ANG 960, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥

जनु नानकु मंगै दानु इकु देहु दरसु मनि पिआरु ॥२॥

Janu naanaku manggai daanu iku dehu darasu mani piaaru ||2||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਭੀ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਇਕ ਖੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ-ਮੈਨੂੰ ਦੀਦਾਰ ਦੇਹ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੨॥

नानक तो परमात्मा से एक यही दान माँगता है कि मुझे अपने दर्शन दीजिए एवं मन में सदैव प्रेम बना रहे| २॥

Servant Nanak begs for this one gift: please bless me, Lord, with the Blessed Vision of Your Darshan; my mind is in love with You. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ॥

जिसु तू आवहि चिति तिस नो सदा सुख ॥

Jisu too aavahi chiti tis no sadaa sukh ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਏਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਦੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

हे परमेश्वर ! जिसे तू याद आता है, उसे सदा ही सुख मिलता रहता है।

One who is conscious of You finds everlasting peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮ ਨਾਹਿ ਦੁਖ ॥

जिसु तू आवहि चिति तिसु जम नाहि दुख ॥

Jisu too aavahi chiti tisu jam naahi dukh ||

ਤੂੰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਏਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਡਰ-ਸਹਿਮ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ।

जिसे तू स्मरण होता है, उसका मृत्यु का दुख समाप्त हो जाता है।

One who is conscious of You does not suffer at the hands of the Messenger of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਿ ਕਾੜਿਆ ॥

जिसु तू आवहि चिति तिसु कि काड़िआ ॥

Jisu too aavahi chiti tisu ki kaa(rr)iaa ||

ਤੂੰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਏਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਚਿੰਤਾ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ।

जिसे तू याद आता है, उसे किस प्रकार की चिंता हो सकती है।

One who is conscious of You is not anxious.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਆ ॥

जिस दा करता मित्रु सभि काज सवारिआ ॥

Jis daa karataa mitru sabhi kaaj savaariaa ||

ਕਿਉਂਕਿ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਜਿਸ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਬਣ ਜਾਏ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸੰਵਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

कर्ता परमेश्वर जिसका मित्र बन जाता है, उसका प्रत्येक कार्य साकार हो जाता है।

One who has the Creator as his Friend - all his affairs are resolved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਨੁ ॥

जिसु तू आवहि चिति सो परवाणु जनु ॥

Jisu too aavahi chiti so paravaa(nn)u janu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਟਿਕ ਜਾਏ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਤੇਰੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਗਿਆ ।

जिसे तू याद आता है, उसका जन्म सफल हो जाता है।

One who is conscious of You is renowned and respected.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥

जिसु तू आवहि चिति बहुता तिसु धनु ॥

Jisu too aavahi chiti bahutaa tisu dhanu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਏਂ, ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਤੇਰਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਬੇਅੰਤ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसे तू स्मरण आता है, वह धन-ऐश्वर्य से सम्पन्न हो जाता है।

One who is conscious of You becomes very wealthy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਵਡ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥

जिसु तू आवहि चिति सो वड परवारिआ ॥

Jisu too aavahi chiti so vad paravaariaa ||

ਤੂੰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਏਂ (ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਰਵਾਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

जिसे तेरी याद आती है, वह बड़े परिवार वाला हो जाता है।

One who is conscious of You has a great family.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥

जिसु तू आवहि चिति तिनि कुल उधारिआ ॥६॥

Jisu too aavahi chiti tini kul udhaariaa ||6||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਏਂ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ (ਭੀ) ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ (ਦੇ ਜੀਵਾਂ) ਨੂੰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਵਿਕਾਰ-ਲਹਿਰਾਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੬॥

हे परमात्मा ! जिसे तू याद आता है, उसकी वंशावलि का भी कल्याण हो जाता है॥ ६॥

One who is conscious of You saves his ancestors. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५।

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥

अंदरहु अंना बाहरहु अंना कूड़ी कूड़ी गावै ॥

Anddarahu annaa baaharahu annaa koo(rr)ee koo(rr)ee gaavai ||

ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਮਨੋਂ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤੇ ਕਰਤੂਤਾਂ ਭੀ ਕਾਲੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਝੂਠੀ ਮੂਠੀ (ਬਿਸ਼ਨ-ਪਦੇ) ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ,

ढोंगी पण्डित अपने मन से भी अन्धा है और अपनी बाहरी करतूतों से भी अन्धा अर्थात् ज्ञानहीन है, पर झूठमूठ ही विष्णु के भजन गाता रहता है।

Blind inwardly, and blind outwardly, he sings falsely, falsely.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥

देही धोवै चक्र बणाए माइआ नो बहु धावै ॥

Dehee dhovai chakr ba(nn)aae maaiaa no bahu dhaavai ||

ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ (ਪਿੰਡ ਉਤੇ) ਚੱਕਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਂਞ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

वह अपने शरीर को स्नान करवाता है और माथे पर धार्मिक चक्र बनाता है, वह धन-दौलत के लिए बहुत भागदौड़ करता है।

He washes his body, and draws ritual marks on it, and totally runs after wealth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

अंदरि मैलु न उतरै हउमै फिरि फिरि आवै जावै ॥

Anddari mailu na utarai haumai phiri phiri aavai jaavai ||

(ਇਹਨਾਂ ਚੱਕ੍ਰ ਆਦਿਕਾਂ ਨਾਲ) ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹਉਮੈ ਦੀ ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਉਤਰਦੀ, ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ ਦੇ ਚੱਕ੍ਰ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;

उसके मन की मैल दूर नहीं होती और अहम् में पुनः पुनः जन्म मरण के चक्र में पड़ा रहता है।

But the filth of his egotism is not removed from within, and over and over again, he comes and goes in reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥

नींद विआपिआ कामि संतापिआ मुखहु हरि हरि कहावै ॥

Neend viaapiaa kaami santtaapiaa mukhahu hari hari kahaavai ||

ਗ਼ਫ਼ਲਤਿ ਦੀ ਨੀਂਦ ਦਾ ਦੱਬਿਆ ਹੋਇਆ, ਕਾਮ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਹੋਇਆ, ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਹੀ 'ਹਰੇ! ਹਰੇ!' ਆਖਦਾ ਹੈ,

वह निद्रा में ग्रस्त एवं कामवासना का दुखी किया हुआ मुँह से हरि-हरि कहता रहता है।

Engulfed in sleep, and tormented by frustrated sexual desire, he chants the Lord's Name with his mouth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥

बैसनो नामु करम हउ जुगता तुह कुटे किआ फलु पावै ॥

Baisano naamu karam hau jugataa tuh kute kiaa phalu paavai ||

ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਭੀ ਵੈਸ਼ਨੋ (ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦਾ ਭਗਤ) ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਕਰਤੂਤਾਂ ਕਰਕੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਜਕੜਿਆ ਪਿਆ ਹੈ, (ਸੋ, ਸਰੀਰ ਧੋਣ, ਚੱਕ੍ਰ ਬਨਾਉਣ ਆਦਿਕ ਕਰਮ ਤੋਹ ਕੁੱਟਣ ਸਮਾਨ ਹਨ) ਤੋਹ ਕੁੱਟਿਆਂ (ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਚਉਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਪੈਣੇ ।

उसका नाम तो वैष्णो है किन्तु अपने कर्मों द्वारा वह अभिमान से जुड़ा हुआ है, छिलकों को कूट कर क्या फल प्राप्त हो सकता है ?"

He is called a Vaishnav, but he is bound to deeds of egotism; by threshing only husks, what rewards can be obtained?

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥

हंसा विचि बैठा बगु न बणई नित बैठा मछी नो तार लावै ॥

Hanssaa vichi baithaa bagu na ba(nn)aee nit baithaa machhee no taar laavai ||

ਹੰਸਾਂ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਬਗਲਾ ਹੰਸ ਨਹੀਂ ਬਣ ਜਾਂਦਾ, (ਹੰਸਾਂ ਵਿਚ) ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਭੀ ਉਹ ਸਦਾ ਮੱਛੀ (ਫੜਨ) ਲਈ ਤਾੜੀ ਲਾਂਦਾ ਹੈ;

हंसों में बैठा हुआ बगुला हंस नहीं बनता और यह हंसों में बैठा हुआ भी नित्य मछली पकड़ने के लिए ध्यान लगाकर रखता है

Sitting among the swans, the crane does not become one of them; sitting there, he keeps staring at the fish.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥

जा हंस सभा वीचारु करि देखनि ता बगा नालि जोड़ु कदे न आवै ॥

Jaa hanss sabhaa veechaaru kari dekhani taa bagaa naali jo(rr)u kade na aavai ||

ਜਦੋਂ ਹੰਸ ਰਲ ਕੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਤਾਂ (ਇਹੀ ਸਿੱਟਾ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਬਗਲਿਆਂ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੋੜ ਫਬਦਾ ਨਹੀਂ,

जब हंस अपनी सभा में सोच विचार कर देखते हैं तो उनका बगुले से गठजोड़ कभी बनता ही नहीं।

And when the gathering of swans looks and sees, they realize that they can never form an alliance with the crane.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥

हंसा हीरा मोती चुगणा बगु डडा भालण जावै ॥

Hanssaa heeraa motee chuga(nn)aa bagu dadaa bhaala(nn) jaavai ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੰਸਾਂ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਹੀਰੇ ਮੋਤੀ ਹਨ ਤੇ ਬਗਲਾ ਡੱਡੀਆਂ ਲੱਭਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;

हंस तो हीरे-मोती चुगते हैं किन्तु बगुला मेंढकों को ढूँढने जाता है।

The swans peck at the diamonds and pearls, while the crane chases after frogs.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥

उडरिआ वेचारा बगुला मतु होवै मंञु लखावै ॥

Udariaa vechaaraa bagulaa matu hovai man(ny)u lakhaavai ||

ਵਿਚਾਰਾ ਬਗਲਾ (ਆਖ਼ਰ ਹੰਸਾਂ ਦੀ ਡਾਰ ਵਿਚੋਂ) ਉੱਡ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਤਾਂ ਮੇਰਾ ਪਾਜ ਖੁਲ੍ਹ ਨ ਜਾਏ ।

बेचारा बगुला हंसों की डार में से उड़ गया है कि शायद मुझे कोई पहचान न ले।

The poor crane flies away, so that his secret will not be exposed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥

जितु को लाइआ तित ही लागा किसु दोसु दिचै जा हरि एवै भावै ॥

Jitu ko laaiaa tit hee laagaa kisu dosu dichai jaa hari evai bhaavai ||

ਪਰ, ਦੋਸ ਕਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਏ? ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਵੀ ਇਹੀ ਗੱਲ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ; ਜਿੱਧਰ ਕੋਈ ਜੀਵ ਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਓਧਰ ਹੀ ਉਹ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

जिस किसी को जिस ओर परमात्मा ने लगाया है, वह उस ओर लगा हुआ है, जब परमेश्वर को यूँ ही भाता है फिर किसो को क्या दोष दिया जाये?

Whatever the Lord attaches one to, to that he is attached. Who is to blame, when the Lord wills it so?

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥

सतिगुरु सरवरु रतनी भरपूरे जिसु प्रापति सो पावै ॥

Satiguru saravaru ratanee bharapoore jisu praapati so paavai ||

ਸਤਿਗੁਰੂ (ਮਾਨੋ) ਇਕ ਸਰੋਵਰ ਹੈ ਜੋ ਰਤਨਾਂ ਨਾਲ ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗ ਹੋਣ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

सतगुरु मन रूपी रत्नो से भरा हुआ सरोवर है, जिसे गुरु प्राप्त हो जाता है, उसे गुण रूपी रत्न हासिल हो जाते हैं।

The True Guru is the lake, overflowing with pearls. One who meets the True Guru obtains them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਸਿਖ ਹੰਸ ਸਰਵਰਿ ਇਕਠੇ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹੁਕਮਾਵੈ ॥

सिख हंस सरवरि इकठे होए सतिगुर कै हुकमावै ॥

Sikh hanss saravari ikathe hoe satigur kai hukamaavai ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਸਿੱਖ-ਹੰਸ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ-ਰੂਪ) ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਆ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

सतगुरु के हुक्म से शिष्य रूपी हंस उस सरोवर में इकट्ठे हो जाते हैं।

The Sikh-swans gather at the lake, according to the Will of the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥

रतन पदारथ माणक सरवरि भरपूरे खाइ खरचि रहे तोटि न आवै ॥

Ratan padaarath maa(nn)ak saravari bharapoore khaai kharachi rahe toti na aavai ||

ਉਸ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਰੂਪ) ਹੀਰੇ-ਮੋਤੀ ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਸਿੱਖ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪ ਵਰਤਦੇ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡਦੇ ਹਨ ਇਹ ਹੀਰੇ-ਮੋਤੀ ਮੁੱਕਦੇ ਨਹੀਂ ।

गुरु रूपी सरोवर में गुण रूपी रत्न एवं माणिक्य पदार्थ भरे हुए हैं और शिष्य रूपी हंस उन्हें सेवन करते एवं अन्यों को भी करवाते हैं परन्तु वे कभी समाप्त नहीं होते।

The lake is filled with the wealth of these jewels and pearls; they are spent and consumed, but they never run out.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਸਰਵਰ ਹੰਸੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥

सरवर हंसु दूरि न होई करते एवै भावै ॥

Saravar hanssu doori na hoee karate evai bhaavai ||

ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਇਉਂ ਹੀ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿੱਖ-ਹੰਸ ਗੁਰੂ-ਸਰੋਵਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ।

परमेश्वर को यही मंजूर होता है कि शिष्य रूपी हंस गुरु रूपी सरोवर से कभी दूर न हों।

The swan never leaves the lake; such is the Pleasure of the Creator's Will.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਆਵੈ ॥

जन नानक जिस दै मसतकि भागु धुरि लिखिआ सो सिखु गुरू पहि आवै ॥

Jan naanak jis dai masataki bhaagu dhuri likhiaa so sikhu guroo pahi aavai ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਧੁਰੋਂ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ ਹੋਵੇ ਉਹ ਸਿੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨੀਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! वही शिष्य गुरु के पास आता है, जिसके माथे पर जन्म से ऐसा भाग्य लिखा होता है।

O servant Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead - that Sikh comes to the Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ਸਭਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਵੈ ॥੧॥

आपि तरिआ कुट्मब सभि तारे सभा स्रिसटि छडावै ॥१॥

Aapi tariaa kutambb sabhi taare sabhaa srisati chhadaavai ||1||

(ਗੁਰ-ਸਰਨ ਆ ਕੇ) ਉਹ ਆਪ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਸਨਬੰਧੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

ऐसा शिष्य स्वयं तो भवसागर से तैर जाता है, अपने समूचे परिवार का उद्धार करवा देता है और सारी दुनिया का भी कल्याण करवाता है।१॥

He saves himself, and saves all his generations as well; he emancipates the whole world. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५।

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥

पंडितु आखाए बहुती राही कोरड़ मोठ जिनेहा ॥

Pandditu aakhaae bahutee raahee kora(rr) moth jinehaa ||

ਬਹੁਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਆਦਿਕ ਪੜ੍ਹਨ ਕਰ ਕੇ (ਹੀ ਜੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ) ਪੰਡਿਤ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ (ਪਰ) ਹੈ ਉਹ ਕੋੜਕੂ ਮੋਠ ਵਰਗਾ (ਜੋ ਰਿੰਨ੍ਹਿਆਂ ਗਲਦਾ ਨਹੀਂ) ।

अनेक मार्गों (शास्त्रों) का ज्ञाता होने के कारण जीव पण्डित तो कहलाता है किन्तु कठोर मोठ जैसा बन जाता है जो पकने से पकता नहीं।

He is called a Pandit, a religious scholar, and yet he wanders along many pathways. He is as hard as uncooked beans.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥

अंदरि मोहु नित भरमि विआपिआ तिसटसि नाही देहा ॥

Anddari mohu nit bharami viaapiaa tisatasi naahee dehaa ||

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੋਹ (ਪ੍ਰਬਲ) ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਖ਼ਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

मन में मोह के कारन वह नित्य भ्र्म में फँसा रहता और उसका शरीर कहीं भी स्थिर नहीं होता।

He is filled with attachment, and constantly engrossed in doubt; his body cannot hold still.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਨਿਤ ਜੋਹਾ ॥

कूड़ी आवै कूड़ी जावै माइआ की नित जोहा ॥

Koo(rr)ee aavai koo(rr)ee jaavai maaiaa kee nit johaa ||

ਉਸ ਪੰਡਿਤ ਦੀ (ਵਿੱਦਿਆ ਵਾਲੀ) ਸਾਰੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਝੂਠ-ਮੂਠ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਮਾਇਆ ਦੀ ਹੀ ਝਾਕ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

उसे नित्य धन की लालसा लगी रहती है, इसलिए वह मिथ्या माया के मोह में फंसकर आवागमन में पड़ा रहता है।

False is his coming, and false is his going; he is continually on the lookout for Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥

सचु कहै ता छोहो आवै अंतरि बहुता रोहा ॥

Sachu kahai taa chhoho aavai anttari bahutaa rohaa ||

ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਅਸਲੀਅਤ ਦੱਸੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਖਿੱਝ ਆਉਂਦੀ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਆਦਿਕ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਭੀ) ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗੁੱਸਾ ਬਹੁਤ ਹੈ ।

यदि कोई उसे सत्य कहता है तो उसे खीझ आती है, चूंकि उसके मन में बड़ा क्रोध भरा हुआ है।

If someone speaks the truth, then he is aggravated; he is totally filled with anger.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥

विआपिआ दुरमति कुबुधि कुमूड़ा मनि लागा तिसु मोहा ॥

Viaapiaa duramati kubudhi kumoo(rr)aa mani laagaa tisu mohaa ||

(ਅਜੇਹਾ ਪੰਡਿਤ ਅਸਲ ਵਿਚ) ਭੈੜੀ ਕੋਝੀ ਮੱਤ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮਹਾ ਮੂਰਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ (ਬਲਵਾਨ) ਹੈ;

दुर्मति एवं खोटी बुद्धि में फंसा हुआ वह महांमूर्ख है और उसके मन में माया का मोह लगा हुआ है।

The evil fool is engrossed in evil-mindedness and false intellectualizations; his mind is attached to emotional attachment.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥

ठगै सेती ठगु रलि आइआ साथु भि इको जेहा ॥

Thagai setee thagu rali aaiaa saathu bhi iko jehaa ||

ਅਜੇਹੇ ਠੱਗ ਨਾਲ ਇਕ ਹੋਰ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਠੱਗ ਰਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਦੋਹਾਂ ਦਾ ਵਾਹ-ਵਾਹ ਮੇਲ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

अन्य ठगों के साथ ही यह एक पण्डित ठग भी मिल आया है और इन सब की संगत भी एक जैसी है।

The deceiver abides with the five deceivers; it is a gathering of like minds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰੀ ਵਿਚਦੋ ਕਢੈ ਤਾਂ ਉਘੜਿ ਆਇਆ ਲੋਹਾ ॥

सतिगुरु सराफु नदरी विचदो कढै तां उघड़ि आइआ लोहा ॥

Satiguru saraaphu nadaree vichado kadhai taan ugha(rr)i aaiaa lohaa ||

ਜਦੋਂ ਸਰਾਫ਼ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗਹੁ ਨਾਲ ਪਰਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ (ਇਹ ਬਾਹਰੋਂ ਵਿੱਦਿਆ ਨਾਲ ਚਮਕਦਾ ਸੋਨਾ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ, ਪਰ ਅੰਦਰੋਂ) ਲੋਹਾ ਉੱਘੜ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

जब गुरु रूपी सराफ उस ठग पण्डित को अपनी नजर में से निकालता है अर्थात् उसकी परख करता है तो पण्डित रूपी लोहा निकल आया है।

And when the Jeweler, the True Guru, appraises him, then he is exposed as mere iron.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥

बहुतेरी थाई रलाइ रलाइ दिता उघड़िआ पड़दा अगै आइ खलोहा ॥

Bahuteree thaaee ralaai ralaai ditaa ugha(rr)iaa pa(rr)adaa agai aai khalohaa ||

ਕਈ ਥਾਈਂ ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰਲਾ ਰਲਾ ਕੇ ਰੱਖੀਏ, ਪਰ ਇਸ ਦਾ ਪਾਜ ਖੁਲ੍ਹ ਕੇ ਅਸਲੀਅਤ ਅੱਗੇ ਆ ਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

वह पण्डित रूपी लोहा अन्य शुद्ध सोने में मिला मिलाकर बहुत स्थानों पर दिया गया किन्तु उसका पदा खुलता रहा और वह अपने लोहे के रूप में सबके सामने खड़ा होता रहा।

Mixed and mingled with others, he was passed off as genuine in many places; but now, the veil has been lifted, and he stands naked before all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜੇ ਸਰਣੀ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਹਾ ॥

सतिगुर की जे सरणी आवै फिरि मनूरहु कंचनु होहा ॥

Satigur kee je sara(nn)ee aavai phiri manoorahu kancchanu hohaa ||

(ਅਜੇਹਾ ਬੰਦਾ ਭੀ) ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਆ ਜਾਏ ਤਾਂ ਸੜੇ ਹੋਏ ਲੋਹੇ ਤੋਂ ਸੋਨਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि वह पण्डित गुरु की शरण में आ जाए तो वह जले हुए लोहे से पुनः सोना बन जाए।

One who comes to the Sanctuary of the True Guru, shall be transformed from iron into gold.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਸਮਾਨੇ ਅਉਗਣ ਕਟੇ ਕਰੇ ਸੁਧੁ ਦੇਹਾ ॥

सतिगुरु निरवैरु पुत्र सत्र समाने अउगण कटे करे सुधु देहा ॥

Satiguru niravairu putr satr samaane auga(nn) kate kare sudhu dehaa ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਹੀਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਪੁਤ੍ਰ ਤੇ ਵੈਰੀ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਪਿਆਰੇ ਹਨ (ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਆਵੇ ਉਸ ਦੇ) ਔਗੁਣ ਕੱਟ ਕੇ (ਗੁਰੂ) ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸੁੱਧ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

सतगुरु निर्वेर है, उसके लिए पुत्र एवं शत्रु सब एक समान हैं। वह उन सभी के अवगुणों को काटकर उनके शरीर को शुद्ध कर देता है।

The True Guru has no anger or vengeance; He looks upon son and enemy alike. Removing faults and mistakes, He purifies the human body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥

नानक जिसु धुरि मसतकि होवै लिखिआ तिसु सतिगुर नालि सनेहा ॥

Naanak jisu dhuri masataki hovai likhiaa tisu satigur naali sanehaa ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰੋਂ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਦਾ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਬਣਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! जिसके भाग्य में जन्म से ही लिखा होता है, उसका ही सतगुरु से स्नेह होता है।

O Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, is in love with the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Guru Granth Sahib ji - Ang 960


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE