ANG 958, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥

विणु तुधु होरु जि मंगणा सिरि दुखा कै दुख ॥

Vi(nn)u tudhu horu ji mangga(nn)aa siri dukhaa kai dukh ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਤੈਥੋਂ) ਕੁਝ ਹੋਰ ਮੰਗਣਾ ਭਾਰੇ ਦੁੱਖ ਸਹੇੜਨੇ ਹਨ ।

हे परमेश्वर ! तेरे बिना और कुछ मॉगना सिर पर दुखों का भार ही सहन करना है।

To ask for any other than You, Lord, is the most miserable of miseries.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥

देहि नामु संतोखीआ उतरै मन की भुख ॥

Dehi naamu santtokheeaa utarai man kee bhukh ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇਹ ਤਾਂ ਜੁ ਮੈਨੂੰ ਸੰਤੋਖ ਆ ਜਾਏ ਤੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਏ ।

मुझे अपना नाम दान दे दीजिए ताकि मुझे संतोष आ जाए और मन की भूख मिट जाए।

Please bless me with Your Name, and make me content; may the hunger of my mind be satisfied.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥

गुरि वणु तिणु हरिआ कीतिआ नानक किआ मनुख ॥२॥

Guri va(nn)u ti(nn)u hariaa keetiaa naanak kiaa manukh ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਨੇ ਜੰਗਲ ਤੇ (ਜੰਗਲ ਦਾ ਸੁੱਕਾ) ਘਾਹ ਹਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਹਰਾ ਕਰਨਾ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਕੇਹੜੀ ਵੱਡੀ ਗੱਲ ਹੈ? ॥੨॥

हे नानक ! गुरु ने वन एवं घास को भी हरा-भरा कर दिया है, फिर मनुष्य को समृद्ध करना उसके लिए कोई बड़ी बात नहीं है॥ २॥

The Guru has made the woods and meadows green again. O Nanak, is it any wonder that He blesses human beings as well? ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥

सो ऐसा दातारु मनहु न वीसरै ॥

So aisaa daataaru manahu na veesarai ||

ਅਜੇਹਾ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਤੋਂ ਭੁੱਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ,

सो ऐसे दातार को मन से कदापि भुलाना नहीं चाहिए,"

Such is that Great Giver; may I never forget Him from my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥

घड़ी न मुहतु चसा तिसु बिनु ना सरै ॥

Gha(rr)ee na muhatu chasaa tisu binu naa sarai ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ, ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ) ਘੜੀ ਦੋ ਘੜੀਆਂ ਪਲ ਆਦਿਕ (ਥੋੜਾ ਭੀ ਸਮਾ) ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਗੁਜ਼ਰਦਾ ।

जिसके बिना एक घड़ी, मुहूर्त एवं पल भर भी गुजारा नहीं होता।

I cannot survive without Him, for an instant, for a moment, for a second.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥

अंतरि बाहरि संगि किआ को लुकि करै ॥

Anttari baahari sanggi kiaa ko luki karai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਵ ਦੇ (ਸਦਾ) ਅੰਦਰ (ਵੱਸਦਾ ਹੈ,) ਉਸ ਦੇ ਬਾਹਰ (ਚੁਗਿਰਦੇ ਭੀ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੋਈ ਜੀਵ ਕੋਈ ਕੰਮ ਉਸ ਤੋਂ ਲੁਕਾ-ਛਿਪਾ ਕੇ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

वह तो घर के अन्दर एवं बाहर हर जगह साथ रहता है, फिर उससे छिपा कर कोई क्या काम कर सकता है ?"

Inwardly and outwardly, He is with us; how can we hide anything from Him?

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥

जिसु पति रखै आपि सो भवजलु तरै ॥

Jisu pati rakhai aapi so bhavajalu tarai ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਦਾ ਹੈ (ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਦਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਦੀ ਰਾਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जिसकी वह लाज रखता है, वह स्वयं ही उसे भवसागर से पार करवा देता है।

One whose honor He Himself has preserved, crosses over the terrifying world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

भगतु गिआनी तपा जिसु किरपा करै ॥

Bhagatu giaanee tapaa jisu kirapaa karai ||

ਉਹੀ ਭਗਤ ਹੈ, ਉਹੀ ਗਿਆਨਵਾਨ ਹੈ, ਉਹੀ ਤਪੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जिस पर वह कृपा करता है, वही भक्त , ज्ञानी एवं तपस्वी है और

He alone is a devotee, a spiritual teacher, and a disciplined practitioner of meditation, whom the Lord has so blessed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥

सो पूरा परधानु जिस नो बलु धरै ॥

So pooraa paradhaanu jis no balu dharai ||

ਜਿਸ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਟਾਕਰਾ ਕਰਨ ਲਈ) ਪ੍ਰਭੂ (ਆਤਮਕ) ਤਾਕਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਕਮਾਈ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਦਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

वही पूर्ण प्रधान है, जिसमें वह अपना बल प्रदान करता है।

He alone is perfect and renowned as supreme, whom the Lord has blessed with His power.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥

जिसहि जराए आपि सोई अजरु जरै ॥

Jisahi jaraae aapi soee ajaru jarai ||

(ਉਂਞ ਮਾਨਸਕ ਤਾਕਤ ਭੀ ਇਕ ਐਸੀ ਅਵਸਥਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੇ ਸੰਭਲਣ ਦੀ ਬੜੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਰਿੱਧੀਆਂ-ਸਿੱਧੀਆਂ ਵਲ ਪਰਤ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ਇਸ ਡੁਲਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਸੰਭਲਣ ਦੀ ਸਹੈਤਾ ਦੇਵੇ ।

जिस जीव को वह सहन-शक्ति प्रदान करता है, वह असह्य को भी सहन कर जाता है।

He alone endures the unendurable, whom the Lord inspires to endure it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥

तिस ही मिलिआ सचु मंत्रु गुर मनि धरै ॥३॥

Tis hee miliaa sachu manttru gur mani dharai ||3||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जो अपने मन में गुरु-मंत्र को धारण कर लेता है, उसे ही सत्य (परमेश्वर) मिल जाता है॥ ३॥

And he alone meets the True Lord, within whose mind the Guru's Mantra is implanted. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥

धंनु सु राग सुरंगड़े आलापत सभ तिख जाइ ॥

Dhannu su raag surangga(rr)e aalaapat sabh tikh jaai ||

ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਰਾਗ ਮੁਬਾਰਿਕ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗਾਂਵਿਆਂ (ਮਨ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਏ ।

वही सुन्दर राग धन्य है, जिसका गान करने से मन की सारी तृष्णा बुझ जाती है।

Blessed are those beautiful Ragas which, when chanted, quench all thirst.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥

धंनु सु जंत सुहावड़े जो गुरमुखि जपदे नाउ ॥

Dhannu su jantt suhaava(rr)e jo guramukhi japade naau ||

ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਜੀਵ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ ।

वही सुन्दर जीव धन्य है, जो गुरु के माध्यम से परमात्मा का नाम जपते रहते हैं।

Blessed are those beautiful people who, as Gurmukh, chant the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

जिनी इक मनि इकु अराधिआ तिन सद बलिहारै जाउ ॥

Jinee ik mani iku araadhiaa tin sad balihaarai jaau ||

ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਜੋ ਇਕ-ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ।

जिन्होंने एकाग्रचित होकर भगवान की आराधना की है, उन पर मैं सदैव बलिहारी जाता हूँ।

I am a sacrifice to those who single-mindedly worship and adore the One Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

तिन की धूड़ि हम बाछदे करमी पलै पाइ ॥

Tin kee dhoo(rr)i ham baachhade karamee palai paai ||

ਅਸੀਂ (ਮੈਂ) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਚਾਹੁੰਦੇ (ਚਾਹੁੰਦਾ) ਹਾਂ, ਪਰ ਇਹ ਧੂੜ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

हम तो उनकी चरण-धूलि की ही कामना करते हैं, परन्तु यह भाग्य से ही मिलती है।

I yearn for the dust of their feet; by His Grace, it is obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

जो रते रंगि गोविद कै हउ तिन बलिहारै जाउ ॥

Jo rate ranggi govid kai hau tin balihaarai jaau ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ।

मैं उन भक्तजनों पर कुर्बान जाता हूँ, जो गोविन्द की स्मृति में लीन रहते हैं।

I am a sacrifice to those who are imbued with love for the Lord of the Universe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥

आखा बिरथा जीअ की हरि सजणु मेलहु राइ ॥

Aakhaa birathaa jeea kee hari saja(nn)u melahu raai ||

ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿਲ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ (ਤੇ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ) ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਮਿਲਾਓ ।

मैं अपने मन की व्यथा उन्हें बताता हूँ और विनती करता हूँ कि मुझे मेरे सज्जन प्रभु से मिला दो।

I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

गुरि पूरै मेलाइआ जनम मरण दुखु जाइ ॥

Guri poorai melaaiaa janam mara(nn) dukhu jaai ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦਾ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

पूर्ण गुरु ने मुझे भगवान से मिला दिया है, जिससे मेरा जन्म-मरण का दुख दूर हो गया है।

The Perfect Guru has united me with Him, and the pains of birth and death have departed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥

जन नानक पाइआ अगम रूपु अनत न काहू जाइ ॥१॥

Jan naanak paaiaa agam roopu anat na kaahoo jaai ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ॥੧॥

हे नानक ! उस अगम्य रूप एवं अनंत प्रभु को पा लिया है और अब मैं इधर-उधर नहीं जाता॥ १॥

Servant Nanak has found the inaccessible, infinitely beautiful Lord, and he will not go anywhere else. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥

धंनु सु वेला घड़ी धंनु धनु मूरतु पलु सारु ॥

Dhannu su velaa gha(rr)ee dhannu dhanu mooratu palu saaru ||

ਉਹ ਵੇਲਾ ਉਹ ਘੜੀ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁਹੂਰਤ ਮੁਬਾਰਿਕ ਹੈ, ਉਹ ਪਲ ਸੋਹਣਾ ਹੈ,

वह समय, वह घड़ी धन्य है, वह मुहूर्त एवं श्रेष्ठ पल भी धन्य है।

Blessed is that time, blessed is that hour, blessed is that second, excellent is that instant;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥

धंनु सु दिनसु संजोगड़ा जितु डिठा गुर दरसारु ॥

Dhannu su dinasu sanjjoga(rr)aa jitu dithaa gur darasaaru ||

ਉਹ ਦਿਨ ਤੇ ਉਹ ਸੋਹਣਾ ਸੰਜੋਗ ਮੁਬਾਰਿਕ ਹਨ ਜਦੋਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

वह दिन एवं संयोग धन्य है, जब मैंने गुरु का दर्शन किया।

Blessed is that day,and that opportunity, when I gazed upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥

मन कीआ इछा पूरीआ हरि पाइआ अगम अपारु ॥

Man keeaa ichhaa pooreeaa hari paaiaa agam apaaru ||

(ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਂਘਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ (ਭਾਵ, ਮਨ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਤੇ ਅਗੰਮ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

अगम्य, अपार परमेश्वर को पा कर मेरी मनोकामना पूरी हो गई है।

The mind's desires are fulfilled, when the inaccessible, unfathomable Lord is obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥

हउमै तुटा मोहड़ा इकु सचु नामु आधारु ॥

Haumai tutaa moha(rr)aa iku sachu naamu aadhaaru ||

ਹਉਮੈ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਚੰਦਰਾ ਮੋਹ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਹੀ (ਜੀਵਨ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मेरा आत्माभिमान समाप्त हो गया है, माया का मोह भी टूट गया और परमात्मा का सच्चा-नाम ही मेरा जीवनाधार बन गया है।

Egotism and emotional attachment are eradicated, and one leans only on the Support of the True Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

जनु नानकु लगा सेव हरि उधरिआ सगल संसारु ॥२॥

Janu naanaku lagaa sev hari udhariaa sagal sanssaaru ||2||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਭੀ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੀ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਲੱਗਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸਦਕਾ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ (ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! भगवान की उपासना में लीन होने से सारे संसार का उद्धार हो गया है॥ २॥

O servant Nanak, one who is committed to the Lord's service - the whole world is saved along with him. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥

सिफति सलाहणु भगति विरले दितीअनु ॥

Siphati salaaha(nn)u bhagati virale diteeanu ||

ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਅਤੇ ਭਗਤੀ (ਦੀ ਦਾਤਿ) ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

किसी विरले को ही भगवान ने ही अपना स्तुतिगान एवं भक्ति प्रदान की है।

How rare are those who are blessed to praise the Lord, in devotional worship.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥

सउपे जिसु भंडार फिरि पुछ न लीतीअनु ॥

Saupe jisu bhanddaar phiri puchh na leeteeanu ||

ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਸੌਂਪੇ ਹਨ; ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਫਿਰ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ,

वह जिसे भक्ति का भण्डार सौंप देता है, उससे कर्मो का हिसाब -किताब नहीं लेता।

Those who are blessed with the Lord's treasures are not called to give their account again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥

जिस नो लगा रंगु से रंगि रतिआ ॥

Jis no lagaa ranggu se ranggi ratiaa ||

ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ) ਇਸ਼ਕ-ਪਿਆਰ ਲੱਗ ਗਿਆ, ਉਹ ਉਸੇ ਰੰਗ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਲਈ) ਰੰਗੇ ਗਏ ।

जिसे परमात्मा का रंग लग जाता है, वह उसके रंग में ही लीन रहता है।

Those who are imbued with His Love are absorbed in ecstasy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥

ओना इको नामु अधारु इका उन भतिआ ॥

Onaa iko naamu adhaaru ikaa un bhatiaa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਇਹੀ ਇਕ ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਦੀ (ਆਤਮਕ) ਖ਼ੁਰਾਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

परमात्मा का एक नाम ही उनका जीवनाधार है और वही उनका भोजन है।

They take the Support of the One Name; the One Name is their only food.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥

ओना पिछै जगु भुंचै भोगई ॥

Onaa pichhai jagu bhuncchai bhogaee ||

ਅਜੇਹੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਪੂਰਨਿਆਂ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ (ਸਾਰਾ) ਜਗਤ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ) ਖ਼ੁਰਾਕ ਖਾਂਦਾ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

उनका अनुसरण करके समूचा जगत् ही सुख भोगता रहता है।

For their sake, the world eats and enjoys.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥

ओना पिआरा रबु ओनाहा जोगई ॥

Onaa piaaraa rabu onaahaa jogaee ||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ (ਇਤਨਾ) ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰੱਬ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उन्हें रब्ब इतना प्यारा है कि वह उनके योग्य ही हो गया है।

Their Beloved Lord belongs to them alone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥

जिसु मिलिआ गुरु आइ तिनि प्रभु जाणिआ ॥

Jisu miliaa guru aai tini prbhu jaa(nn)iaa ||

ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ (ਸਿਰਫ਼) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪਾਈ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ।

जिसे गुरु मिल जाता है, उसे प्रभु का ज्ञान हो जाता है।

The Guru comes and meets them; they alone know God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥

हउ बलिहारी तिन जि खसमै भाणिआ ॥४॥

Hau balihaaree tin ji khasamai bhaa(nn)iaa ||4||

ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ (ਸੁਭਾਗ) ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਜੋ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗ ਗਏ ਹਨ ॥੪॥

जो अपने मालिक-प्रभु को अच्छे लगते हैं, मैं तो उन पर ही न्यौछावर होता हूँ॥ ४॥

I am a sacrifice to those who are pleasing to their Lord and Master. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥

हरि इकसै नालि मै दोसती हरि इकसै नालि मै रंगु ॥

Hari ikasai naali mai dosatee hari ikasai naali mai ranggu ||

ਮੇਰੀ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਤ੍ਰਤਾ ਹੈ, ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਹੈ ।

एक परमात्मा से ही मेरी दोस्ती है और एक उससे ही मेरा स्नेह है।

My friendship is with the One Lord alone; I am in love with the One Lord alone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥

हरि इको मेरा सजणो हरि इकसै नालि मै संगु ॥

Hari iko meraa saja(nn)o hari ikasai naali mai sanggu ||

ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਸਾਥ ਹੈ,

एक प्रभु ही मेरा सज्जन है और एक उससे ही मेरा साथ है।

The Lord is my only friend; my companionship is with the One Lord alone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥

हरि इकसै नालि मै गोसटे मुहु मैला करै न भंगु ॥

Hari ikasai naali mai gosate muhu mailaa karai na bhanggu ||

ਤੇ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮੇਲ-ਜੋਲ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਕਦੇ ਮੂੰਹ ਮੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਕਦੇ ਮੱਥੇ ਵੱਟ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ ।

एक ईश्वर से ही मेरी बातचीत है, वह कभी मुझसे विमुख नहीं होता और न ही मित्रता को भंग करता है।

My conversation is with the One Lord alone; He never frowns, or turns His face away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥

जाणै बिरथा जीअ की कदे न मोड़ै रंगु ॥

Jaa(nn)ai birathaa jeea kee kade na mo(rr)ai ranggu ||

ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਦੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਧੱਕਾ ਨਹੀਂ ਲਾਂਦਾ ।

वह मेरे दिल का दुख-दर्द जानता है और कभी भी मुझसे अपना स्नेह नहीं तोड़ता।

He alone knows the state of my soul; He never ignores my love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥

हरि इको मेरा मसलती भंनण घड़न समरथु ॥

Hari iko meraa masalatee bhanna(nn) gha(rr)an samarathu ||

(ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਤੇ ਮਾਰਨ ਦੀ ਤਾਕਤ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸਲਾਹਕਾਰ ਹੈ ।

एक परमेश्वर ही मेरा सलाहकार है, जो तोड़ने एवं बनाने में समर्थ है।

He is my only counselor, all-powerful to destroy and create.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥

हरि इको मेरा दातारु है सिरि दातिआ जग हथु ॥

Hari iko meraa daataaru hai siri daatiaa jag hathu ||

ਜਗਤ ਦੇ ਸਭ ਦਾਨੀਆਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੱਥ ਹੈ ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਮੈਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

एक ईश्वर ही मेरा दाता है और दुनिया के सभी दानवीरों पर उसका ही आशीर्वाद है।

The Lord is my only Giver. He places His hand upon the heads of the generous in the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥

हरि इकसै दी मै टेक है जो सिरि सभना समरथु ॥

Hari ikasai dee mai tek hai jo siri sabhanaa samarathu ||

ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਬਲੀ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਕੇਵਲ ਉਸੇ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ ।

एक हरि का मुझे सहारा है, जो सर्वशक्तिमान है।

I take the Support of the One Lord alone; He is all-powerful, over the heads of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥

सतिगुरि संतु मिलाइआ मसतकि धरि कै हथु ॥

Satiguri santtu milaaiaa masataki dhari kai hathu ||

ਉਹ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਸੋਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ ।

सतगुरु संत ने मस्तक पर हाथ रखकर मुझे सत्य से मिला दिया है।

The Saint, the True Guru, has united me with the Lord. He placed His hand on my forehead.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 958


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE