Page Ang 953, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਝਰਣਾ ॥

.. झरणा ॥

.. jharañaa ||

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਤਿਸੁ ਪਾਖੰਡੀ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ॥

तिसु पाखंडी जरा न मरणा ॥

Ŧisu paakhanddee jaraa na marañaa ||

ਉਸ ਨਾਸਤਕ ਨੂੰ (ਭਾਵ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) ਬੁਢੇਪਾ ਤੇ ਮੌਤ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ (ਭਾਵ, ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਡਰ ਉਸ ਨੂੰ ਪੋਂਹਦਾ ਨਹੀਂ) ।

उस जैनी को बुढ़ापा एवं मृत्यु प्रभावित नहीं करता।

Such a Paakhandi does not grow old or die.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥

बोलै चरपटु सति सरूपु ॥

Bolai charapatu saŧi saroopu ||

ਜੇ ਚਰਪਟ (ਭੀ ਇਸ ਨਾਸਤਕ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਵਰਤ ਕੇ) ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਪੇ,

चरपट कहता है कि परमेश्वर सत्यस्वरूप है,

Says Charpat, God is the embodiment of Truth;

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੫॥

परम तंत महि रेख न रूपु ॥५॥

Param ŧanŧŧ mahi rekh na roopu ||5||

ਤਾਂ (ਇਹ ਚਰਪਟ ਭੀ) ਪਰਮ ਬ੍ਰਹਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਏ, ਇਸ ਦਾ ਕੋਈ (ਵੱਖਰਾ) ਰੂਪ ਰੇਖ ਨਾਹ ਰਹਿ ਜਾਏ ॥੫॥

वह परमतत्व निराकार है॥ ५॥

The supreme essence of reality has no shape or form. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥

सो बैरागी जि उलटे ब्रहमु ॥

So bairaagee ji ūlate brhamu ||

(ਅਸਲ) ਵੈਰਾਗੀ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਲ) ਪਰਤਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਿਰਦੇ-ਸੇਜ ਤੇ ਲਿਆ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ),

वही वैरागी है, जो ब्रह्म को मन में प्रगट करता है।

He alone is a Bairaagi, who turns himself toward God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਰੋਪੈ ਥੰਮੁ ॥

गगन मंडल महि रोपै थमु ॥

Gagan manddal mahi ropai ŧhammu ||

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਥੰਮ੍ਹ ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ (ਰੂਪ ਸ਼ਾਮੀਆਨੇ) ਵਿਚ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣਾ ਸਹਾਰਾ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਸੁਰਤ ਸਦਾ ਉਤਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਹੇਠਾਂ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਡਿੱਗਦੀ),

वह अपने मन को ध्यान रूपी स्तम्भ द्वारा अपने दसम द्वार में स्थिर करके रखता है।

In the Tenth Gate, the sky of the mind, he erects his pillar.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਧਿਆਨਿ ॥

अहिनिसि अंतरि रहै धिआनि ॥

Âhinisi ânŧŧari rahai đhiâani ||

ਜੋ ਦਿਨ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ (ਭਾਵ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह निशदिन परमात्मा में ही अंर्तंध्यान रहता है।

Night and day, he remains in deep inner meditation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਸਤ ਸਮਾਨਿ ॥

ते बैरागी सत समानि ॥

Ŧe bairaagee saŧ samaani ||

ਅਜੇਹੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

ऐसा वैरागी ही सत्य के समान हो जाता है।

Such a Bairaagi is just like the True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਬੋਲੈ ਭਰਥਰਿ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥

बोलै भरथरि सति सरूपु ॥

Bolai bharaŧhari saŧi saroopu ||

ਜੇ ਭਰਥਰੀ (ਭੀ ਐਸੇ ਬੈਰਾਗੀ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਵਰਤ ਕੇ) ਸਤਿ-ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਪੇ,

भर्तृहरि कहता है कि ईश्वर सत्यस्वरूप है,

Says Bhart'har, God is the embodiment of Truth;

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੬॥

परम तंत महि रेख न रूपु ॥६॥

Param ŧanŧŧ mahi rekh na roopu ||6||

ਤਾਂ (ਇਹ ਭਰਥਰੀ ਭੀ) ਪਰਮ ਬ੍ਰਹਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਏ, ਇਸ ਦਾ ਕੋਈ (ਵੱਖਰਾ) ਰੂਪ ਰੇਖ ਨਾਹ ਰਹਿ ਜਾਏ ॥੬॥

वह परमतत्व निराकार है॥ ६॥

The supreme essence of reality has no shape or form. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਕਿਉ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਕਿਉ ਜੀਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥

किउ मरै मंदा किउ जीवै जुगति ॥

Kiū marai manđđaa kiū jeevai jugaŧi ||

(ਕੰਨ ਪੜਵਾਉਣ ਦੀ) ਇਸ ਜੁਗਤਿ ਨਾਲ ਨਾਹ (ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਹੀ (ਉੱਚਾ) ਜੀਵਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

कैसे बुराई का अंत हो सकता है और किस युक्ति द्वारा जीव सही जीवन बिता सकता है?

How is evil eradicated? How can the true way of life be found?

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਕਿਆ ਖਾਜੈ ਭੁਗਤਿ ॥

कंन पड़ाइ किआ खाजै भुगति ॥

Kann paɍaaī kiâa khaajai bhugaŧi ||

ਕੰਨ ਪੜਵਾ ਕੇ ਚੂਰਮਾ ਖਾਣ ਦਾ ਕੋਈ (ਆਤਮਕ) ਲਾਭ ਨਹੀਂ (ਕਿਉਂਕਿ) ।

कान छिदवा कर चूरमा खाने का क्या अभिप्राय है ?

What is the use of piercing the ears, or begging for food?

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਆਸਤਿ ਨਾਸਤਿ ਏਕੋ ਨਾਉ ॥

आसति नासति एको नाउ ॥

Âasaŧi naasaŧi ēko naaū ||

ਕੇਵਲ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਹੋਂਦ ਤੇ ਅਣਹੋਂਦ ਦੋਹਾਂ ਵੇਲੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

चाहे कोई आस्तिक है चाहे कोई नास्तिक है, परमात्मा का एक नाम ही सबका जीवनाधार है।

Throughout existence and non-existence, there is only the Name of the One Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਹਿਆਉ ॥

कउणु सु अखरु जितु रहै हिआउ ॥

Kaūñu su âkharu jiŧu rahai hiâaū ||

(ਜੇ ਕੋਈ ਪੁੱਛੇ ਕਿ ਜੇ ਕੰਨ ਪੜਵਾਇਆਂ ਮਨ ਨਹੀਂ ਟਿਕਦਾ ਤਾਂ) ਉਹ ਕੇਹੜਾ ਅੱਖਰ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਹਿਰਦਾ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਬੁਰਾਈ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਉੱਤਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ) ।

वह कौन-सा अक्षर है, जिस द्वारा हृदय टिका रहता है ?"

What is that Word, which holds the heart in its place?

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥

धूप छाव जे सम करि सहै ॥

Đhoop chhaav je sam kari sahai ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ 'ਨਾਮ' ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਦੁੱਖ ਤੇ ਸੁਖ ਨੂੰ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ,

यदि कोई व्यक्ति वह सुख-दुख को एक समान समझकर सहन करता है

When you look alike upon sunshine and shade,

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਤਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੁਰੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥

ता नानकु आखै गुरु को कहै ॥

Ŧaa naanaku âakhai guru ko kahai ||

ਤਾਂ, ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਅਸਲ ਵਿਚ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ-ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਰਦਾ ਹੈ) ।

नानक कहते हैं कि ऐसा ही मनुष्य गुरु का नाम जप सकता है, ।

Says Nanak, then the Guru will speak to you.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਵਰਤਹਿ ਪੂਤ ॥

छिअ वरतारे वरतहि पूत ॥

Chhiâ varaŧaare varaŧahi pooŧ ||

(ਨਾਥ ਦੇ) ਚੇਲੇ (ਭਾਵ, ਜੋਗੀ ਲੋਕ) (ਜੋ ਨਿਰੇ) ਛੇ ਭੇਖਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਰੁੱਝੇ ਹੋਏ ਹਨ,

योगियों के जो शिष्य उनके छः सम्प्रदायों में आचरण करते हैं,

The students follow the six systems.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ਨਾ ਅਉਧੂਤ ॥

ना संसारी ना अउधूत ॥

Naa sanssaaree naa âūđhooŧ ||

(ਅਸਲ ਵਿਚ) ਨਾਹ ਉਹ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਹਨ ਤੇ ਨਾਹ ਵਿਰਕਤ ।

न वे गृहस्थी हैं और न ही अवधूत हैं।

They are neither worldly people, nor detached renunciates.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਜੋ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

निरंकारि जो रहै समाइ ॥

Nirankkaari jo rahai samaaī ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो प्राणी निरंकार के ध्यान में लीन रहता है,

One who remains absorbed in the Formless Lord

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਕਾਹੇ ਭੀਖਿਆ ਮੰਗਣਿ ਜਾਇ ॥੭॥

काहे भीखिआ मंगणि जाइ ॥७॥

Kaahe bheekhiâa manggañi jaaī ||7||

ਉਹ ਕਿਉਂ ਕਿਤੇ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਣ ਜਾਏ? (ਭਾਵ, ਉਸ ਨੂੰ ਫ਼ਕੀਰ ਬਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ, ਹੱਥੀਂ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੭॥

उसे घर-घर से भिक्षा माँगने नहीं जाना पड़ता॥ ७॥

- why should he go out begging? ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥

हरि मंदरु सोई आखीऐ जिथहु हरि जाता ॥

Hari manđđaru soëe âakheeâi jiŧhahu hari jaaŧaa ||

(ਉਂਞ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ "ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ" ਭਾਵ, ਰੱਬ ਦੇ ਰਹਿਣ ਦੇ ਥਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਲ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਸਰੀਰ "ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ" ਕਿਹਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਰੱਬ ਪਛਾਣਿਆ ਜਾਏ ।

जहाँ हरि की पहचान हो जाती है, उसे ही हरि का मन्दिर कहा जाता है।

That alone is said to be the Lord's temple, where the Lord is known.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥

मानस देह गुर बचनी पाइआ सभु आतम रामु पछाता ॥

Maanas đeh gur bachanee paaīâa sabhu âaŧam raamu pachhaaŧaa ||

(ਸੋ, ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ 'ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ' ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ) ਮਨੁੱਖਾ-ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਰੱਬ ਲੱਭਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਜੋਤਿ ਦਿੱਸਦੀ ਹੈ ।

मानव-शरीर में ही गुरु के वचनों द्वार सत्य की प्राप्ति होती है और सबमें राम की पहचान हो जाती है।

In the human body, the Guru's Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥

बाहरि मूलि न खोजीऐ घर माहि बिधाता ॥

Baahari mooli na khojeeâi ghar maahi biđhaaŧaa ||

(ਸਰੀਰ ਤੋਂ) ਬਾਹਰ ਭਾਲਣ ਦੀ ਉੱਕਾ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, (ਇਸ ਸਰੀਰ-) ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

विधाता तो हृदय-घर में ही मौजूद है, इसलिए बाहर बिल्कुल नहीं खोजना चाहिए।

Don't look for Him outside your self. The Creator, the Architect of Destiny, is within the home of your own heart.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

मनमुख हरि मंदर की सार न जाणनी तिनी जनमु गवाता ॥

Manamukh hari manđđar kee saar na jaañanee ŧinee janamu gavaaŧaa ||

ਪਰ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ (ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ) "ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ" ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਉਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ (ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਕੇ ਹੀ) ਗੰਵਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

स्वेच्छाचारी जीव हरि-मन्दिर की कद्र को नहीं जानते, उन्होंने अपना जन्म व्यर्थ ही गंवा लिया है।

The self-willed manmukh does not appreciate the value of the Lord's temple; they waste away and lose their lives.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥

सभ महि इकु वरतदा गुर सबदी पाइआ जाई ॥१२॥

Sabh mahi īku varaŧađaa gur sabađee paaīâa jaaëe ||12||

(ਉਂਞ ਤਾਂ) ਸਾਰਿਆਂ ਵਿਚ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਪਰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ॥੧੨॥

सब जीवों में एक परमेश्वर ही मौजूद है, पर उसे गुरु के शब्द द्वारा ही प्राप्त किया जा सकता है॥ १२॥

The One Lord is pervading in all; through the Word of the Guru's Shabad, He can be found. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३।

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ ॥

मूरखु होवै सो सुणै मूरख का कहणा ॥

Moorakhu hovai so suñai moorakh kaa kahañaa ||

ਮੂਰਖ ਦਾ ਕਿਹਾ ਉਹੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੂਰਖ ਦੇ ਕਹੇ ਉਹੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ) ਜੋ ਆਪ ਮੂਰਖ ਹੋਵੇ ।

मूर्ख आदमी हमेशा मूर्ख की बात ही सुनता है।

Only a fool listens to the words of the fool.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਮੂਰਖ ਕੇ ਕਿਆ ਲਖਣ ਹੈ ਕਿਆ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਰਣਾ ॥

मूरख के किआ लखण है किआ मूरख का करणा ॥

Moorakh ke kiâa lakhañ hai kiâa moorakh kaa karañaa ||

ਮੂਰਖ ਦੇ ਲੱਛਣ ਕੀਹ ਹਨ? ਮੂਰਖ ਦੀ ਕਰਤੂਤ ਕੈਸੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?

मूर्ख के क्या लक्षण हैं और मूर्ख की क्या करतूत है ?

What are the signs of the fool? What does the fool do?

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਮੂਰਖੁ ਓਹੁ ਜਿ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰੇ ਮਰਣਾ ॥

मूरखु ओहु जि मुगधु है अहंकारे मरणा ॥

Moorakhu õhu ji mugađhu hai âhankkaare marañaa ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦਾ ਠੱਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ ਤੇ ਜੋ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਕਹੀਦਾ ਹੈ ।

मूर्ख वही होता है, जो विमूढ अहंकार में ही ग्रस्त रहता है।

A fool is stupid; he dies of egotism.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ॥

एतु कमाणै सदा दुखु दुख ही महि रहणा ॥

Ēŧu kamaañai sađaa đukhu đukh hee mahi rahañaa ||

ਮਾਇਆ ਦੀ ਮਸਤੀ ਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰੀਏ ਉਸ ਨਾਲ ਸਦਾ ਦੁੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦੁਖੀ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ।

इस अहंकार के कारण वह सदा दुख ही भोगता है और दुखी ही रहता है।

His actions always bring him pain; he lives in pain.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ਪਵੈ ਖੂਹਿ ਕਿਹੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣਾ ॥

अति पिआरा पवै खूहि किहु संजमु करणा ॥

Âŧi piâaraa pavai khoohi kihu sanjjamu karañaa ||

ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਬਹੁਤਾ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਖੂਹ ਵਿਚ ਡਿੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਉਸ ਦੇ ਬਚਾਉ ਦਾ ਕੇਹੜਾ ਉੱਦਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

यदि किसी का प्रियजन पापों में गिर जाए तो उसे बाहर निकालने के लिए क्या प्रयास करना चाहिए?

If someone's beloved friend falls into the pit, what can be used to pull him out?

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ ॥

गुरमुखि होइ सु करे वीचारु ओसु अलिपतो रहणा ॥

Guramukhi hoī su kare veechaaru õsu âlipaŧo rahañaa ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਇਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ-ਰੂਪ ਖੂਹ ਤੋਂ) ਵੱਖਰਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो गुरुमुख होता है, वही सोच-विचार करता है और वह निर्लिप्त रहता है।

One who becomes Gurmukh contemplates the Lord, and remains detached.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਆਪਿ ਉਧਰੈ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਡੁਬਦੇ ਭੀ ਤਰਣਾ ॥

हरि नामु जपै आपि उधरै ओसु पिछै डुबदे भी तरणा ॥

Hari naamu japai âapi ūđharai õsu pichhai dubađe bhee ŧarañaa ||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, (ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਉਹ ਆਪ ਬਚਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੂਰਨਿਆਂ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਡੁੱਬਦਾ ਸਾਥੀ ਭੀ ਬਚ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ।

वह हरि नाम जपता रहता है, वह स्वयं तो पार होता ही है, जो डूब रहे होते हैं, उसके पीछे लगकर वे भी तैर जाते हैं।

Chanting the Lord's Name, he saves himself, and he carries across those who are drowning as well.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਸਹਣਾ ॥੧॥

नानक जो तिसु भावै सो करे जो देइ सु सहणा ॥१॥

Naanak jo ŧisu bhaavai so kare jo đeī su sahañaa ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਦੁੱਖ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਅਲੋਪ ਰਹਿ ਕੇ ਸੁਖ) ਜੋ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਜੀਵ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! जो परमात्मा को मंजूर होता है, वह वही करता है। वह जो दुख अथवा सुख किसी जीव को देता है, वह उसे सहन करना पड़ता है॥ १॥

O Nanak, he acts in accordance with the Will of God; he endures whatever he is given. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰੇ ਮਨਾ ਸੁਣੀਐ ਸਿਖ ਸਹੀ ॥

नानकु आखै रे मना सुणीऐ सिख सही ॥

Naanaku âakhai re manaa suñeeâi sikh sahee ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਮਨ! ਸੱਚੀ ਸਿੱਖਿਆ ਸੁਣ ।

गुरु नानक कहते हैं कि हे मन ! हमें सही सीख सुननी चाहिए।

Says Nanak, listen, O mind, to the True Teachings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥

लेखा रबु मंगेसीआ बैठा कढि वही ॥

Lekhaa rabu manggeseeâa baithaa kadhi vahee ||

(ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਲੇਖੇ ਵਾਲੀ) ਕਿਤਾਬ ਕੱਢ ਕੇ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਰੱਬ (ਤੈਥੋਂ) ਹਿਸਾਬ ਪੁੱਛੇਗਾ ।

रब तुझसे तेरे किए शुभाशुभ कर्मों का हिसाब-किताब माँगेगा और वह अपनी आलेख पुस्तक निकाल कर बैठा होगा।

Opening His ledger, God will call you to account.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥

तलबा पउसनि आकीआ बाकी जिना रही ॥

Ŧalabaa paūsani âakeeâa baakee jinaa rahee ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਲ ਲੇਖੇ ਦੀ ਬਾਕੀ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਉਹਨਾਂ ਮਨਮੁਖਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦੇ ਪੈਣਗੇ ।

वहाँ उन बाकी स्वेच्छाचारी जीवों को बुलावे आएँगे जिनके कर्मो का हिसाब-किताब शेष होगा।

Those rebels who have unpaid accounts shall be called out.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਹੋਸੀ ਆਇ ਤਈ ॥

अजराईलु फरेसता होसी आइ तई ॥

Âjaraaëelu pharesaŧaa hosee âaī ŧaëe ||

ਮੌਤ ਦਾ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਾ (ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਦੁੱਖ ਦੇਣ ਲਈ ਸਿਰ ਤੇ) ਆ ਤਿਆਰ ਖੜਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

इजरायल फरिश्ता उन्हें उनके पाप कमों का दण्ड देने के लिए खड़ा होगा।

Azraa-eel, the Angel of Death, shall be appointed to punish them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਭੀੜੀ ਗਲੀ ਫਹੀ ॥

आवणु जाणु न सुझई भीड़ी गली फही ॥

Âavañu jaañu na sujhaëe bheeɍee galee phahee ||

ਉਸ ਔਕੜ ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੋਈ ਜਿੰਦ ਨੂੰ (ਉਸ ਵੇਲੇ) ਕੁਝ ਅਹੁੜਦਾ ਨਹੀਂ ।

यम मार्ग की संकुचित गली में फँसी हुई आत्मा को उस वक्त कुछ नहीं सूझता कि वह कहाँ से आई है और उसने कहाँ जाना है।

They will find no way to escape coming and going in reincarnation; they are trapped in the narrow path.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਓੜਕਿ ਸਚਿ ਰਹੀ ॥੨॥

कूड़ निखुटे नानका ओड़कि सचि रही ॥२॥

Kooɍ nikhute naanakaa õɍaki sachi rahee ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੂੜ ਦੇ ਵਪਾਰੀ ਹਾਰ ਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸੱਚ ਦਾ ਸਉਦਾ ਕੀਤਿਆਂ ਹੀ ਅੰਤ ਨੂੰ ਰਹਿ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! अंत में सत्य रह जाता है और झूठ का नाश हो जाता है।॥ २॥

Falsehood will come to an end, O Nanak, and Truth will prevail in the end. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ ॥

हरि का सभु सरीरु है हरि रवि रहिआ सभु आपै ॥

Hari kaa sabhu sareeru hai hari ravi rahiâa sabhu âapai ||

ਇਹ ਸਾਰਾ (ਜਗਤ ਦਾ ਆਕਾਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ (ਮਾਨੋ) ਸਰੀਰ ਹੈ, ਹਰ ਥਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

समूचा शरीर भगवान का ही है और वह स्वयं ही सबमें समा रहा है।

The body and everything belongs to the Lord; the Lord Himself is all-pervading.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥

हरि की कीमति ना पवै किछु कहणु न जापै ॥

Hari kee keemaŧi naa pavai kichhu kahañu na jaapai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਵਡਿਆਈ) ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਕੋਈ ਗੱਲ ਅਹੁੜਦੀ ਨਹੀਂ (ਜਿਸ ਨਾਲ) ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਿਆਨ ਕਰ ਸਕੀਏ ।

भगवान का मूल्यांकन नहीं किया जा सकता और इस संदर्भ में कुछ कहना भी उचित नहीं लगता।

The Lord's value cannot be estimated; nothing can be said about it.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ ॥

गुर परसादी सालाहीऐ हरि भगती रापै ॥

Gur parasaađee saalaaheeâi hari bhagaŧee raapai ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਜੋ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो जीव गुरु की कृपा से स्तुतिगान करता है, वह भगवान की भक्ति में ही तल्लीन रहता है।

By Guru's Grace, one praises the Lord, imbued with feelings of devotion.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥

सभु मनु तनु हरिआ होइआ अहंकारु गवापै ॥

Sabhu manu ŧanu hariâa hoīâa âhankkaaru gavaapai ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਤੇ ਤਨ ਖਿੜ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ।

वह अहंकार को दूर कर देता है, जिससे उसका तन-मन सब प्रफुल्लित हो जाता है।

The mind and body are totally rejuvenated, and egotism is eradicated.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥

सभु किछु हरि का खेलु है गुरमुखि किसै बुझाई ॥१३॥

Sabhu kichhu hari kaa khelu hai guramukhi kisai bujhaaëe ||13||

ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੂੰ ਇਸ ਖੇਡ ਦੀ ਸਮਝ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੩॥

यह सबकुछ भगवान की लीला है, पर गुरु के माध्यम से ही इस तथ्य की सूझ किसी विरले की होती है॥ १३॥

Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ ॥

सहंसर दान दे इंद्रु रोआइआ ॥

Sahanssar đaan đe īanđđru roâaīâa ||

(ਗੋਤਮ ਰਿਸ਼ੀ ਨੇ) ਹਜ਼ਾਰ (ਭਗਾਂ) ਦਾ ਡੰਨ ਦੇ ਕੇ ਇੰਦਰ ਨੂੰ ਰੁਆ ਦਿੱਤਾ;

देवराज इन्द्र ने गौतम ऋषि की पत्नी अहल्या से धोखे से संभोग किया था, जिससे कुद्ध होकर गौतम ऋषि ने सहस्र-भगा होने का अभिशाप दिया था। इस प्रकार ईश्वर ने ही सहस्र-भगा का दण्ड देकर इन्द्र को रुलाया।

Branded with a thousand marks of disgrace, Indra cried in shame.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

परस रामु रोवै घरि आइआ ॥

Paras raamu rovai ghari âaīâa ||

(ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਚੰਦ੍ਰ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਬਲ ਖੁਹਾ ਕੇ) ਪਰਸ ਰਾਮ ਘਰ ਆ ਕੇ ਰੋਇਆ ।

परशुराम के पिता जमदग्नि ऋषि का सहस्र बाहु ने वध कर दिया था। चूंकि उसने अपनी कामधेनु गाय देने से इन्कार कर दिया था। इस प्रकार परशुराम पिता की मृत्यु पर रोता हुआ घर आया।

Paras Raam returned home crying.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥

अजै सु रोवै भीखिआ खाइ ॥

Âjai su rovai bheekhiâa khaaī ||

ਰਾਜਾ ਅਜੈ ਰੋਇਆ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ (ਲਿੱਦ ਦੀ ਦਿੱਤੀ) ਭਿੱਖਿਆ ਖਾਣੀ ਪਈ,

श्री रामचन्द्र जी का दादा अज अपनी दान दी लीद खाकर बड़ा दुखी हुआ।

Ajai cried and wept, when he was made to eat the manure he had given, pretending it was charity.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

ऐसी दरगह मिलै सजाइ ॥

Âisee đaragah milai sajaaī ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚੋਂ ਅਜੇਹੀ ਹੀ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

भगवान की दरगाह में हर किसी को अपने किए कर्मों के अनुसार दण्ड मिलता है।

Such is the punishment received in the Court of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953

ਰੋਵੈ ਰਾਮੁ ..

रोवै रामु ..

Rovai raamu ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 953


Download SGGS PDF Daily Updates