Page Ang 954, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਨਿਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥

.. निकाला भइआ ॥

.. nikaalaa bhaīâa ||

.. ਰਾਮ ਜੀ ਭੀ ਰੋਏ, ਜਦੋਂ ਰਾਮ (ਜੀ) ਨੂੰ ਦੇਸ-ਨਿਕਾਲਾ ਮਿਲਿਆ,

.. जब श्री रामचन्द्र जी को अयोध्या से देश-निकाला मिला था

.. Rama wept when he was sent into exile,

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ ॥

सीता लखमणु विछुड़ि गइआ ॥

Seeŧaa lakhamañu vichhuɍi gaīâa ||

ਅਤੇ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਵਿਛੁੜੇ ।

तदन्तर वन में सीता एवं लक्ष्मण से बिछुड़ गया था।

And separated from Sita and Lakhshman.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥

रोवै दहसिरु लंक गवाइ ॥

Rovai đahasiru lankk gavaaī ||

ਰਾਵਣ ਲੰਕਾ ਗੁਆ ਕੇ ਰੋਇਆ,

अपनी सोने की लंका को गंवाकर रावण बहुत दुखी हुआ,

The ten-headed Raawan wept when he lost Sri Lanka,

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥

जिनि सीता आदी डउरू वाइ ॥

Jini seeŧaa âađee daūroo vaaī ||

ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਧੂ ਬਣ ਕੇ ਸੀਤਾ (ਚੁਰਾ) ਲਿਆਂਦੀ ਸੀ ।

जिसने छल से साधु का वेष धारण करके सीता का हरण कर लिया था।

but he stole away Sita with the beat of his tambourine.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥

रोवहि पांडव भए मजूर ॥

Rovahi paandav bhaē majoor ||

(ਪੰਜੇ) ਪਾਂਡੋ ਜਦੋਂ (ਵੈਰਾਟ ਰਾਜੇ ਦੇ) ਮਜ਼ੂਰ ਬਣੇ ਤਾਂ ਰੋਏ,

एक वर्ष के अज्ञातवास के दौरान जब पाँचों पांडव राजा वैराट के नौकर बनकर रह गए तो वे बड़े पछताए,

The Paandavas were made slaves, and wept,

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥

जिन कै सुआमी रहत हदूरि ॥

Jin kai suâamee rahaŧ hađoori ||

(ਭਾਵੇਂ ਕਿ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਪਾਂਡਵਾਂ) ਦੇ ਪਾਸ ਹੀ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ (ਭਾਵ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪੱਖ ਕਰਦੇ ਸਨ)

जिनका स्वामी कृष्ण उनके साथ रहता था।

but they once lived in the Presence of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥

रोवै जनमेजा खुइ गइआ ॥

Rovai janamejaa khuī gaīâa ||

ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁੰਝ ਗਿਆ, (੧੮ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰ ਬੈਠਾ, ਪ੍ਰਾਸ਼ਚਿਤ ਵਾਸਤੇ 'ਮਹਾਭਾਰਤ' ਸੁਣਿਆ, ਪਰ ਸ਼ੰਕਾ ਕੀਤਾ, ਇਸ)

पांडवों का पड़पौत्र राजा जनमेजय प्रायश्चित का मौका गवाकर बड़ा पछताया और

Janmayjaa wept, that he had lost his way.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥

एकी कारणि पापी भइआ ॥

Ēkee kaarañi paapee bhaīâa ||

ਇਕ ਗ਼ਲਤੀ ਦੇ ਕਾਰਣ ਪਾਪੀ ਹੀ ਬਣਿਆ ਰਿਹਾ (ਭਾਵ, ਕੋੜ੍ਹ ਨਾਹ ਹਟਿਆ) ਤੇ ਰੋਇਆ ।

वह एक ही भूल के कारण पापी बन गया था।

One mistake, and he became a sinner.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥

रोवहि सेख मसाइक पीर ॥

Rovahi sekh masaaīk peer ||

ਸ਼ੇਖ ਪੀਰ ਆਦਿਕ ਭੀ ਰੋਂਦੇ ਹਨ,

शेख, पीर भी चिंता में रोते हैं कि

The Shaykhs, Pirs and spiritual teachers weep;

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥

अंति कालि मतु लागै भीड़ ॥

Ânŧŧi kaali maŧu laagai bheeɍ ||

ਕਿ ਮਤਾਂ ਅੰਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਬਿਪਤਾ ਆ ਪਏ ।

कहीं अंत में उन्हें भी कोई विपति न आ पड़े।

At the very last instant, they suffer in agony.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥

रोवहि राजे कंन पड़ाइ ॥

Rovahi raaje kann paɍaaī ||

(ਭਰਥਰੀ ਗੋਪੀਚੰਦ ਆਦਿਕ) ਰਾਜੇ ਜੋਗੀ ਬਣ ਕੇ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

राजा भर्तृहरि एवं राजा गोपी चंद सरीखे राजे कान छिदवा कर रोते रहे और

The kings weep - their ears are cut;

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥

घरि घरि मागहि भीखिआ जाइ ॥

Ghari ghari maagahi bheekhiâa jaaī ||

ਜਦੋਂ ਘਰ ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਭਿੱਖਿਆ ਮੰਗਦੇ ਹਨ ।

वे घर-घर जाकर भिक्षा भाँगते रहे।

They go begging from house to house.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥

रोवहि किरपन संचहि धनु जाइ ॥

Rovahi kirapan sancchahi đhanu jaaī ||

ਸ਼ੂਮ ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਰੋਂਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਧਨ (ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

कंजूस आदमी अपना संचित किया हुआ धन गंवाकर बहुत रोता है और

The miser weeps; he has to leave behind the wealth he has gathered.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥

पंडित रोवहि गिआनु गवाइ ॥

Panddiŧ rovahi giâanu gavaaī ||

ਗਿਆਨ ਦੀ ਥੁੜ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੰਡਿਤ ਭੀ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

पण्डित अपना ज्ञान गंवाकर पछताते हैं।

The Pandit, the religious scholar, weeps when his learning is gone.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥

बाली रोवै नाहि भतारु ॥

Baalee rovai naahi bhaŧaaru ||

ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੋਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ (ਸਿਰ ਤੇ) ਪਤੀ ਨਾਹ ਰਹੇ ।

अपने जीवन साथी के बिना कुंवारी कन्या भी रोती है।

The young woman weeps because she has no husband.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

नानक दुखीआ सभु संसारु ॥

Naanak đukheeâa sabhu sanssaaru ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੀ ਦੁਖੀ ਹੈ ।

हे नानक ! सारा संसार ही दुखी है।

O Nanak, the whole world is suffering.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥

मंने नाउ सोई जिणि जाइ ॥

Manne naaū soëe jiñi jaaī ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਪਤੀਜਦਾ ਹੈ) ਉਹ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ) ਜਿੱਤ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जो नाम का मनन करता है,

He alone is victorious, who believes in the Lord's Name.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥

अउरी करम न लेखै लाइ ॥१॥

Âūree karam na lekhai laaī ||1||

('ਨਾਮ' ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੰਮ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਜਿੱਤਣ ਲਈ) ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧॥

वह अपनी जीवन-बाजी जीत कर जाता है, अन्य कोई भी कर्म साकार नहीं होता॥ १॥

No other action is of any account. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

महला २॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥

जपु तपु सभु किछु मंनिऐ अवरि कारा सभि बादि ॥

Japu ŧapu sabhu kichhu manniâi âvari kaaraa sabhi baađi ||

ਜੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਪਤੀਜ ਜਾਏ ਤਾਂ ਜਪ ਤਪ ਆਦਿਕ ਹਰੇਕ ਉੱਦਮ (ਵਿੱਚੇ ਹੀ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ), (ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਵਿਅਰਥ ਹਨ ।

ईश्वर का नाम सिमरन करने एवं उसमें अटूट आस्था रखने से ही जप-तप इत्यादि कर्मो का फल मिल जाता है तथा अन्य सभी कार्य व्यर्थ हैं।

Meditation, austerity and everything come through belief in the Lord's Name. All other actions are useless.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥

नानक मंनिआ मंनीऐ बुझीऐ गुर परसादि ॥२॥

Naanak manniâa manneeâi bujheeâi gur parasaađi ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! 'ਨਾਮ' ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਵਾਲਾ ਆਦਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਗੱਲ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਮਝ ਸਕੀਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! ईश्वर में आस्था रखने वाला ही दरगाह में शोभा का पात्र बनता है, लेकिन गुरु की कृपा से ही इस तथ्य की सूझ होती है॥ २॥

O Nanak, believe in the One who is worth believing in. By Guru's Grace, he is realized. ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥

काइआ हंस धुरि मेलु करतै लिखि पाइआ ॥

Kaaīâa hanss đhuri melu karaŧai likhi paaīâa ||

ਸਰੀਰ ਤੇ ਜੀਵਾਤਮਾ ਦਾ ਸੰਜੋਗ ਧੁਰੋਂ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

परमेश्वर ने आरम्भ से ही शरीर एवं आत्मा का मिलन लिखा हुआ है।

The union of the body and the soul-swan was pre-ordained by the Creator Lord.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

सभ महि गुपतु वरतदा गुरमुखि प्रगटाइआ ॥

Sabh mahi gupaŧu varaŧađaa guramukhi prgataaīâa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

वह सब जीवों में गुप्त ही विद्यमान है लेकिन गुरु ने ही उसे प्रगट किया है।

He is hidden, and yet pervading all. He is revealed to the Gurmukh.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

गुण गावै गुण उचरै गुण माहि समाइआ ॥

Guñ gaavai guñ ūcharai guñ maahi samaaīâa ||

(ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਣ ਆ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ਗੁਣ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो परमात्मा का गुणगान करता है, गुणों को जपता रहता है, वह उसके गुणों में ही समाया रहता है।

Singing the Glorious Praises of the Lord, and chanting His Praises, one merges in His Glories.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

सची बाणी सचु है सचु मेलि मिलाइआ ॥

Sachee baañee sachu hai sachu meli milaaīâa ||

(ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ) ਸੱਚੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਰੱਖ ਕੇ) ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ।

वह सत्यस्वरूप स्वयं ही सच्ची वाणी है और उस सत्य के सागर ने स्वयं ही साथ मिलाया है।

True is the True Word of the Guru's Bani. One unites in Union with the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥

सभु किछु आपे आपि है आपे देइ वडिआई ॥१४॥

Sabhu kichhu âape âapi hai âape đeī vadiâaëe ||14||

ਹਰੇਕ ਹਸਤੀ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਵਡਿਆਈ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

परमेश्वर स्वयं ही सबकुछ है और वह स्वयं ही जीवों को बड़ाई देता है।॥१४॥

He Himself is everything; He Himself grants glorious greatness. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

सलोक मः २ ॥

Salok M: 2 ||

श्लोक महला २॥

Shalok, Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥

नानक अंधा होइ कै रतना परखण जाइ ॥

Naanak ânđđhaa hoī kai raŧanaa parakhañ jaaī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਵੇ ਤੇ ਤੁਰ ਪਏ ਰਤਨ ਪਰਖਣ,

हे नानक ! यदि ज्ञानहीन आदमी रत्नों की परख करने के लिए जाए तो

O Nanak, the blind man may go to appraise the jewels,

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥

रतना सार न जाणई आवै आपु लखाइ ॥१॥

Raŧanaa saar na jaañaëe âavai âapu lakhaaī ||1||

ਉਹ ਰਤਨਾਂ ਦੀ ਕਦਰ ਤਾਂ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਆਪਣਾ ਆਪ ਨਸ਼ਰ ਕਰਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਆਪਣਾ ਅੰਨ੍ਹਾ-ਪਨ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

वह रत्नों का महत्व तो जानता ही नहीं अपितु अपनी अज्ञानता ही सिद्ध करके आएगा॥ १॥

But he will not know their value; he will return home after exposing his ignorance. ||1||

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

महला २॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥

रतना केरी गुथली रतनी खोली आइ ॥

Raŧanaa keree guŧhalee raŧanee kholee âaī ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ-ਰੂਪ ਰਤਨਾਂ ਦੀ ਥੈਲੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹੀ ਹੈ ।

जौहरी ने आकर अपने रत्नों की पोटली खोल दी है और

The Jeweler has come, and opened up the bag of jewels.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥

वखर तै वणजारिआ दुहा रही समाइ ॥

Vakhar ŧai vañajaariâa đuhaa rahee samaaī ||

ਇਹ ਗੁੱਥੀ ਵੇਚਣ ਵਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਤੇ ਵਿਹਾਝਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖ ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕ ਰਹੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਗੁਣ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ) ।

वह रत्न रूपी वस्तु जौहरी और व्यापारियों दोनों के मन को बहुत अच्छी लग रही है।

The merchandise and the merchant are merged together.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥

जिन गुणु पलै नानका माणक वणजहि सेइ ॥

Jin guñu palai naanakaa maañak vañajahi seī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਸ (ਭਾਵ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਵਿਹਾਝਦੇ ਹਨ;

हे नानक ! जिन व्यापारियों के पास परखने का गुण है, वही रत्नों का व्यापार करते हैं।

They alone purchase the gem, O Nanak, who have virtue in their purse.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥

रतना सार न जाणनी अंधे वतहि लोइ ॥२॥

Raŧanaa saar na jaañanee ânđđhe vaŧahi loī ||2||

ਪਰ ਜੋ ਇਹਨਾਂ ਰਤਨਾਂ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਉਹ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਵਾਂਗ ਜਗਤ ਵਿਚ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ॥੨॥

जो व्यापारी रत्नों के महत्व को नहीं जानते, वे जगत् में अन्धों की तरह भटकते रहते हैं।॥ २॥

Those who do not appreciate the value of the jewels, wander like blind men in the world. ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥

नउ दरवाजे काइआ कोटु है दसवै गुपतु रखीजै ॥

Naū đaravaaje kaaīâa kotu hai đasavai gupaŧu rakheejai ||

ਸਰੀਰ (ਮਾਨੋ, ਇਕ) ਕਿਲ੍ਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਦੇ ਨੌ ਗੋਲਕਾਂ-ਰੂਪ ਦਰਵਾਜ਼ੇ (ਪਰਗਟ) ਹਨ, ਤੇ ਦਸਵਾਂ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

यह मानव शरीर एक किला है जिसे दो ऑखें, दो कान, मुँह, दो नासिका, गुदा एवं लिंग रूपी नौ दरवाजे लगे हुए हैं, जो प्रत्यक्ष है लेकिन दसम द्वार गुप्त रखा हुआ है।

The fortress of the body has nine gates; the tenth gate is kept hidden.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥

बजर कपाट न खुलनी गुर सबदि खुलीजै ॥

Bajar kapaat na khulanee gur sabađi khuleejai ||

(ਉਸ ਦਸਵੇਂ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ) ਕਵਾੜ ਬੜੇ ਕਰੜੇ ਹਨ ਖੁਲ੍ਹਦੇ ਨਹੀਂ, ਖੁਲ੍ਹਦੇ (ਕੇਵਲ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹਨ ।

यह वज कपाट गुरु के शब्द द्वारा ही खुल सकता है।

The rigid door is not open; only through the Word of the Guru's Shabad can it be opened.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥

अनहद वाजे धुनि वजदे गुर सबदि सुणीजै ॥

Ânahađ vaaje đhuni vajađe gur sabađi suñeejai ||

(ਜਦੋਂ ਇਹ ਕਰੜੇ ਕਵਾੜ ਖੁਲ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ, ਮਾਨੋ,) ਇਕ-ਰਸ ਵਾਲੇ ਵਾਜੇ ਵੱਜ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੁਣੀਦੇ ਹਨ ।

इसके भीतर अनहद ध्वनि के बाजे बजते रहते हैं, जिन्हें गुरु के शब्द द्वारा ही सुना जा सकता है।

The unstruck sound current resounds and vibrates there. The Word of the Guru's Shabad is heard.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥

तितु घट अंतरि चानणा करि भगति मिलीजै ॥

Ŧiŧu ghat ânŧŧari chaanañaa kari bhagaŧi mileejai ||

(ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਹ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਗਿਆਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

इसके हृदय में प्रभु ज्योति का आलोक है पर प्रभु को भक्ति से ही मिला जा सकता है।

Deep within the nucleus of the heart, the Divine Light shines forth. Through devotional worship, one meets the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥

सभ महि एकु वरतदा जिनि आपे रचन रचाई ॥१५॥

Sabh mahi ēku varaŧađaa jini âape rachan rachaaëe ||15||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ (ਪਰ ਉਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ॥੧੫॥

सब जीवों में एक परमेश्वर ही मौजूद है, जिसने स्वयं ही यह सृष्टि-रचना की है॥ १५॥

The One Lord is pervading and permeating all. He Himself created the creation. ||15||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

सलोक मः २ ॥

Salok M: 2 ||

श्लोक महला २॥

Shalok, Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥

अंधे कै राहि दसिऐ अंधा होइ सु जाइ ॥

Ânđđhe kai raahi đasiâi ânđđhaa hoī su jaaī ||

ਜੇ ਕੋਈ ਅੰਨ੍ਹਾ ਮਨੁੱਖ (ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ) ਰਾਹ ਦੱਸੇ ਤਾਂ (ਉਸ ਰਾਹ ਉਤੇ) ਉਹੀ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਵੇ ।

अन्धे आदमी के बताए हुए राह पर वही जाता है, जो स्वयं अंधा होता है, अर्थात् मूर्ख ही मूर्ख के मार्ग पर जाता है।

He is truly blind, who follows the way shown by the blind man.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥

होइ सुजाखा नानका सो किउ उझड़ि पाइ ॥

Hoī sujaakhaa naanakaa so kiū ūjhaɍi paaī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੁਜਾਖਾ ਮਨੁੱਖ (ਅੰਨ੍ਹੇ ਦੇ ਆਖੇ) ਕੁਰਾਹੇ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

हे नानक ! नेत्रों वाला अर्थात् ज्ञानी आदमी कभी भी नहीं भटकता।

O Nanak, why should the one who can see, get lost?

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥

अंधे एहि न आखीअनि जिन मुखि लोइण नाहि ॥

Ânđđhe ēhi na âakheeâni jin mukhi loīñ naahi ||

(ਪਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਅੰਨ੍ਹੇ ਨਹੀਂ ਕਹੀਦਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਅੱਖਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ,

जिनके चेहरे पर आँखें नहीं हैं, उन्हें अन्धा नहीं कहा जाता।

Do not call them blind, who have no eyes in their face.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥

अंधे सेई नानका खसमहु घुथे जाहि ॥१॥

Ânđđhe seëe naanakaa khasamahu ghuŧhe jaahi ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅੰਨ੍ਹੇ ਉਹੀ ਹਨ ਜੋ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਖੁੰਝੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧॥

हे नानक ! अंधे तो वही हैं, जिन्हें भगवान ने कुमार्गगामी किया हुआ है॥ १॥

They alone are blind, O Nanak, who wander away from their Lord and Master. ||1||

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

महला २॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥

साहिबि अंधा जो कीआ करे सुजाखा होइ ॥

Saahibi ânđđhaa jo keeâa kare sujaakhaa hoī ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਅੰਨ੍ਹਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਤਾਂ ਹੀ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਸੁਜਾਖਾ) ਬਣਾਏ,

ईश्वर ने जिस आदमी को स्वयं अन्धा बना दिया है, वह तभी नेत्रों वाला हो सकता है, यदि वह स्वयं दृष्टिवान बना दे।

One whom the Lord has made blind - the Lord can make him see again.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥

जेहा जाणै तेहो वरतै जे सउ आखै कोइ ॥

Jehaa jaañai ŧeho varaŧai je saū âakhai koī ||

(ਨਹੀਂ ਤਾਂ, ਅੰਨ੍ਹਾ ਮਨੁੱਖ ਤਾਂ) ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸਮਝ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸੌ ਵਾਰੀ ਸਮਝਾਏ ।

अन्धा आदमी जैसे जानता है, वैसे ही करता रहता है, चाहे सौ बार उसे समझाने का ही प्रयास किया जाए।

He acts only as he knows, although he may be spoken to a hundred times.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥

जिथै सु वसतु न जापई आपे वरतउ जाणि ॥

Jiŧhai su vasaŧu na jaapaëe âape varaŧaū jaañi ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ 'ਨਾਮ'-ਰੂਪ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਸੋਝੀ ਨਹੀਂ ਓਥੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹੋ ਰਹੀ ਸਮਝੋ,

जिसे अपने हृदय में पड़ी वस्तु का ज्ञान नहीं होता समझ लो वह स्वयं ही अज्ञानता पर चल रहा है।

Where the real thing is not seen, self-conceit prevails there - know this well.

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥

नानक गाहकु किउ लए सकै न वसतु पछाणि ॥२॥

Naanak gaahaku kiū laē sakai na vasaŧu pachhaañi ||2||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗਾਹਕ ਜਿਸ ਸਉਦੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਵਿਹਾਵੇ ਕਿਵੇਂ? ॥੨॥

हे नानक ! कोई ग्राहक उस वस्तु को कैसे ले सकेगा जब वह उसे पहचान ही नहीं सकता॥ २॥

O Nanak, how can the purchaser purchase the real thing, if he cannot recognize it? ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


ਮਃ ੨ ॥

मः २ ॥

M:h 2 ||

महला २॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥

सो किउ अंधा आखीऐ जि हुकमहु अंधा होइ ॥

So kiū ânđđhaa âakheeâi ji hukamahu ânđđhaa hoī ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਨੇਤ੍ਰ-ਹੀਣ ਹੋ ਗਿਆ ਉਸ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਆਖਦੇ ।

उस आदमी को अन्धा क्यों कहा जाए जो ईश्वरेच्छा से अन्धा हुआ है?

How can someone be called blind, if he was made blind by the Lord's Command?

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ..

नानक हुकमु न बुझई ..

Naanak hukamu na bujhaëe ..

..

..

..

Guru Angad Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 954


Download SGGS PDF Daily Updates