Page Ang 951, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥

.. तिसु जन कउ करहु सभि नमसकारु ॥

.. ŧisu jan kaū karahu sabhi namasakaaru ||

.. (ਸੋ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ) ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਨਾਮ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਓ,

.. उस भक्त को सभी प्रणाम करो, जो नित्य नाम जपता और नाम की आराधना करता रहता है।

.. Let all bow in humility to that humble being who chants the Naam, and worships the Naam in adoration.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥

मलु कूड़ी नामि उतारीअनु जपि नामु होआ सचिआरु ॥

Malu kooɍee naami ūŧaareeânu japi naamu hoâa sachiâaru ||

ਕੂੜੇ ਪਦਾਰਥਾਂ (ਦੇ ਮੋਹ) ਦੀ ਮੈਲ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਤਾਰ ਲਈ ਹੈ, ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਉਹ ਸੱਚ ਦਾ ਵਪਾਰੀ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ।

जब नाम ने झूठ की मैल उतार दी तो वह भी नाम जपकर सत्यवादी बन गया।

The Naam washes off the filth of falsehood; chanting the Naam, one becomes truthful.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥

जन नानक जिस दे एहि चलत हहि सो जीवउ देवणहारु ॥२॥

Jan naanak jis đe ēhi chalaŧ hahi so jeevaū đevañahaaru ||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਕਿ) ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਇਹ ਬਰਕਤਾਂ ਹਨ ਉਹ ਦਾਤਾ ਜੀਊਂਦਾ ਰਹੇ (ਭਾਵ, ਸਦਾ ਅਸਾਡੇ ਸਿਰ ਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖੀ ਰੱਖੇ) ॥੨॥

हे नानक ! जिसकी यह अद्भुत लीला हो रही है, वह दातार अमर है॥ २ ॥

O servant Nanak, wondrous are the plays of the Lord, the Giver of life. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

तुधु जेवडु दाता नाहि किसु आखि सुणाईऐ ॥

Ŧuđhu jevadu đaaŧaa naahi kisu âakhi suñaaëeâi ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇ ਜੇਡਾ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਸ ਦੀ ਬਾਬਤ ਆਖ ਕੇ ਦੱਸੀਏ (ਕਿ ਉਹ ਤੇਰੇ ਜੇਡਾ ਦਾਤਾ ਹੈ)? (ਭਾਵ, ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਤੈਥੋਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਹਨ, ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਦਾਤਾ ਭੀ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ ।

हे परमेश्वर ! तेरे जैसा बड़ा अन्य कोई दाता नहीं है, फिर तेरे अलावा किसे अपना दुख-दर्द सुनाया जाए।

You are the Great Giver; no other is as great as You. Unto whom should I speak and talk?

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥

गुर परसादी पाइ जिथहु हउमै जाईऐ ॥

Gur parasaađee paaī jiŧhahu haūmai jaaëeâi ||

('ਅੰਮ੍ਰਿਤ') ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਥੋਂ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ) ਹਉਮੈ ਨਾਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ;

जब मन का अहंकार दूर हो जाता है तो गुरु की कृपा से ही सत्य की प्राप्ति होती है।

By Guru's Grace, I find You; You eradicate egotism from within.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥

रस कस सादा बाहरा सची वडिआईऐ ॥

Ras kas saađaa baaharaa sachee vadiâaëeâi ||

(ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੂ) ਸਾਰੇ ਰਸਾਂ ਤੇ ਸੁਆਦਾਂ (ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ) ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ।

तू दुनिया के सभी रसों-भोगों से दूर रहने वाला है और तेरी महिमा सत्य है।

You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥

जिस नो बखसे तिसु देइ आपि लए मिलाईऐ ॥

Jis no bakhase ŧisu đeī âapi laē milaaëeâi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ (ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

जिस पर तू करुणा करता है, उसे ही नाम की देन देता है और फिर स्वयं ही अपने साथ मिला लेता है।

You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥

घट अंतरि अम्रितु रखिओनु गुरमुखि किसै पिआई ॥९॥

Ghat ânŧŧari âmmmriŧu rakhiõnu guramukhi kisai piâaëe ||9||

(ਉਂਞ ਤਾਂ ਇਹ) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਉਸ ਨੇ ਹਰੇਕ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਪਰ ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥

जीव के हृदय में ही अमृत रखा हुआ है परन्तु गुरु के माध्यम से किसी विरले को ही नामामृत का पान करवाता है॥ ६ ॥

You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥

बाबाणीआ कहाणीआ पुत सपुत करेनि ॥

Baabaañeeâa kahaañeeâa puŧ sapuŧ kareni ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ (ਸਿੱਖ-) ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ (ਗੁਰਮੁਖ) ਪੁੱਤਰ ਬਣਾ ਦੇਂਦੀਆਂ ਹਨ;

अपने पूर्वजों की कहानियाँ उनके पुत्र को सुपुत्र करते रहते हैं।

The stories of one's ancestors make the children good children.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥

जि सतिगुर भावै सु मंनि लैनि सेई करम करेनि ॥

Ji saŧigur bhaavai su manni laini seëe karam kareni ||

(ਗੁਰ-ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ, ਗੁਰਮੁਖ ਸਿੱਖ-ਪੁਤ੍ਰ) ਉਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿਚ ਯਕੀਨ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦੇ ਹਨ ।

जो सतगुरु को उपयुक्त लगता है, उसे वे मान लेते हैं और फिर वही कर्म वे स्वयं भी करते हैं।

They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥

जाइ पुछहु सिम्रिति सासत बिआस सुक नारद बचन सभ स्रिसटि करेनि ॥

Jaaī puchhahu simriŧi saasaŧ biâas suk naarađ bachan sabh srisati kareni ||

(ਜੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਤਸਦੀਕ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁਰਾਤਨ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ) ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਤੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ (ਤੇ ਪੁਰਾਤਨ ਰਿਸ਼ੀ) ਵਿਆਸ ਸੁਕ ਤੇ ਨਾਰਦ (ਆਦਿਕਾਂ) ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਵੇਖੋ (ਭਾਵ, ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਲਿਖਤਾਂ ਪੜ੍ਹ ਵੇਖੋ) ਜੋ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ (ਸਾਂਝਾ) ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਹਨ ।

आप नि:संकोच स्मृतियों, शास्त्रों, व्यास, शुकदेव, देवर्षि नारद द्वारा इस बारे विश्लेषण कर लो, वे सारी सृष्टि को यही उपदेश करते हैं।

Go and consult the Simritees, the Shaastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥

सचै लाए सचि लगे सदा सचु समालेनि ॥

Sachai laaē sachi lage sađaa sachu samaaleni ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਕੌਤਕਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ) ਲਾਇਆ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਭੀ) ਜੁੜੇ, ਉਹ ਸਦਾ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਭੀ) ਚੇਤੇ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

सत्य में वही लगे हैं जिन्हें सच्चे परमेश्वर ने स्वयं लगाया है और चे सदा सत्य का ही ध्यान करते रहते हैं।

Those, whom the True Lord attaches, are attached to the Truth; they contemplate the True Name forever.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥

नानक आए से परवाणु भए जि सगले कुल तारेनि ॥१॥

Naanak âaē se paravaañu bhaē ji sagale kul ŧaareni ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹ ਨਿਰੇ ਆਪ ਨਹੀਂ ਤਰੇ, ਆਪਣੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਭੀ ਤਾਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਉਣਾ ਕਬੂਲ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! जगत् में आए वही मनुष्य स्वीकार हुए हैं, जिन्होंने अपनी समस्त वंशावलि को भवसागर से पार उतार दिया है।१॥

O Nanak, their coming into the world is approved; they redeem all their ancestors. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥

गुरू जिना का अंधुला सिख भी अंधे करम करेनि ॥

Guroo jinaa kaa ânđđhulaa sikh bhee ânđđhe karam kareni ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਗੁਰੂ (ਆਪ) ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿੱਖ ਭੀ ਅੰਨ੍ਹੇ ਕੰਮ (ਭਾਵ, ਮੰਦੇ ਕੰਮ) ਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

जिनका गुरु ही अन्धा अर्थात् ज्ञानहीन है, उसके शिष्य भी अन्धे कर्म करते हैं।

The disciples whose teacher is blind, act blindly as well.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥

ओइ भाणै चलनि आपणै नित झूठो झूठु बोलेनि ॥

Õī bhaañai chalani âapañai niŧ jhootho jhoothu boleni ||

(ਅੰਨ੍ਹੇ ਗੁਰੂ ਦੇ) ਉਹ (ਸਿੱਖ) ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਸਦਾ ਝੂਠ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ।

वे अपनी मर्जी से कार्य करते हैं और नित्य झूठ बोलते रहते हैं।

They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥

कूड़ु कुसतु कमावदे पर निंदा सदा करेनि ॥

Kooɍu kusaŧu kamaavađe par ninđđaa sađaa kareni ||

ਝੂਠ ਤੇ ਠੱਗੀ ਕਮਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਦਾ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ;

वे झूठ एवं असत्य का व्यवहार करते हैं और सदा ही पराई निंदा करने में लीन रहते हैं।

They practice falsehood and deception, and endlessly slander others.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥

ओइ आपि डुबे पर निंदका सगले कुल डोबेनि ॥

Õī âapi dube par ninđđakaa sagale kul dobeni ||

ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪ ਭੀ ਡੁੱਬਦੇ ਹਨ ਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਭੀ ਗ਼ਰਕ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

पराई निंदा करने वाले निंदक स्वयं तो डूबते ही हैं, अपनी समस्त कुल को भी डुबो देते हैं।

Slandering others, they drown themselves, and drown all their generations as well.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥

नानक जितु ओइ लाए तितु लगे उइ बपुड़े किआ करेनि ॥२॥

Naanak jiŧu õī laaē ŧiŧu lage ūī bapuɍe kiâa kareni ||2||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਬਿਚਾਰੇ ਕਰਨ ਭੀ ਕੀਹ? ਜਿਧਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ) ਲਾਇਆ ਹੈ ਉਹ ਓਧਰ ਹੀ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੨॥

हे नानक ! वे बेचारे भी क्या करें ? उन्हें जिस तरफ लगाया है, वे उसी तरफ लगे हुए हैं।॥ २॥

O Nanak, whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥

सभ नदरी अंदरि रखदा जेती सिसटि सभ कीती ॥

Sabh nađaree ânđđari rakhađaa jeŧee sisati sabh keeŧee ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ) ਜਿਤਨੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਸ ਸਾਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਜ਼ਰ ਹੇਠ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

यह जितनी भी दुनिया ईश्वर ने पैदा की है, सबको अपनी नजर में रखता है।

He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥

इकि कूड़ि कुसति लाइअनु मनमुख विगूती ॥

Īki kooɍi kusaŧi laaīânu manamukh vigooŧee ||

ਉਸ ਨੇ ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਝੂਠ ਤੇ ਠੱਗੀ ਵਿਚ ਲਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਕੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ ।

किसी स्वेच्छाचारी को झूठ एवं असत्य के कार्यों में लगाकर बर्बाद करता है।

He has linked some to falsehood and deception; these self-willed manmukhs are plundered.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥

गुरमुखि सदा धिआईऐ अंदरि हरि प्रीती ॥

Guramukhi sađaa đhiâaëeâi ânđđari hari preeŧee ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਧਿਆਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ ।

कोई गुरुमुख सदा ही उसका ध्यान करता रहता है और उसके मन में प्रभु से प्रेम बना होता है।

The Gurmukhs meditate on the Lord forever; their inner beings are filled with love.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥

जिन कउ पोतै पुंनु है तिन्ह वाति सिपीती ॥

Jin kaū poŧai punnu hai ŧinʱ vaaŧi sipeeŧee ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੱਲੇ (ਕੋਈ ਪਿਛਲੀ ਕੀਤੀ) ਭਲਾਈ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

जिनके कोष में पुण्य-कर्म है, उनके मुँह में हमेशा ही परमेश्वर का स्तुतिगान होता है।

Those who have the treasure of virtue, chant the Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥

नानक नामु धिआईऐ सचु सिफति सनाई ॥१०॥

Naanak naamu đhiâaëeâi sachu siphaŧi sanaaëe ||10||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ ਹੀ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ ॥੧੦॥

हे नानक ! हमें हरदम नाम का ध्यान करते रहना चाहिए, सत्य की स्तुति करने से ही उस में लीन हुआ जा सकता है॥ १०॥

O Nanak, meditate on the Naam, and the Glorious Praises of the True Lord. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥

सती पापु करि सतु कमाहि ॥

Saŧee paapu kari saŧu kamaahi ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧਰਮੀ (ਭਾਵ, ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲੇ) ਅਖਵਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਲੁਕ ਕੇ) ਵਿਕਾਰ ਕਰ ਕੇ ਭੀ (ਬਾਹਰ) ਜ਼ਾਹਰ ਇਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਧਰਮ ਕਮਾ ਰਹੇ ਹਨ ।

धर्मी अथवा दानी व्यक्ति पाप कर के धर्म अथवा दान का दिखावा करता है और

Men of charity gather wealth by committing sins, and then give it away in donations to charity.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥

गुर दीखिआ घरि देवण जाहि ॥

Gur đeekhiâa ghari đevañ jaahi ||

(ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ (ਕਹਾਣ ਵਾਲੇ) (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

गुरु (धन खातिर) शिक्षा देने के लिए शिष्यों के घरों में जाता है।

Their spiritual teachers go to their homes to instruct them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥

इसतरी पुरखै खटिऐ भाउ ॥

Īsaŧaree purakhai khatiâi bhaaū ||

(ਅਖਵਾਂਦੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਹੈ ਪਰ) ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਤਾਂ ਹੀ ਹੈ ਜੇ ਉਹ ਖੱਟ ਕੇ ਲਿਆਵੇ,

स्त्री पुरुष का प्रेम मात्र कमाई दोलत के कारण ही है,

The woman loves the man only for his wealth;

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥

भावै आवउ भावै जाउ ॥

Bhaavai âavaū bhaavai jaaū ||

(ਨਹੀਂ ਤਾਂ) ਪਤੀ ਚਾਹੇ ਘਰ ਆਵੇ ਚਾਹੇ ਚਲਾ ਜਾਏ (ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ) ।

अगर धन नहीं तो स्त्री को कोई परवाह नहीं चाहे उसका पति घर आए या कहीं चला जाए।

They come and go as they please.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥

सासतु बेदु न मानै कोइ ॥

Saasaŧu beđu na maanai koī ||

(ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦਾ ਹਾਲ ਤੱਕੋ) ਕੋਈ ਭੀ ਵੇਦ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨ ਰਿਹਾ,

अब कोई भी शास्त्रों एवं वेदों को नहीं मानता और

No one obeys the Shaastras or the Vedas.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥

आपो आपै पूजा होइ ॥

Âapo âapai poojaa hoī ||

ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਗ਼ਰਜ਼ ਦੀ ਹੀ ਪੂਜਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ।

अपने-अपने (इष्ट देव) की पूजा हो रही है।

Everyone worships himself.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥

काजी होइ कै बहै निआइ ॥

Kaajee hoī kai bahai niâaī ||

ਕਾਜ਼ੀ ਬਣ ਕੇ (ਦੂਜਿਆਂ ਦਾ) ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਬੈਠਦਾ ਹੈ,

काजी न्यायाधीश बनकर न्याय करने के लिए बैठता है,

Becoming judges, they sit and administer justice.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥

फेरे तसबी करे खुदाइ ॥

Phere ŧasabee kare khuđaaī ||

ਤਸਬੀ ਫੇਰਦਾ ਹੈ ਖ਼ੁਦਾ ਖ਼ੁਦਾ ਆਖਦਾ ਹੈ,

वह लोक-दिखावे के लिए माला फेरता है और खुदा-खुदा बोलता रहता है।

They chant on their malas, and call upon God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥

वढी लै कै हकु गवाए ॥

Vadhee lai kai haku gavaaē ||

(ਪਰ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ) ਵੱਢੀ ਲੈ ਕੇ (ਦੂਜੇ ਦਾ) ਹੱਕ ਮਾਰਦਾ ਹੈ,

परन्तु वह रिश्वत लेकर दूसरों का हक छीनकर नाइंसाफी करता है।

They accept bribes, and block justice.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥

जे को पुछै ता पड़ि सुणाए ॥

Je ko puchhai ŧaa paɍi suñaaē ||

ਜੇ ਕੋਈ (ਉਸ ਦੇ ਇਸ ਕੰਮ ਤੇ) ਇਤਰਾਜ਼ ਕਰੇ ਤਾਂ (ਕੋਈ ਨ ਕੋਈ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਦੀ ਗੱਲ) ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਸੁਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

यदि कोई उसको पूछता है तो वह कोई शरह की धात पढ़कर सुना देता है।

If someone asks them, they read quotations from their books.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥

तुरक मंत्रु कनि रिदै समाहि ॥

Ŧurak manŧŧru kani riđai samaahi ||

(ਹਿੰਦੂ ਆਗੂਆਂ ਦਾ ਹਾਲ ਤੱਕੋ, ਆਪਣੇ) ਕੰਨ ਤੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਤਾਂ) ਤੁਰਕ (ਹਾਕਮਾਂ) ਦਾ ਹੁਕਮ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ,

मुसलमानों का मंत्र अर्थात् कलमा हिन्दू अफसरों के कानों एवं हृदय में बस गया है।

The Muslim scriptures are in their ears and in their hearts.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥

लोक मुहावहि चाड़ी खाहि ॥

Lok muhaavahi chaaɍee khaahi ||

ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲੁਟਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਚੁਗ਼ਲੀ (ਹਾਕਮਾਂ ਪਾਸ) ਕਰਦੇ ਹਨ ।

लोगों को लूटते हैं और मुसलमान हाकिमों के पास हिन्दू धर्म के नेताओं की चुगली-निंदा करते रहते हैं।

They plunder the people, and engage in gossip and flattery.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥

चउका दे कै सुचा होइ ॥

Chaūkaa đe kai suchaa hoī ||

(ਨਿਰਾ) ਚੌਕਾ ਦੇ ਕੇ ਹੀ ਜੋ ਸੁੱਚਾ ਬਣਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

हिन्दू चौंका देकर ही पवित्र बना रहता है।

They anoint their kitchens to try to become pure.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥

ऐसा हिंदू वेखहु कोइ ॥

Âisaa hinđđoo vekhahu koī ||

ਵੇਖੋ ਐਸੇ ਹਿੰਦੂ ਵਲ!

कोई देख लो, ऐसा हिन्दू है,

Behold, such is the Hindu.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥

जोगी गिरही जटा बिभूत ॥

Jogee girahee jataa bibhooŧ ||

ਜੋਗੀ ਨੇ ਜਟਾਂ ਰੱਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਸੁਆਹ ਭੀ ਮਲੀ ਹੋਈ ਹੈ,

जिस गृहस्थी ने योगी बनकर जटाएं रख ली हैं और विभूति लगा ली है।

The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥

आगै पाछै रोवहि पूत ॥

Âagai paachhai rovahi pooŧ ||

ਪਰ ਹੈ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ, ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਅੰਞਾਣੇ ਰੋਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

उसके पुत्र उसके आगे-पीछे रोते हैं।

The children weep in front of him and behind him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥

जोगु न पाइआ जुगति गवाई ॥

Jogu na paaīâa jugaŧi gavaaëe ||

ਜੋਗ-ਮਾਰਗ ਭੀ ਨਾਹ ਲੱਭਾ ਤੇ ਜੀਉਣ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਭੀ ਗਵਾ ਬੈਠਾ ਹੈ ।

उसने योग की युक्ति गंवा ली है और उसका सत्य से मिलाप नहीं हुआ।

He does not attain Yoga - he has lost his way.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥

कितु कारणि सिरि छाई पाई ॥

Kiŧu kaarañi siri chhaaëe paaëe ||

ਸਿਰ ਉਤੇ ਸੁਆਹ ਉਸ ਨੇ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਪਾਈ ਹੈ?

उसने अपने सिर पर किस कारण राख डाली हुई है ?

Why does he apply ashes to his forehead?

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

नानक कलि का एहु परवाणु ॥

Naanak kali kaa ēhu paravaañu ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ,

हे नानक ! कलियुग का यही लक्षण एवं परम्परा है कि

O Nanak, this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga;

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥

आपे आखणु आपे जाणु ॥१॥

Âape âakhañu âape jaañu ||1||

ਕਿ ਕਲਿਜੁਗ ਆਪ ਹੀ (ਭਾਵ, ਕਲਿਜੁਗੀ ਸੁਭਾਵ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ ਆਪ ਹੀ) ਚੌਧਰੀ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਕਰਤੂਤ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥

हर कोई अपनी प्रशंसा स्वयं करने वाला है और वह स्वयं ही दूसरों से बड़ा मानने वाला है॥ १॥

Everyone says that he himself knows. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १ ॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥

हिंदू कै घरि हिंदू आवै ॥

Hinđđoo kai ghari hinđđoo âavai ||

(ਕਿਸੇ ਖਤ੍ਰੀ ਆਦਿਕ) ਹਿੰਦੂ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਆਉਂਦਾ ਹੈ,

जब किसी हिन्दू के घर में कोई हिन्दू ब्राह्मण आता है

The Hindu comes to the house of a Hindu.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥

सूतु जनेऊ पड़ि गलि पावै ॥

Sooŧu janeǖ paɍi gali paavai ||

ਤੇ (ਮੰਤ੍ਰ ਆਦਿਕ) ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਉਸ ਖੱਤ੍ਰੀ ਦੇ) ਗਲ ਵਿਚ ਧਾਗਾ ਜਨੇਊ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

तो वह मंत्र पढ़कर उसके गले में सूत्र का जनेऊ डाल देता है।

He puts the sacred thread around his neck and reads the scriptures.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥

सूतु पाइ करे बुरिआई ॥

Sooŧu paaī kare buriâaëe ||

(ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਜਨੇਊ ਤਾਂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ) ਜਨੇਊ ਪਾ ਕੇ ਭੀ ਮੰਦ-ਕਰਮ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि ऐसा व्यक्ति जनेऊ डालकर बुराई करे तो

He puts on the thread, but does evil deeds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

नाता धोता थाइ न पाई ॥

Naaŧaa đhoŧaa ŧhaaī na paaëe ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿੱਤ) ਨ੍ਹਾਉਣ ਧੋਣ ਨਾਲ ਉਹ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ।

उसे नहाने धोने की शुद्धता से भी कहीं स्थान नहीं मिलता।

His cleansings and washings will not be approved.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951

ਮੁਸਲਮਾਨੁ ..

मुसलमानु ..

Musalamaanu ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali / Ramkali ki vaar (M: 3) / Ang 951


Download SGGS PDF Daily Updates