Page Ang 964, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥

.. मिलि सजणु मै लधा ॥२॥

.. mili sajañu mai lađhaa ||2||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ीं ।

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥

सभे दुख संताप जां तुधहु भुलीऐ ॥

Sabhe đukh sanŧŧaap jaan ŧuđhahu bhuleeâi ||

ਜਦੋਂ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਜਾਈਏ ਤਾਂ (ਮਨ ਨੂੰ) ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ (ਆ ਵਾਪਰਦੇ ਹਨ) ।

हे परमात्मा ! अगर तुझे भुला दिया जाए तो सब दुख-संताप लग जाते हैं।

When I forget You, I endure all pains and afflictions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥

जे कीचनि लख उपाव तां कही न घुलीऐ ॥

Je keechani lakh ūpaav ŧaan kahee na ghuleeâi ||

(ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ) ਜੇ ਲੱਖਾਂ ਉਪਰਾਲੇ ਭੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਕਿਸੇ ਭੀ ਉਪਾਵ ਨਾਲ (ਉਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ-ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

यदि लाखों उपाय भी किए जाएँ तो भी दुखों से छुटकारा नहीं होता।

Making thousands of efforts, they are still not eliminated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥

जिस नो विसरै नाउ सु निरधनु कांढीऐ ॥

Jis no visarai naaū su nirađhanu kaandheeâi ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨਾ) ਭੁੱਲ ਜਾਏ ਉਹ ਕੰਗਾਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसे प्रभु-नाम विरमृत हो जाता है, उसे ही निर्धन कहा जाता है।

One who forgets the Name, is known as a poor person.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥

जिस नो विसरै नाउ सु जोनी हांढीऐ ॥

Jis no visarai naaū su jonee haandheeâi ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨਾ) ਭੁੱਲ ਜਾਏ (ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਕੰਗਾਲ ਮੰਗਤਾ ਦਰ ਦਰ ਤੇ ਰੁਲਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ) ਉਹ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।

नाम को विस्मृत करने वाला जीव योनियों में ही भटकता रहता है।

One who forgets the Name, wanders in reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥

जिसु खसमु न आवै चिति तिसु जमु डंडु दे ॥

Jisu khasamu na âavai chiŧi ŧisu jamu danddu đe ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਜਮਰਾਜ ਸਜ਼ਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जिसे प्रभु याद नहीं आता, उसे यम कठोर दण्ड देता है।

One who does not remember his Lord and Master, is punished by the Messenger of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥

जिसु खसमु न आवी चिति रोगी से गणे ॥

Jisu khasamu na âavee chiŧi rogee se gañe ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਰੋਗੀ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जिसे भगवान स्मरण नहीं होता, वही रोगी माना जाता है।

One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥

जिसु खसमु न आवी चिति सु खरो अहंकारीआ ॥

Jisu khasamu na âavee chiŧi su kharo âhankkaareeâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਅਜੇਹਾ ਬੰਦਾ ਬੜਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਹਰ ਵੇਲੇ 'ਮੈਂ ਮੈਂ' ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।

जिसे मालिक याद नहीं आता, वही बड़ा अहंकारी है।

One who does not remember his Lord and Master, is egotistical and proud.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥

सोई दुहेला जगि जिनि नाउ विसारीआ ॥१४॥

Soëe đuhelaa jagi jini naaū visaareeâa ||14||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਉਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਦੁਖੀ ਹੈ ॥੧੪॥

संसार में वही दुखी| है, जिसने नाम को विस्मृत कर दिया है॥ १४ ।।

One who forgets the Name is miserable in this world. ||14||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥

तैडी बंदसि मै कोइ न डिठा तू नानक मनि भाणा ॥

Ŧaidee banđđasi mai koī na dithaa ŧoo naanak mani bhaañaa ||

ਹੇ (ਗੁਰੂ) ਨਾਨਕ (ਜੀ)! ਤੇਰੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਮੈਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਣ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ (ਸਗੋਂ) ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਵਾਲਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ।

हे परमेश्वर ! तेरे जैसा मैंने कोई नहीं देखा और तू ही नानक के मन को भाया है।

I have not seen any other like You. You alone are pleasing to Nanak's mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥

घोलि घुमाई तिसु मित्र विचोले जै मिलि कंतु पछाणा ॥१॥

Gholi ghumaaëe ŧisu miŧr vichole jai mili kanŧŧu pachhaañaa ||1||

ਮੈਂ ਉਸ ਪਿਆਰੇ ਵਿਚੋਲੇ (ਗੁਰੂ) ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ (ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ) ॥੧॥

उस मध्यस्थ मित्र गुरु पर कोटि-कोटि न्यौछावर हैं, जिसे मिलकर पति-प्रभु को पहचान लिया है। १॥

I am a dedicated, devoted sacrifice to that friend, that mediator, who leads me to recognize my Husband Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५।

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥

पाव सुहावे जां तउ धिरि जुलदे सीसु सुहावा चरणी ॥

Paav suhaave jaan ŧaū đhiri julađe seesu suhaavaa charañee ||

ਉਹ ਪੈਰ ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜੋ ਤੇਰੇ ਪਾਸੇ ਵਲ ਤੁਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਿਰ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਉਤੇ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ;

वही पाँव सुन्दर हैं, जो तेरी ओर चलते हैं, वहीं शीश सुहावना है, जो तेरे चरणों में झुकता है।

Beautiful are those feet which walk towards You; beautiful is that head which falls at Your Feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥

मुखु सुहावा जां तउ जसु गावै जीउ पइआ तउ सरणी ॥२॥

Mukhu suhaavaa jaan ŧaū jasu gaavai jeeū paīâa ŧaū sarañee ||2||

ਮੂੰਹ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੇਰਾ ਜਸ ਗਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੰਦ ਸੁੰਦਰ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

यह मुख तभी उत्तम है, यदि तेरा यशगान करता है और तेरी शरण में पड़ा अन्तर्मन ही भाग्यवान् है॥ २॥

Beautiful is that mouth which sings Your Praises; beautiful is that soul which seeks Your Sanctuary. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥

मिलि नारी सतसंगि मंगलु गावीआ ॥

Mili naaree saŧasanggi manggalu gaaveeâa ||

ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਵਿਆ,

जीव रूपी नारियों ने सत्संग में मिलकर प्रभु का मंगलगान किया है,

Meeting the Lord's brides in the True Congregation I sing the songs of joy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥

घर का होआ बंधानु बहुड़ि न धावीआ ॥

Ghar kaa hoâa banđđhaanu bahuɍi na đhaaveeâa ||

ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ-ਘਰ ਦਾ ਠੁਕ ਬਣ ਗਿਆ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੇ ਉਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆ ਗਏ) । ਉਹ ਫਿਰ (ਮਾਇਆ ਪਿੱਛੇ) ਭਟਕਦੀ ਨਹੀਂ ।

जिससे हृदय-घर स्थिर हो गया है और इन्द्रियाँ विकारों की ओर नहीं दौड़ती।

The home of my heart is now held steady, and I shall not go out wandering again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥

बिनठी दुरमति दुरतु सोइ कूड़ावीआ ॥

Binathee đuramaŧi đuraŧu soī kooɍaaveeâa ||

(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਭੈੜੀ ਮੱਤ ਪਾਪ ਤੇ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਝਾਕ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

दुर्मति एवं पाप विनष्ट हो गए हैं और झूठ पास भी नहीं आता।

Evil-mindedness has been dispelled, along with sin and my bad reputation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥

सीलवंति परधानि रिदै सचावीआ ॥

Seelavanŧŧi parađhaani riđai sachaaveeâa ||

ਅਜੇਹੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਚੰਗੇ ਸੁਭਾਵ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਸਹੇਲੀਆਂ ਵਿਚ) ਆਦਰ-ਮਾਣ ਪਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਲਗਨ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

ह्रदय में सत्य स्थित होने से जीव रूपी नारी शीलवान एवं प्रधान बन गई है।

I am well-known as being calm and good-natured; my heart is filled with Truth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥

अंतरि बाहरि इकु इक रीतावीआ ॥

Ânŧŧari baahari īku īk reeŧaaveeâa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਤੇ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ । ਬੱਸ! ਇਹੀ ਉਸ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

अन्तर-बाहर एक ही जीवन-युक्ति बना ली है कि

Inwardly and outwardly, the One and only Lord is my way.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥

मनि दरसन की पिआस चरण दासावीआ ॥

Mani đarasan kee piâas charañ đaasaaveeâa ||

ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤਾਂਘ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਦਾਸੀ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

मन में प्रभु-दर्शनों की ही आकांक्षा है, इसलिए उसके चरणों की दासी बन गई है।

My mind is thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. I am a slave at His feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥

सोभा बणी सीगारु खसमि जां रावीआ ॥

Sobhaa bañee seegaaru khasami jaan raaveeâa ||

ਜਦੋਂ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਮਿਲਾਪ ਹੀ ਉਸ ਲਈ ਸੋਭਾ ਤੇ ਸਿੰਗਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

पति-प्रभु के रमण से वह शोभावान बन गई और उसका प्रेम-श्रृंगार बन गया है।

I am glorified and embellished, when my Lord and Master enjoys me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥

मिलीआ आइ संजोगि जां तिसु भावीआ ॥१५॥

Mileeâa âaī sanjjogi jaan ŧisu bhaaveeâa ||15||

ਜਦੋਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਉਹ ਜਿੰਦ-ਵਹੁਟੀ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੰਜੋਗ-ਸੱਤਾ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧੫॥

जब प्रभु को भाया तो संयोग बनाकर स्वयं ही मिल गया॥१५॥

I meet Him through my blessed destiny, when it is pleasing to His Will. ||15||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥

हभि गुण तैडे नानक जीउ मै कू थीए मै निरगुण ते किआ होवै ॥

Habhi guñ ŧaide naanak jeeū mai koo ŧheeē mai niraguñ ŧe kiâa hovai ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੇ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਹੀ ਹਨ, ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲੇ ਹਨ, ਮੈਥੋਂ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਤੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ।

नानक कहते हैं कि हे ईश्वर ! सभी गुण तेरे ही मुझे मिले हैं, मुझ से क्या हो सकता है ?"

All virtues are Yours, Dear Lord; You bestow them upon us. I am unworthy - what can I achieve, O Nanak?

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥

तउ जेवडु दातारु न कोई जाचकु सदा जाचोवै ॥१॥

Ŧaū jevadu đaaŧaaru na koëe jaachaku sađaa jaachovai ||1||

ਤੇਰੇ ਜੇਡਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਾਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੈਂ ਮੰਗਤੇ ਨੇ ਸਦਾ ਤੈਥੋਂ ਮੰਗਣਾ ਹੀ ਮੰਗਣਾ ਹੈ ॥੧॥

तेरे जैसा दाता अन्य कोई नहीं है, मुझ जैसा याचक सदा तुझ से ही मांगता रहता है॥ १॥

There is no other Giver as great as You. I am a beggar; I beg from You forever. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥

देह छिजंदड़ी ऊण मझूणा गुरि सजणि जीउ धराइआ ॥

Đeh chhijanđđaɍee ǖñ majhooñaa guri sajañi jeeū đharaaīâa ||

ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਢਹਿੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਖੋਹ ਪੈ ਰਹੀ ਸੀ ਤੇ ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ; ਪਰ ਜਦੋਂ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਧਰਵਾਸ ਦਿੱਤਾ,

शरीर को क्षीण होता देखकर मैं बहुत निराश हो गया था परन्तु सज्जन गुरु ने मेरे दिल को हौसला दिया है।

My body was wasting away, and I was depressed. The Guru, my Friend, has encouraged and consoled me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥

हभे सुख सुहेलड़ा सुता जिता जगु सबाइआ ॥२॥

Habhe sukh suhelaɍaa suŧaa jiŧaa jagu sabaaīâa ||2||

ਤਾਂ (ਹੁਣ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਸੁਖ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਮੈਂ ਸੌਖਾ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, (ਇਉਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ) ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

मैंने समूचा जगत् जीत लिया है और मुझे जीवन के सभी सुख उपलब्ध हो गए हैं॥ २॥

I sleep in total peace and comfort; I have conquered the whole world. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥

वडा तेरा दरबारु सचा तुधु तखतु ॥

Vadaa ŧeraa đarabaaru sachaa ŧuđhu ŧakhaŧu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਤਖ਼ਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हे परमेश्वर ! तेरा दरबार बहुत बड़ा है और तेरा सिंहासन अटल है।

The Darbaar of Your Court is glorious and great. Your holy throne is True.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥

सिरि साहा पातिसाहु निहचलु चउरु छतु ॥

Siri saahaa paaŧisaahu nihachalu chaūru chhaŧu ||

ਤੇਰਾ ਚਵਰ ਤੇ ਛਤਰ ਅਟੱਲ ਹੈ, ਤੂੰ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈਂ ।

तू ही समूचे विश्व का सबसे बड़ा बादशाह है, तेरा चंवर एवं छत्र निश्चल है।

You are the Emperor over the heads of kings. Your canopy and chauree (fly-brush) are permanent and unchanging.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥

जो भावै पारब्रहम सोई सचु निआउ ॥

Jo bhaavai paarabrham soëe sachu niâaū ||

ਉਹੀ ਇਨਸਾਫ਼ ਅਟੱਲ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

जो परब्रह्म को मंजूर होता है, वही सच्चा न्याय है।

That alone is true justice, which is pleasing to the Will of the Supreme Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥

जे भावै पारब्रहम निथावे मिलै थाउ ॥

Je bhaavai paarabrham niŧhaave milai ŧhaaū ||

ਜੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि परमात्मा को स्वीकार हो तो बेसहारा को भी सहारा मिल जाता है।

Even the homeless receive a home, when it is pleasing to the Will of the Supreme Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜੋ ਕੀਨੑੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥

जो कीन्ही करतारि साई भली गल ॥

Jo keenʱee karaŧaari saaëe bhalee gal ||

(ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਉਹੀ ਗੱਲ ਚੰਗੀ ਹੈ ਜੋ ਕਰਤਾਰ ਨੇ (ਆਪ ਉਹਨਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਕੀਤੀ ਹੈ ।

जो परमेश्वर ने किया है, वही भली बात है।

Whatever the Creator Lord does, is a good thing.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥

जिन्ही पछाता खसमु से दरगाह मल ॥

Jinʱee pachhaaŧaa khasamu se đaragaah mal ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਖ਼ਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ, ਉਹ ਹਜ਼ੂਰੀ ਪਹਿਲਵਾਨ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਕੋਈ ਵਿਕਾਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ।

जिसने मालिक को पहचान लिया है उसे दरगाह में स्थान मिल गया है।

Those who recognize their Lord and Master, are seated in the Court of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥

सही तेरा फुरमानु किनै न फेरीऐ ॥

Sahee ŧeraa phuramaanu kinai na phereeâi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ (ਸਦਾ) ਠੀਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਨੇ (ਕਦੇ) ਉਹ ਮੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ।

तेरा हुक्म हमेशा सही है, जिसे सहर्ष मानना चाहिए।

True is Your Command; no one can challenge it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥

कारण करण करीम कुदरति तेरीऐ ॥१६॥

Kaarañ karañ kareem kuđaraŧi ŧereeâi ||16||

ਹੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਰਚਨਹਾਰ! ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! (ਇਹ ਸਾਰੀ) ਤੇਰੀ ਹੀ (ਰਚੀ ਹੋਈ) ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ॥੧੬॥

हे कृपानिधि ! तू सबका स्रष्टा है और यह तेरी ही रची हुई कुदरत है। १६॥

O Merciful Lord, Cause of causes, Your creative power is all-powerful. ||16||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५।

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥

सोइ सुणंदड़ी मेरा तनु मनु मउला नामु जपंदड़ी लाली ॥

Soī suñanđđaɍee meraa ŧanu manu maūlaa naamu japanđđaɍee laalee ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੀਆਂ ਸੋਆਂ ਸੁਣ ਕੇ ਮੇਰਾ ਤਨ ਮਨ ਹਰਿਆ ਹੋ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦੀ ਲਾਲੀ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

हे प्रभो ! तेरी कीर्ति सुनकर मेरा तन-मन खिल गया है और तेरा नाम जपने से मेरे चेहरे पर लाली आ गई है।

Hearing of You, my body and mind have blossomed forth; chanting the Naam, the Name of the Lord, I am flushed with life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥

पंधि जुलंदड़ी मेरा अंदरु ठंढा गुर दरसनु देखि निहाली ॥१॥

Panđđhi julanđđaɍee meraa ânđđaru thanddhaa gur đarasanu đekhi nihaalee ||1||

ਤੇਰੇ ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੁਰਦਿਆਂ ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਠਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

तेरे पथ पर चलने से मेरा मन शीतल-शांत हो गया है और गुरु के दर्शन करके आनंदित हो गई हूँ॥ १॥

Walking on the Path, I have found cool tranquility deep within; gazing upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I am enraptured. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥

हठ मंझाहू मै माणकु लधा ॥

Hath manjjhaahoo mai maañaku lađhaa ||

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਕ ਲਾਲ ਲੱਭਾ ਹੈ,

अपने अंतर्मन में से मैंने नाम रूपी माणिक्य ढूंढ लिया है।

I have found the jewel within my heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥

मुलि न घिधा मै कू सतिगुरि दिता ॥

Muli na ghiđhaa mai koo saŧiguri điŧaa ||

(ਪਰ ਮੈਂ ਕਿਸੇ) ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਲਿਆ, (ਇਹ ਲਾਲ) ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

दरअसल यह मैंने मूल्य नहीं लिया, यह तो मुझे सतगुरु ने दिया है।

I was not charged for it; the True Guru gave it to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥

ढूंढ वञाई थीआ थिता ॥

Dhoonddh vaņaaëe ŧheeâa ŧhiŧaa ||

(ਇਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਟਿਕ ਗਿਆ ਹਾਂ ।

अब मेरी तलाश समाप्त हो गई है और मैं स्थिर हो गया हूँ।

My search has ended, and I have become stable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥

जनमु पदारथु नानक जिता ॥२॥

Janamu pađaaraŧhu naanak jiŧaa ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ-ਰੂਪ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ (ਦਾ ਲਾਭ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! मैंने अपना जन्म रूपी पदार्थ जीत लिया है अर्थात् अपना जन्म सफल कर लिया है॥ २॥

O Nanak, I have conquered this priceless human life. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥

जिस कै मसतकि करमु होइ सो सेवा लागा ॥

Jis kai masaŧaki karamu hoī so sevaa laagaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ (ਦਾ ਲੇਖ) ਹੋਵੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

जिसके मस्तक पर उत्तम भाग्य लिखा हुआ है, वही भगवान की सेवा में लगा है।

One who has such good karma inscribed upon his forehead, is committed to the Lord's service.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥

जिसु गुर मिलि कमलु प्रगासिआ सो अनदिनु जागा ॥

Jisu gur mili kamalu prgaasiâa so ânađinu jaagaa ||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਸਦਾ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

गुरु से भेंट करके जिसका हृदय-कमल खिल गया है, वह रात-दिन मोह-माया से जाग्रत रहता है।

One whose heart lotus blossoms forth upon meeting the Guru, remains awake and aware, night and day.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ..

लगा रंगु ..

Lagaa ranggu ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 964


Download SGGS PDF Daily Updates