Page Ang 959, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥

.. मसतकि धरि कै हथु ॥

.. masaŧaki đhari kai haŧhu ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥

वडा साहिबु गुरू मिलाइआ जिनि तारिआ सगल जगतु ॥

Vadaa saahibu guroo milaaīâa jini ŧaariâa sagal jagaŧu ||

ਉਹ ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਤਾਰਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ) ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ ।

गुरु ने मुझे बड़े मालिक प्रभु से मिला दिया है, जिसने सारे जगत् का उद्धार कर दिया है।

The Guru led me to meet the greatest Lord and Master; He saved the whole world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥

मन कीआ इछा पूरीआ पाइआ धुरि संजोग ॥

Man keeâa īchhaa pooreeâa paaīâa đhuri sanjjog ||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਧੁਰੋਂ ਇਹ ਢੋ ਢੁਕਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀਆਂ ਸਭ ਕਾਮਨਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਹ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)

मेरी तकदीर में आरम्भ से ही प्रभु का संयोग लिखा हुआ था और अब मेरी मनोकामना पूरी हो गई है।

The desires of the mind are fulfilled; I have attained my pre-destined Union with God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥

नानक पाइआ सचु नामु सद ही भोगे भोग ॥१॥

Naanak paaīâa sachu naamu sađ hee bhoge bhog ||1||

ਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ (ਸਦਾ ਹੀ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

हे नानक ! जिसने सत्य-नाम प्राप्त कर लिया है, वह सदा ही सुख-आनंद भोगता रहता है॥ १॥

Nanak has obtained the True Name; He enjoys the enjoyments forever. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥

मनमुखा केरी दोसती माइआ का सनबंधु ॥

Manamukhaa keree đosaŧee maaīâa kaa sanabanđđhu ||

ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਬੰਦਿਆਂ ਨਾਲ ਮਿਤ੍ਰਤਾ ਨਿਰੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਹੀ ਗਾਂਢਾ-ਤੋਪਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

मनमुख जीवों की दोस्ती माया का ही संबंध है।

Friendship with the self-willed manmukhs is an alliance with Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥

वेखदिआ ही भजि जानि कदे न पाइनि बंधु ॥

Vekhađiâa hee bhaji jaani kađe na paaīni banđđhu ||

ਉਹ ਕਦੇ (ਮਿਤ੍ਰਤਾ ਦੀ) ਪੱਕੀ ਗੰਢ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੇ, ਛੇਤੀ ਹੀ ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

वे पक्की दोस्ती कभी नहीं रखते और देखते ही देखते भाग जाते हैं।

As we watch, they run away; they never stand firm.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨੑੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥

जिचरु पैननि खावन्हे तिचरु रखनि गंढु ॥

Jicharu painani khaavanʱe ŧicharu rakhani ganddhu ||

ਮਨਮੁਖਾਂ ਨੂੰ ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਪਹਿਨਣ ਤੇ ਖਾਣ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਰਹੇ ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਜੋੜ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

उनका रिश्ता तब तक ही कायम रहता है, जब तक उन्हें पहनने को वस्त्र एवं खाने को भोजन मिलता रहा है।

As long as they get food and clothing, they stick around.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥

जितु दिनि किछु न होवई तितु दिनि बोलनि गंधु ॥

Jiŧu đini kichhu na hovaëe ŧiŧu đini bolani ganđđhu ||

ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖਾਣ-ਹੰਢਾਣ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਪੁੱਜ ਨ ਆਵੇ, ਉਸ ਦਿਨ ਉਹ ਫਿੱਕਾ ਬੋਲ ਬੋਲਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ।

जिस दिन उन्हें कुछ भी नहीं मिलता, उस दिन वे गाली-गलौच करते हैं।

But on that day when they receive nothing, then they start to curse.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥

जीअ की सार न जाणनी मनमुख अगिआनी अंधु ॥

Jeeâ kee saar na jaañanee manamukh âgiâanee ânđđhu ||

ਅੰਨ੍ਹੇ ਗਿਆਨ-ਹੀਣ ਮਨਮੁਖਾਂ ਨੂੰ (ਨਿਰਾ ਸਰੀਰ ਦਾ ਹੀ ਝੁਲਕਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਆਤਮਾ ਦੀ ਕੋਈ ਸੂਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

ऐसे मनमति अज्ञानी एवं अंधे हैं, जो दिल की गहराई को नहीं जानते।

The self-willed manmukhs are ignorant and blind; they do not know the secrets of the soul.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥

कूड़ा गंढु न चलई चिकड़ि पथर बंधु ॥

Kooɍaa ganddhu na chalaëe chikaɍi paŧhar banđđhu ||

ਮਨਮੁਖਾਂ ਦਾ ਕੱਚਾ ਗਾਂਢਾ-ਤੋਪਾ (ਬਹੁਤ ਚਿਰ) ਨਹੀਂ ਤੱਗਦਾ ਜਿਵੇਂ ਚਿੱਕੜ ਨਾਲ ਬੱਝਾ ਹੋਇਆ ਪੱਥਰਾਂ ਦਾ ਬੰਨ੍ਹ (ਛੇਤੀ ਢਹਿ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ।

कीचड़-गारे से भरे हुए पत्थरों के बांध की तरह झूठी दोस्ती अधिक देर नहीं चलती।

The false bond does not last; it is like stones joined with mud.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥

अंधे आपु न जाणनी फकड़ु पिटनि धंधु ॥

Ânđđhe âapu na jaañanee phakaɍu pitani đhanđđhu ||

ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਨਮੁਖ ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ (ਨਿਰਾ ਬਾਹਰਲਾ) ਵਿਅਰਥ ਪਿੱਟਣਾ ਪਿੱਟਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

अन्धे मनमुखी जीव अपने आत्मज्ञान को नहीं जानते और व्यर्थ ही दुनिया के धंधों में सिर पीटते रहते हैं।

The blind do not understand themselves; they are engrossed in false worldly entanglements.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥

झूठै मोहि लपटाइआ हउ हउ करत बिहंधु ॥

Jhoothai mohi lapataaīâa haū haū karaŧ bihanđđhu ||

ਨਿਕੰਮੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਮਨਮੁਖਾਂ ਦੀ ਉਮਰ 'ਮੈਂ, ਮੈਂ' ਕਰਦਿਆਂ ਹੀ ਗੁਜ਼ਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

इस प्रकार झूठे मोह में फंसकर आत्माभिमान करते हुए उनकी पूरी जिंदगी व्यतीत हो जाती है।

Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥

क्रिपा करे जिसु आपणी धुरि पूरा करमु करेइ ॥

Kripaa kare jisu âapañee đhuri pooraa karamu kareī ||

ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਧੁਰੋਂ ਹੀ ਪੂਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जिस पर ईश्वर अपनी कृपा करता है, वह प्रारम्भ से ही पूर्ण करम कर देता है।

But that being, whom the Lord has blessed with His Mercy from the very beginning, does perfect deeds, and accumulates good karma.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥

जन नानक से जन उबरे जो सतिगुर सरणि परे ॥२॥

Jan naanak se jan ūbare jo saŧigur sarañi pare ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਬੰਦੇ (ਇਸ ਕੂੜੇ ਮੋਹ ਵਿਚੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

हे नानक ! वही व्यक्ति उबरे हैं, जो सतगुरु की शरण में आए हैं। २॥

O servant Nanak, those humble beings alone are saved, who enter the Sanctuary of the True Guru. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥

जो रते दीदार सेई सचु हाकु ॥

Jo raŧe đeeđaar seëe sachu haaku ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦਾ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਸਮਝੋ ।

जो परमात्मा के दीदार में ही लीन रहते हैं, वही सच्चे संत कहलाते हैं।

Those who are imbued with the Lord's Vision, speak the Truth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥

जिनी जाता खसमु किउ लभै तिना खाकु ॥

Jinee jaaŧaa khasamu kiū labhai ŧinaa khaaku ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ ਹੈ, ਜਤਨ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਮਿਲ ਜਾਏ,

जिन्होंने मालिक को पहचान लिया है, उनके चरणों की धूलि क्योंकर मिल सकती है ?"

How can I obtain the dust of those who realize their Lord and Master?

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥

मनु मैला वेकारु होवै संगि पाकु ॥

Manu mailaa vekaaru hovai sanggi paaku ||

ਕਿਉਂਕਿ ਜੇਹੜਾ ਮਨ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ) ਮੈਲਾ ਹੋ ਕੇ ਵਿਕਾਰ-ਰੂਪ ਹੀ ਬਣ ਚੁਕਾ ਹੈ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उनकी संगत में विकारों से भरा मैला मन भी पावन हो जाता है।

The mind, stained by corruption, becomes pure by associating with them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥

दिसै सचा महलु खुलै भरम ताकु ॥

Đisai sachaa mahalu khulai bharam ŧaaku ||

(ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਭਰਮ-ਭੁਲੇਖਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਆਤਮਕ) ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁਲ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जीव का भ्रम रूपी कपाट खुल जाता है और सत्य का घर नज़र आने लग जाता है।

One sees the Mansion of the Lord's Presence, when the door of doubt is opened.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥

जिसहि दिखाले महलु तिसु न मिलै धाकु ॥

Jisahi đikhaale mahalu ŧisu na milai đhaaku ||

(ਪਰ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਹੀ ਹੈ) ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਿਖਾਲ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਉਸ ਦੇ ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਫਿਰ) ਧੱਕਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

परमेश्वर जिसे अपना घर दिखा देता है उसे फिर धक्का नहीं लगता।

That one, unto whom the Mansion of the Lord's Presence is revealed, is never pushed or shoved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥

मनु तनु होइ निहालु बिंदक नदरि झाकु ॥

Manu ŧanu hoī nihaalu binđđak nađari jhaaku ||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਰਤਾ ਭਰ ਝਾਤੀ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਮਨ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

जिस व्यक्ति की ओर ईश्वर जरा-सी करुणा-दृष्टि से देख लेता है, उसका मन एवं तन निहाल हो जाता है।

My mind and body are enraptured, when the Lord blesses me, even for an instant, with His Glance of Grace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥

नउ निधि नामु निधानु गुर कै सबदि लागु ॥

Naū niđhi naamu niđhaanu gur kai sabađi laagu ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ (ਮਿਲ ਜਾਣਗੇ) ।

गुरु के शब्द में ध्यान लगाने से नाम रूपी नौ निधियाँ प्राप्त हो जाती हैं।

The nine treasures, and the treasure of the Naam are obtained by commitment to the Word of the Guru's Shabad.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥

तिसै मिलै संत खाकु मसतकि जिसै भागु ॥५॥

Ŧisai milai sanŧŧ khaaku masaŧaki jisai bhaagu ||5||

ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਏ, ਉਸੇ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੫॥

संतों की चरण-धूलि उन्हें ही मिलती है, जिसके मस्तक पर उत्तम भाग्य होता है। ५॥

He alone is blessed with the dust of the feet of the Saints, upon whose forehead such pre-ordained destiny is inscribed. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥

हरणाखी कू सचु वैणु सुणाई जो तउ करे उधारणु ॥

Harañaakhee koo sachu vaiñu suñaaëe jo ŧaū kare ūđhaarañu ||

ਹੇ ਸੁੰਦਰ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਕ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਸੁਣਾਉਂਦੀ ਹਾਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਉੱਧਾਰ ਕਰੇਗੀ ।

हे मृगलोचना ! मैं तुम्हें एक सच्ची बात सुनाती हूँ, जो तेरा उद्धार कर देगी।

O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥

सुंदर बचन तुम सुणहु छबीली पिरु तैडा मन साधारणु ॥

Sunđđar bachan ŧum suñahu chhabeelee piru ŧaidaa man saađhaarañu ||

ਹੇ ਸੁੰਦਰੀ! ਤੂੰ ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਬਚਨ ਸੁਣ-ਤੇਰਾ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हे छबीली ! तुम मेरा सुन्दर वचन सुनो, तेरा प्रियवर ही तेरे मन का आधार है।

Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥

दुरजन सेती नेहु रचाइओ दसि विखा मै कारणु ॥

Đurajan seŧee nehu rachaaīõ đasi vikhaa mai kaarañu ||

(ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ) ਤੂੰ ਦੁਰਜਨ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ, ਮੈਂ ਵੇਖਾਂ ਇਸ ਦਾ ਕੀਹ ਕਾਰਨ ਹੈ ।

तूने दुष्ट मुझे यह तो बता इसका क्या कारण है ?

You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why!

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥

ऊणी नाही झूणी नाही नाही किसै विहूणी ॥

Ǖñee naahee jhooñee naahee naahee kisai vihooñee ||

ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਗੱਲੇ ਘੱਟ ਨਹੀ ਹੈਂ, ਕਿਸੇ ਗੁਣੋਂ ਸੱਖਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈਂ,

जीवात्मा जवाब देती है कि मुझ में किसी प्रकार की कोई त्रुटि नहीं है और किसी गुण से भी विहीन नहीं हूँ।

I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥

पिरु छैलु छबीला छडि गवाइओ दुरमति करमि विहूणी ॥

Piru chhailu chhabeelaa chhadi gavaaīõ đuramaŧi karami vihooñee ||

ਪਰ ਤੂੰ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਮਾਰੀ ਨੇ ਭੈੜੀ ਮੱਤੇ ਲੱਗ ਕੇ ਸੋਹਣਾ ਬਾਂਕਾ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

परन्तु दुर्मति के कारण दुर्भाग्य से अपने छेल छबीले प्रियतम को गंवा दिया है।

I abandoned and lost my fascinating and beautiful Husband Lord; in this evil-mindedness, I have lost my good fortune.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥

ना हउ भुली ना हउ चुकी ना मै नाही दोसा ॥

Naa haū bhulee naa haū chukee naa mai naahee đosaa ||

(ਹੇ ਸਖੀ!) ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਉੱਤਰ ਸੁਣ ਲੈ-ਮੈਂ ਭੁੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਮੈਂ ਉਕਾਈ ਨਹੀਂ ਖਾਧੀ, ਮੇਰੇ ਵਿਚ ਦੋਸ ਨਹੀਂ ।

न ही मैं भूली हुई हूँ, ना ही मैंने कोई गलती की है न है मुझ में कोई दोष है।

I am not mistaken, and I am not confused; I have no egotism, and commit no offense.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥

जितु हउ लाई तितु हउ लगी तू सुणि सचु संदेसा ॥

Jiŧu haū laaëe ŧiŧu haū lagee ŧoo suñi sachu sanđđesaa ||

ਮੈਨੂੰ ਜਿਸ ਪਾਸੇ ਉਸ ਨੇ ਲਾਇਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਓਧਰ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹਾਂ ।

जिधर मुझे मेरे स्वामी ने लगाया है, उधर ही लग गई हूँ, तू मेरा सच्चा संदेश सुन।

As You have linked me, so I am linked; listen to my true message.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

साई सोहागणि साई भागणि जै पिरि किरपा धारी ॥

Saaëe saohaagañi saaëe bhaagañi jai piri kirapaa đhaaree ||

ਉਹੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸੋਹਾਗ-ਭਾਗ ਵਾਲੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਉਤੇ ਪਤੀ ਨੇ ਆਪ ਮੇਹਰ ਕੀਤੀ ਹੈ ।

वही जीव-स्त्री सुहागिन है, वही भाग्यवान् है, जिस पर प्रिय-प्रभु अपनी कृपा करता है।

She alone is the blessed soul-bride, and she alone is fortunate, upon whom the Husband Lord has showered His Mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥

पिरि अउगण तिस के सभि गवाए गल सेती लाइ सवारी ॥

Piri âūgañ ŧis ke sabhi gavaaē gal seŧee laaī savaaree ||

ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਔਗੁਣ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਸੰਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

फिर प्रियतम उसके सभी अवगुण दूर करके गले से लगाकर उसे संवार देता है।

Her Husband Lord takes away all her faults and mistakes; hugging her close in His embrace, He embellishes her.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥

करमहीण धन करै बिनंती कदि नानक आवै वारी ॥

Karamaheeñ đhan karai binanŧŧee kađi naanak âavai vaaree ||

ਮੈਂ ਭਾਗ-ਹੀਣ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਦੀ ਕਦੋਂ ਵਾਰੀ ਆਵੇਗੀ?

हे नानक ! भाग्यहीन जीव रूपी नारी विनती करती है कि हे प्रभु! मेरी बारी कब आएगी ?

The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come?

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥

सभि सुहागणि माणहि रलीआ इक देवहु राति मुरारी ॥१॥

Sabhi suhaagañi maañahi raleeâa īk đevahu raaŧi muraaree ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀਆਂ ਸੁਹਾਗਣਾਂ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਮੈਨੂੰ ਭੀ (ਮਿਲਣ ਲਈ) ਇਕ ਰਾਤ ਦੇਹ ॥੧॥

सब सुहागिनें तेरे साथ आनंद करती रहती हैं, इसलिए मुझे एक रात का ही आनंद प्रदान कर दो॥ १॥

All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥

काहे मन तू डोलता हरि मनसा पूरणहारु ॥

Kaahe man ŧoo dolaŧaa hari manasaa poorañahaaru ||

ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਡੋਲਦਾ ਹੈਂ? ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੇਰੀ ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

अरे मन ! तू क्यों डगमगाता है? ईश्वर सब कामनाएँ पूर्ण करने वाला है।

Why do you waver, O my mind? The Lord is the Fulfiller of hopes and desires.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥

सतिगुरु पुरखु धिआइ तू सभि दुख विसारणहारु ॥

Saŧiguru purakhu đhiâaī ŧoo sabhi đukh visaarañahaaru ||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

तू सतगुरु का ध्यान किया कर, वह सभी दुखों को भुलाने वाला है।

Meditate on the True Guru, the Primal Being; He is the Destroyer of all pains.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥

हरि नामा आराधि मन सभि किलविख जाहि विकार ॥

Hari naamaa âaraađhi man sabhi kilavikh jaahi vikaar ||

ਹੇ ਮਨ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ, ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਤੇ ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।

हे मन ! हरि-नाम की आराधना करने से सभी किल्विष एवं विकार दूर हो जाते हैं।

Worship and adore the Lord's Name, O my mind; all sins and corruption shall be washed away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥

जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन रंगु लगा निरंकार ॥

Jin kaū poorabi likhiâa ŧin ranggu lagaa nirankkaar ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰੋਂ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੇ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

जिनकी तकदीर में पूर्व से ही लिखा होता है, उसे ही निराकार की स्मृति का रंग लगता है।

Those who are blessed with such pre-ordained destiny, are in love with the Formless Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

ओनी छडिआ माइआ सुआवड़ा धनु संचिआ नामु अपारु ॥

Õnee chhadiâa maaīâa suâavaɍaa đhanu sancchiâa naamu âpaaru ||

ਉਹ ਮਾਇਆ ਦਾ ਭੈੜਾ ਚਸਕਾ ਛੱਡ ਦੇਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

ऐसे भक्त ने माया का स्वाद छोड़कर नाम रूपी अपर धन का संचय कर लिया है।

They abandon the tastes of Maya, and gather in the infinite wealth of the Naam.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959

ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ..

अठे पहर इकतै लिवै मंनेनि ..

Âthe pahar īkaŧai livai manneni ..

ਉਹ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਹੁਕਮ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ।

वह आठो पहर ईश्वर के ध्यान में ही लीन रहता है और उसके अपार हुक्म का ही पालन करता है।

Twenty-four hours a day, they are lovingly absorbed in the One Lord; they surrender and accept the Will of the Infinite Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 959


Download SGGS PDF Daily Updates