Page Ang 957, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫

रामकली की वार महला ५

Raamakalee kee vaar mahalaa 5

ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਵਾਰ' ।

रामकली की वार महला ५

Vaar Of Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥

जैसा सतिगुरु सुणीदा तैसो ही मै डीठु ॥

Jaisaa saŧiguru suñeeđaa ŧaiso hee mai deethu ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੁਣੀਦਾ ਸੀ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਜਿਹਾ ਹੀ ਮੈਂ (ਅੱਖੀਂ) ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ।

जैसा सतिगुरु का यश सुना था, वैसा ही मैंने उसे देख लिया है।

As I have heard of the True Guru, so I have seen Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥

विछुड़िआ मेले प्रभू हरि दरगह का बसीठु ॥

Vichhuɍiâa mele prbhoo hari đaragah kaa baseethu ||

ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਦਾ ਵਿਚੋਲਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿੱਛੁੜਿਆਂ ਨੂੰ (ਮੁੜ) ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह विछुड़े हुए जीवों को प्रभु से मिला देता है और हरि के दरबार का मध्यरथ है।

He re-unites the separated ones with God; He is the Mediator at the Court of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥

हरि नामो मंत्रु द्रिड़ाइदा कटे हउमै रोगु ॥

Hari naamo manŧŧru đriɍaaīđaa kate haūmai rogu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ (ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦਾ) ਹਉਮੈ ਦਾ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह हरि-नाम का मंत्र जीवों को दृढ़ करवाता है और उनका अभिमान का रोग काट देता है।

He implants the Mantra of the Lord's Name, and eradicates the illness of egotism.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥

नानक सतिगुरु तिना मिलाइआ जिना धुरे पइआ संजोगु ॥१॥

Naanak saŧiguru ŧinaa milaaīâa jinaa đhure paīâa sanjjogu ||1||

ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਧੁਰੋਂ ਇਹ ਮੇਲ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

नानक कहते हैं कि परमेश्वर ने उन्हें ही सतिगुरु से मिलाया है, जिनकी तकदीर में ऐसा संयोग लिखा हुआ है॥ १॥

O Nanak, he alone meets the True Guru, who has such union pre-ordained. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਇਕੁ ਸਜਣੁ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਇਕੁ ਵੈਰੀ ਸਭਿ ਵਾਦਿ ॥

इकु सजणु सभि सजणा इकु वैरी सभि वादि ॥

Īku sajañu sabhi sajañaa īku vairee sabhi vaađi ||

ਜੇ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਤ੍ਰ ਬਣ ਜਾਏ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਮਿੱਤ੍ਰ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਪਰ ਜੇ ਇਕ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਵੈਰੀ ਹੋ ਜਾਏ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਵੈਰੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿੱਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆਂ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿੱਛੁੜਿਆਂ ਜਗਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਿੱਥ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ।

यदि एक ईश्वर मेरा सज्जन बन जाए तो सभी जीव मेरे सज्जन बन जाते हैं। यदि वह मेरा वैरी बन जाए तो सभी मुझसे झगड़ा करने लगते हैं।

If the One Lord is my Friend, then all are my friends. If the One Lord is my enemy, then all fight with me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥

गुरि पूरै देखालिआ विणु नावै सभ बादि ॥

Guri poorai đekhaaliâa viñu naavai sabh baađi ||

ਇਹ ਗੱਲ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸੱਜਣ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਹਰੇਕ ਕਾਰ ਵਿਅਰਥ ਹੈ ।

पूर्ण गुरु ने मुझे यह दिखा दिया है कि नाम के बिना सबकुछ व्यर्थ है।

The Perfect Guru has shown me that, without the Name, everything is useless.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥

साकत दुरजन भरमिआ जो लगे दूजै सादि ॥

Saakaŧ đurajan bharamiâa jo lage đoojai saađi ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਰੱਬ ਤੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਵਿਕਾਰੀ ਬੰਦੇ ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

जो द्वैतभाव के स्वाद में लगे रहे हैं, ऐसे दुष्ट शाक्त योनियों में ही भटकते रहे हैं।

The faithless cynics and the evil people wander in reincarnation; they are attached to other tastes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥

जन नानकि हरि प्रभु बुझिआ गुर सतिगुर कै परसादि ॥२॥

Jan naanaki hari prbhu bujhiâa gur saŧigur kai parasaađi ||2||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦਾ ਸਦਕਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ ਹੈ ॥੨॥

गुरु-सतगुरु के आशीर्वाद से नानक ने प्रभु को बूझ लिया है॥ २॥

Servant Nanak has realized the Lord God, by the Grace of the Guru, the True Guru. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਥਟਣਹਾਰੈ ਥਾਟੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥਟਿਆ ॥

थटणहारै थाटु आपे ही थटिआ ॥

Ŧhatañahaarai ŧhaatu âape hee ŧhatiâa ||

ਬਣਾਣ ਵਾਲੇ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਹ (ਜਗਤ-) ਬਣਤਰ ਬਣਾਈ ਹੈ ।

रचयिता परमेश्वर ने स्वयं ही जगत्-रचना की है।

The Creator Lord created the Creation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਹੀ ਖਟਿਆ ॥

आपे पूरा साहु आपे ही खटिआ ॥

Âape pooraa saahu âape hee khatiâa ||

(ਇਹ ਜਗਤ-ਹੱਟ ਵਿਚ) ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਪੂਰਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈ, ਤੇ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਖੱਟੀ ਖੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

स्वयं ही नाम रूपी धन का पूर्ण साहूकार है और उसने स्वयं ही नाम रूपी लाभ हासिल किया है।

He Himself is the perfect Banker; He Himself earns His profit.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਆਪੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰੁ ਆਪੇ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥

आपे करि पासारु आपे रंग रटिआ ॥

Âape kari paasaaru âape rangg ratiâa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜਗਤ-) ਖਿਲਾਰਾ ਖਿਲਾਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ (ਇਸ ਖਿਲਾਰੇ ਦੇ) ਰੰਗਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

वह स्वयं ही जगत्-प्रसार करके रंग तमाशों में प्रसन्न रहता है।

He Himself made the expansive Universe; He Himself is imbued with joy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥

कुदरति कीम न पाइ अलख ब्रहमटिआ ॥

Kuđaraŧi keem na paaī âlakh brhamatiâa ||

ਉਸ ਅਲੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ।

उस अलख ब्रह्म की कुदरत की सही कीमत ऑकी नहीं जा सकती।

The value of God's almighty creative power cannot be estimated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥

अगम अथाह बेअंत परै परटिआ ॥

Âgam âŧhaah beânŧŧ parai paratiâa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, (ਉਹ ਇਕ ਐਸਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ) ਡੂੰਘਾਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਉਸ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਉਹ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ।

वह अगम्य, अथाह, अनंत एवं महान् है।

He is inaccessible, unfathomable, endless, the farthest of the far.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਆਪੇ ਵਡ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰਟਿਆ ॥

आपे वड पातिसाहु आपि वजीरटिआ ॥

Âape vad paaŧisaahu âapi vajeeratiâa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਵੱਡਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਆਪਣਾ ਸਲਾਹਕਾਰ ਹੈ ।

वह स्वयं ही समूचे विश्व का बड़ा बादशाह है और स्वयं ही वजीर है।

He Himself is the greatest Emperor; He Himself is His own Prime Minister.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਕੀਮ ਕੇਵਡੁ ਮਟਿਆ ॥

कोइ न जाणै कीम केवडु मटिआ ॥

Koī na jaañai keem kevadu matiâa ||

ਕੋਈ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ, ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ (ਉੱਚਾ) ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ ।

कोई भी उसकी महिमा की कीमत नहीं जानता और न ही उसके धाम को जानता है।

No one knows His worth, or the greatness of His resting place.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟਿਆ ॥੧॥

सचा साहिबु आपि गुरमुखि परगटिआ ॥१॥

Sachaa saahibu âapi guramukhi paragatiâa ||1||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਸੋਝੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

वह सच्चा मालिक स्वयं ही अपने भक्तों को दर्शन देने के लिए गुरु के माध्यम से प्रगट होता है॥ १॥

He Himself is our True Lord and Master. He reveals Himself to the Gurmukh. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰਿਆ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥

सुणि सजण प्रीतम मेरिआ मै सतिगुरु देहु दिखालि ॥

Suñi sajañ preeŧam meriâa mai saŧiguru đehu đikhaali ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੱਜਣ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ) ਸੁਣ, ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰਾ ਦੇਹ ।

हे मेरे सज्जन, प्रियतम प्रभु ! सुनो; मुझे सतगुरु के दर्शन करवा दो।

Listen, O my beloved friend: please show me the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਹਉ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥

हउ तिसु देवा मनु आपणा नित हिरदै रखा समालि ॥

Haū ŧisu đevaa manu âapañaa niŧ hirađai rakhaa samaali ||

ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਨ ਦੇ ਦੇਵਾਂਗਾ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਾਂਗਾ,

मैं अपना मन उसे अर्पण कर दूँगा और नित्य ही हृदय में उसे स्मरण करता रहूँगा।

I dedicate my mind to Him; I keep Him continually enshrined within my heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

इकसु सतिगुर बाहरा ध्रिगु जीवणु संसारि ॥

Īkasu saŧigur baaharaa đhrigu jeevañu sanssaari ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਇਕ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਿਊਣਾ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੁਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜਗਤ ਵਿਚ ਫਿਟਕਾਰਾਂ ਹੀ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ) ।

एक सतगुरु के बिना संसार में जीना धिक्कार योग्य है।

Without the One and Only True Guru, life in this world is cursed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਸਦ ਹੀ ਵਰਤੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥

जन नानक सतिगुरु तिना मिलाइओनु जिन सद ही वरतै नालि ॥१॥

Jan naanak saŧiguru ŧinaa milaaīõnu jin sađ hee varaŧai naali ||1||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ ਉਹਨਾਂ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਿਆਂ) ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਸਦਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! सच्चा गुरु उन्हें ही मिला है, जिनके साथ प्रभु रहता है॥ १॥

O servant Nanak, they alone meet the True Guru, with whom He constantly abides. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਕਿਉ ਪਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹਿ ॥

मेरै अंतरि लोचा मिलण की किउ पावा प्रभ तोहि ॥

Merai ânŧŧari lochaa milañ kee kiū paavaa prbh ŧohi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਤਾਂਘ ਹੈ, ਕਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਾਂ?

हे प्रभु! मेरे अन्तर्मन में तुझे मिलने की तीव्र लालसा है, मैं तुझे कैसे प्राप्त कर सकता हूँ?"

Deep within me is the longing to meet You; how can I find You, God?

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜੋ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਹਿ ॥

कोई ऐसा सजणु लोड़ि लहु जो मेले प्रीतमु मोहि ॥

Koëe âisaa sajañu loɍi lahu jo mele preeŧamu mohi ||

ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਅਜੇਹਾ ਮਿੱਤਰ ਲੱਭ ਦਿਉ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇ ।

कोई ऐसा सज्जन ढूंढना है, जो मुझे प्रियतम से मिला दे।

I will search for someone, some friend, who will unite me with my Beloved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਇ ॥

गुरि पूरै मेलाइआ जत देखा तत सोइ ॥

Guri poorai melaaīâa jaŧ đekhaa ŧaŧ soī ||

(ਮੇਰੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਸੁਣ ਕੇ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, (ਹੁਣ) ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ ਓਧਰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

पूर्ण गुरु ने मुझे परमात्मा से मिला दिया है, अब जिधर भी देखता हूँ, उधर ही वह नजर आता है।

The Perfect Guru has united me with Him; wherever I look, there He is.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

जन नानक सो प्रभु सेविआ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥२॥

Jan naanak so prbhu seviâa ŧisu jevadu âvaru na koī ||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਹੁਣ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੨॥

नानक ने उस प्रभु की उपासना की है, जिस जैसा महान् अन्य कोई नहीं है॥ २॥

Servant Nanak serves that God; there is no other as great as He is. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ॥

देवणहारु दातारु कितु मुखि सालाहीऐ ॥

Đevañahaaru đaaŧaaru kiŧu mukhi saalaaheeâi ||

(ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ਕ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਭੀ ਸਲਾਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ) ।

सर्व सुख देने वाले उस दातार की किस मुख से प्रशंसा की जाए ?

He is the Great Giver, the Generous Lord; with what mouth can I praise Him?

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੀਐ ॥

जिसु रखै किरपा धारि रिजकु समाहीऐ ॥

Jisu rakhai kirapaa đhaari rijaku samaaheeâi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਜੀਵ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ਕ ਅਪੜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह अपनी कृपा करके जिसकी रक्षा करता है, उसे भोजन भी वही पहुँचाता है।

In His Mercy, He protects, preserves and sustains us.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਵਸਿ ਸਭਨਾ ਇਕ ਧਰ ॥

कोइ न किस ही वसि सभना इक धर ॥

Koī na kis hee vasi sabhanaa īk đhar ||

(ਅਸਲ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਜੀਵ ਕਿਸੇ (ਹੋਰ ਜੀਵ) ਦੇ ਆਸਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਭਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਹੈ ।

एक परमात्मा ही सबका आधार है और कोई भी जीव किसी के वश नहीं है।

No one is under anyone else's control; He is the One Support of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਪਾਲੇ ਬਾਲਕ ਵਾਗਿ ਦੇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਰ ॥

पाले बालक वागि दे कै आपि कर ॥

Paale baalak vaagi đe kai âapi kar ||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ) ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਬਾਲਕ ਵਾਂਗ ਪਾਲਦਾ ਹੈ ।

वह स्वयं ही अपना हाथ देकर सब जीवों का बालक की तरह पोषण करता है।

He cherishes all as His children, and reaches out with His hand.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਕਰਦਾ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥

करदा अनद बिनोद किछू न जाणीऐ ॥

Karađaa ânađ binođ kichhoo na jaañeeâi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਇਹਨਾਂ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ਿਆਂ ਦੀ) ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ ।

वह स्वयं ही आनंद-विनोद अनेक लीलाएं करता रहता है, जिसका ज्ञान जीवों को नहीं होता।

He stages His joyous plays, which no one understands at all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਮਰਥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ॥

सरब धार समरथ हउ तिसु कुरबाणीऐ ॥

Sarab đhaar samaraŧh haū ŧisu kurabaañeeâi ||

ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਜੋ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਕਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

मैं उस पर कुर्बान जाता हूँ, जो सर्वकला समर्थ एवं सबका जीवनाधार है।

The all-powerful Lord gives His Support to all; I am a sacrifice to Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਗਾਈਐ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਗਾਵਣ ਜੋਗਿਆ ॥

गाईऐ राति दिनंतु गावण जोगिआ ॥

Gaaëeâi raaŧi đinanŧŧu gaavañ jogiâa ||

ਰਾਤ ਦਿਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਇਕ ਐਸੀ ਹਸਤੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ।

हमें रात-दिन उसका गुणगान करते रहना चाहिए चूंकि वही स्तुति योग्य है।

Night and day, sing the Praises of the One who is worthy of being praised.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ਤਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗਿਆ ॥੨॥

जो गुर की पैरी पाहि तिनी हरि रसु भोगिआ ॥२॥

Jo gur kee pairee paahi ŧinee hari rasu bhogiâa ||2||

(ਪਰ) ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣ) ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਿਆ ਹੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

जो व्यक्ति गुरु के चरणों में आ पड़े हैं, उन्होंने ही नाम रूपी हरि-रस भोगा है। २॥

Those who fall at the Guru's Feet, enjoy the sublime essence of the Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਭੀੜਹੁ ਮੋਕਲਾਈ ਕੀਤੀਅਨੁ ਸਭ ਰਖੇ ਕੁਟੰਬੈ ਨਾਲਿ ॥

भीड़हु मोकलाई कीतीअनु सभ रखे कुट्मबै नालि ॥

Bheeɍahu mokalaaëe keeŧeeânu sabh rakhe kutambbai naali ||

(ਹੇ ਮਨ! ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ) ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਸਮੇਤ ਤੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,

परमेश्वर ने परिवार सहित हमारी रक्षा की है और दुख संकटों से निकाल कर सुखी कर दिया है।

He has widened the narrow path for me, and preserved my integrity, along with that of my family.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਭਾਲਿ ॥

कारज आपि सवारिअनु सो प्रभ सदा सभालि ॥

Kaaraj âapi savaariânu so prbh sađaa sabhaali ||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਯਾਦ ਕਰ ਜੋ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਆਪ ਸੰਵਾਰਦਾ ਹੈ ।

उसने स्वयं ही हमारे सभी कार्य संवार दिए हैं, उस प्रभु का हम सदैव ध्यान करते हैं।

He Himself has arranged and resolved my affairs. I dwell upon that God forever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇਦਾ ਲਹੁੜੇ ਬਾਲਕ ਪਾਲਿ ॥

प्रभु मात पिता कंठि लाइदा लहुड़े बालक पालि ॥

Prbhu maaŧ piŧaa kantthi laaīđaa lahuɍe baalak paali ||

ਮਾਪਿਆਂ ਵਾਂਗ ਅੰਞਾਣੇ ਬਾਲਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਗਲ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

प्रभु माता-पिता की तरह हमें गले से लगाकर रखता है और छोटे बालक की तरह पोषण करता रहता है।

God is my mother and father; He hugs me close in His embrace, and cherishes me, like His tiny baby.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957

ਦਇਆਲ ਹੋਏ ਸਭ ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਹਰਿ ..

दइआल होए सभ जीअ जंत्र हरि ..

Đaīâal hoē sabh jeeâ janŧŧr hari ..

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਤੱਕਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਉਤੇ ਸਭ ਜੀਵ ਦਿਆਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

सभी जीव-जंतु दयालु हो गए हैं, हे नानक ! परमेश्वर ने कृपा-दृष्टि करके निहाल कर दिया है॥ १॥

All beings and creatures have become kind and compassionate to me. O Nanak, the Lord has blessed me with His Glance of Grace. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 5) / Ang 957


Download SGGS PDF Daily Updates