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਆਜ਼ਾਦ ਕਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ,

गुरमुखों को तुम स्वयं ही बंधनों से मुक्त कराते हो

You Yourself liberate the Gurmukhs;

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥

तूं आपे मनमुखि जनमि भवाइहि ॥

Toonn aape manamukhi janami bhavaaihi ||

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਨ ਦਾ ਗ਼ੁਲਾਮ ਬਣਾ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਭਵਾਂਦਾ ਹੈਂ ।

और मनमुख प्राणियों को तुम स्वयं जीवन-मृत्यु के बंधन में धकेल देते हो।

You Yourself consign the self-willed manmukhs to wander in reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥

नानक दास तेरै बलिहारै सभु तेरा खेलु दसाहरा जीउ ॥४॥२॥९॥

Naanak daas terai balihaarai sabhu teraa khelu dasaaharaa jeeu ||4||2||9||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਇਹ ਸਾਰੀ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਤੇਰਾ ਹੀ ਪ੍ਰਤੱਖ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੯॥

दास नानक तुझ पर कुर्बान जाता है; हे प्रभु! यह सबकुछ तेरा ही खेल तमाशा है॥ ४॥ २॥ ९॥

Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

माझ महला ५ ॥

Maajh, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥

अनहदु वाजै सहजि सुहेला ॥

Anahadu vaajai sahaji suhelaa ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ) ਇਕ-ਰਸ ਵਾਜਾ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਮੇਰਾ ਮਨ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸੁਖੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

मेरे मन में सुखदायक अनहद शब्द मधुर ध्वनि में बजता रहता है।

The Unstruck Melody resounds and resonates in peaceful ease.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥

सबदि अनंद करे सद केला ॥

Sabadi anandd kare sad kelaa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਤੇ ਰੰਗ ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

उस अनहद शब्द को सुनकर मेरा मन सदैव आनंदित एवं प्रसन्न रहता है।

I rejoice in the eternal bliss of the Word of the Shabad.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥

सहज गुफा महि ताड़ी लाई आसणु ऊच सवारिआ जीउ ॥१॥

Sahaj guphaa mahi taa(rr)ee laaee aasa(nn)u uch savaariaa jeeu ||1||

(ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਮੈਂ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ-ਰੂਪ ਗੁਫਾ ਵਿਚ ਸਮਾਧੀ ਲਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੋਹਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

मन ने सहज गुफा में समाधि लगाई है और उच्चमण्डलों में अपना आसन बना लिया है॥१॥

In the cave of intuitive wisdom I sit, absorbed in the silent trance of the Primal Void. I have obtained my seat in the heavens. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥

फिरि घिरि अपुने ग्रिह महि आइआ ॥

Phiri ghiri apune grih mahi aaiaa ||

ਹੁਣ (ਮੇਰਾ ਮਨ) ਮੁੜ ਘਿੜ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਆ ਟਿਕਿਆ ਹੈ ।

मन बाहर भटकने के पश्चात अपने आत्म स्वरूप रूपी घर में आया है।

After wandering through many other homes and houses, I have returned to my own home,

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥

जो लोड़ीदा सोई पाइआ ॥

Jo lo(rr)eedaa soee paaiaa ||

ਜੇਹੜੀ (ਆਤਮਕ ਸ਼ਾਂਤੀ) ਮੈਨੂੰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ ਉਹ ਮੈਂ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈ ਹੈ ।

जिस प्रभु को पाने की कामना थी, उसे मैंने पा लिया है।

And I have found what I was longing for.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥

त्रिपति अघाइ रहिआ है संतहु गुरि अनभउ पुरखु दिखारिआ जीउ ॥२॥

Tripati aghaai rahiaa hai santtahu guri anabhau purakhu dikhaariaa jeeu ||2||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਮੇਰਾ ਮਨ ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਵਾਸਨਾਂ ਵਲੋਂ) ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਰੱਜ ਚੁਕਾ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਚਾਨਣ (ਦੇ ਕੇ) ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੨॥

हे सन्तजनो ! अब मेरा मन तृप्त तथा शांत हो गया है क्योंकि गुरदेव ने मुझे निडर स्वामी के दर्शन करवा दिए हैं॥२॥

I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥

आपे राजनु आपे लोगा ॥

Aape raajanu aape logaa ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਸ ਪਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਪਰਜਾ-ਰੂਪ ਹੈ ।

प्रभु स्वयं ही राजन है और स्वयं ही प्रजा है।

He Himself is the King, and He Himself is the people.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥

आपि निरबाणी आपे भोगा ॥

Aapi nirabaa(nn)ee aape bhogaa ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਵਾਸਨਾ ਰਹਿਤ ਭੀ ਹੈ ਤੇ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋਣ ਕਰਕੇ) ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਭੋਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

वह स्वयं ही विरक्त है और स्वयं ही पदार्थों को भोगता है।

He Himself is in Nirvaanaa, and He Himself indulges in pleasures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥

आपे तखति बहै सचु निआई सभ चूकी कूक पुकारिआ जीउ ॥३॥

Aape takhati bahai sachu niaaee sabh chookee kook pukaariaa jeeu ||3||

ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤੇ ਨਿਆਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਸੁਖ ਆਵੇ ਚਾਹੇ ਦੁੱਖ ਵਾਪਰੇ, ਮੇਰੀ) ਸਾਰੀ ਗਿਲ੍ਹਾ-ਗੁਜ਼ਾਰੀ ਮੁੱਕ ਚੁਕੀ ਹੈ ॥੩॥

सत्य प्रभु सिंघासन पर विराजमान होकर स्वयं ही सत्य का न्याय करता है, मेरे अन्तर्मन की चीख-पुकार दूर हो गई है॥३॥

He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥

जेहा डिठा मै तेहो कहिआ ॥

Jehaa dithaa mai teho kahiaa ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਜਿਸ (ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ) ਰੂਪ ਵਿਚ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਕਹਿ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

जैसा प्रभु मैंने देखा है, वैसा ही मैंने कह दिया है।

As I have seen Him, so have I described Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥

तिसु रसु आइआ जिनि भेदु लहिआ ॥

Tisu rasu aaiaa jini bhedu lahiaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਹ ਭੇਦ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ (ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ) ਆਨੰਦ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

जिसको यह भेद समझ आ गया उसे असीम रस की प्राप्ति हो जाती है ।

This Sublime Essence comes only to one who knows the Mystery of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥

जोती जोति मिली सुखु पाइआ जन नानक इकु पसारिआ जीउ ॥४॥३॥१०॥

Jotee joti milee sukhu paaiaa jan naanak iku pasaariaa jeeu ||4||3||10||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੁਰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੧੦॥

जब मेरी ज्योति परम-ज्योति प्रभु में विलीन हो गई तो मुझे सुख उपलब्ध हो गया। हे नानक ! एक प्रभु का ही सारे जगत् में प्रसार हो रहा है॥ ४ ॥ ३ ॥ १० ॥

His light merges into the Light, and he finds peace. O servant Nanak, this is all the Extension of the One. ||4||3||10||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

माझ महला ५ ॥

Maajh mahalaa 5 ||

माझ महला ५ ॥

Maajh, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥

जितु घरि पिरि सोहागु बणाइआ ॥

Jitu ghari piri sohaagu ba(nn)aaiaa ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ) ਚੰਗਾ ਭਾਗ ਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ,

हे सखी ! जिस जीव-स्त्री के हृदय-घर में पति-प्रभु ने सुहाग बना लिया है अर्थात् अपना निवास कर लिया है,

That house, in which the soul-bride has married her Husband Lord

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

तितु घरि सखीए मंगलु गाइआ ॥

Titu ghari sakheee manggalu gaaiaa ||

ਉਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭ-ਪਤੀ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसके हृदय-घर में मंगल गायन किया जाता है।

In that house, O my companions, sing the songs of rejoicing.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

अनद बिनोद तितै घरि सोहहि जो धन कंति सिगारी जीउ ॥१॥

Anad binod titai ghari sohahi jo dhan kantti sigaaree jeeu ||1||

ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਤਮਕ ਸੁੰਦਰਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਸੋਭਦੇ ਹਨ ਆਤਮਕ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਸੋਭਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧॥

जिस जीव-स्त्री को पति-प्रभु ने शुभ गुणों से अलंकृत कर दिया है, उसके हृदय-घर में आनंद एवं उल्लास बना रहता है।॥१॥

Joy and celebrations decorate that house, in which the Husband Lord has adorned His soul-bride. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥

सा गुणवंती सा वडभागणि ॥

Saa gu(nn)avanttee saa vadabhaaga(nn)i ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਬਣ ਜਾਏ, ਉਹ ਸਭ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਮਾਲਕ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

जो जीव-स्त्री अपने पति-प्रभु को प्यारी लगती है, वही जीव-स्त्री गुणवान, भाग्यशालिनी,

She is virtuous, and she is very fortunate;

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥

पुत्रवंती सीलवंति सोहागणि ॥

Putrvanttee seelavantti sohaaga(nn)i ||

ਉਹ (ਆਤਮ-ਗਿਆਨ-ਰੂਪ) ਪੁੱਤਰ ਵਾਲੀ, ਚੰਗੇ ਸੁਭਾਉ ਵਾਲੀ ਤੇ ਸੁਹਾਗ-ਭਾਗ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

पुत्रवती, शीलवान एवं सुहागिन है

She is blessed with sons and tender-hearted. The happy soul-bride is loved by her Husband.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

रूपवंति सा सुघड़ि बिचखणि जो धन कंत पिआरी जीउ ॥२॥

Roopavantti saa sugha(rr)i bichakha(nn)i jo dhan kantt piaaree jeeu ||2||

ਉਸ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਚੱਜੀ ਘਾੜਤ ਵਾਲੇ ਮਨ ਦੀ ਮਾਲਕ ਤੇ ਚੰਗੀ ਸੂਝ ਦੀ ਮਾਲਕ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

और वह जीव-स्त्री रूपवान, चतुर एवं पटरानी है॥ २॥

She is beautiful, wise, and clever. That soul-bride is the beloved of her Husband Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥

अचारवंति साई परधाने ॥

Achaaravantti saaee paradhaane ||

ਉਸ ਦਾ ਆਚਰਨ ਉੱਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ) ਮੰਨੀ-ਪ੍ਰਮੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

जो जीव-स्त्री पति-प्रभु के प्रेम में मग्न होकर सुन्दर बन जाती हैं, वही शुभ आचरण वाली एवं सर्वश्रेष्ठ है।

She is well-mannered, noble and distinguished.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥

सभ सिंगार बणे तिसु गिआने ॥

Sabh singgaar ba(nn)e tisu giaane ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਦਾ ਸਦਕਾ ਸਾਰੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣ ਉਸ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸਵਾਰ ਦੇਂਦੇ ਹਨ,

उस ज्ञानवान को सभी श्रृंगार सुन्दर लगते हैं।

She is decorated and adorned with wisdom.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

सा कुलवंती सा सभराई जो पिरि कै रंगि सवारी जीउ ॥३॥

Saa kulavanttee saa sabharaaee jo piri kai ranggi savaaree jeeu ||3||

ਉਹ ਉੱਚੀ ਕੁਲ ਵਾਲੀ ਸਮਝੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਭਰਾਵਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ (ਰੰਗੀਜ ਕੇ) ਸੋਹਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

जो पति-प्रभु के प्रेम में संवारी गई है, वही कुलीना एवं पटरानी हैं ॥३॥

She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥

महिमा तिस की कहणु न जाए ॥

Mahimaa tis kee kaha(nn)u na jaae ||

ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ,

उसकी महिमा कथन नहीं की जा सकती,

Her glory cannot be described;

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97

ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥

जो पिरि मेलि लई अंगि लाए ॥

Jo piri meli laee anggi laae ||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚ ਲੀਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ।

जिसे पति-प्रभु ने अपने गले से लगाकर अपने साथ मिला लिया है।

She melts in the Embrace of her Husband Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Majh / / Guru Granth Sahib ji - Ang 97


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE