ANG 934, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਸੇਵਸਾ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

जिनि नामु दीआ तिसु सेवसा तिसु बलिहारै जाउ ॥

Jini naamu deeaa tisu sevasaa tisu balihaarai jaau ||

ਮੈਂ ਉਸ (ਗੁਰੂ) ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਾਂਗੀ ਜਿਸ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) 'ਨਾਮ' ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ ।

जिसने मुझे नाम दिया है, उसकी ही सेवा करती हैं और उस पर ही बलिहारी जाती हैं।

I serve the One who gave me the Naam; I am a sacrifice to Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

जो उसारे सो ढाहसी तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥

Jo usaare so dhaahasee tisu binu avaru na koi ||

ਜੋ (ਪ੍ਰਭੂ ਜਗਤ ਨੂੰ) ਰਚਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹੀ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਐਸੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ;

जो दुनिया को बनाता है, वही उसका नाश करने वाला है, उसके अतिरिक्त अन्य कोई समर्थ नहीं।

He who builds, also demolishes; there is no other than Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩੧॥

गुर परसादी तिसु सम्हला ता तनि दूखु न होइ ॥३१॥

Gur parasaadee tisu sammhlaa taa tani dookhu na hoi ||31||

ਜੇ ਮੈਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੀ ਰਹਾਂ, ਤਾਂ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ (ਭਾਵ, ਕੋਈ ਵਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਉੱਠਦਾ) ॥੩੧॥

गुरु की कृपा से उसका ध्यान-मनन किया जाए तो तन को कोई दुख नहीं होता ॥ ३१॥

By Guru's Grace, I contemplate Him, and then my body does not suffer in pain. ||31||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934


ਣਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਕਿਸੁ ਗਹੀ ਣਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥

णा को मेरा किसु गही णा को होआ न होगु ॥

(Nn)aa ko meraa kisu gahee (nn)aa ko hoaa na hogu ||

(ਗੋਪਾਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ) ਹੋਰ ਕਿਸ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਵਾਂ? (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਨਾ ਕੋਈ ਐਸ ਵੇਲੇ ਮੇਰਾ (ਅਸਲ ਸਾਥੀ) ਹੈ, ਨਾਹ ਕੋਈ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇ (ਸਾਥੀ ਬਣਿਆ) ਅਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਕੋਈ ਕਦੇ ਬਣੇਗਾ ।

मैं किसका सहारा लूँ ? कोई भी मेरा अपना नहीं हैं। भगवान के अलावा न कोई साथी था और न ही कभी कोई होगा।

No one is mine - whose gown should I grasp and hold? No one ever was, and no one shall ever be mine.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥

आवणि जाणि विगुचीऐ दुबिधा विआपै रोगु ॥

Aava(nn)i jaa(nn)i vigucheeai dubidhaa viaapai rogu ||

(ਇਸ ਕੂੜੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਸਾਥੀ ਬਨਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦੇ ਗੇੜ) ਵਿਚ ਹੀ ਖ਼ੁਆਰ ਹੋਈਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਚਿੱਤਾਪਨ ਦਾ ਰੋਗ (ਅਸਾਡੇ ਉਤੇ) ਦਬਾ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

जीव जन्म-मरण के चक्र में नष्ट होता रहता है और उसे दुविधा का रोग सताता रहता है।

Coming and going, one is ruined, afflicted with the disease of dual-mindedness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਣਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਕਲਰ ਕੰਧ ਗਿਰੰਤਿ ॥

णाम विहूणे आदमी कलर कंध गिरंति ॥

(Nn)aam vihoo(nn)e aadamee kalar kanddh girantti ||

'ਨਾਮ' ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਬੰਦੇ ਇਉਂ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਸੁਆਸ ਵਿਅਰਥ ਗੁਜ਼ਾਰੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ਜਿਵੇਂ ਕੱਲਰ ਦੀ ਕੰਧ (ਕਿਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ।

नामविहीन आदमी बालू की दीवार की मानिंद ध्वस्त हो जाता हैं।

Those beings who lack the Naam, the Name of the Lord, collapse like pillars of salt.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥

विणु नावै किउ छूटीऐ जाइ रसातलि अंति ॥

Vi(nn)u naavai kiu chhooteeai jaai rasaatali antti ||

'ਨਾਮ' ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਮਤਾ ਤੋਂ) ਬਚ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ, (ਮਨੁੱਖ) ਆਖ਼ਰ ਨਰਕ ਵਿਚ ਹੀ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ ।

नाम के बिना वह कैसे छुटकारा प्राप्त कर सकता है, अंत में वह रसातल में जा गिरता है।

Without the Name, how can they find release? They fall into hell in the end.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਗਣਤ ਗਣਾਵੈ ਅਖਰੀ ਅਗਣਤੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

गणत गणावै अखरी अगणतु साचा सोइ ॥

Ga(nn)at ga(nn)aavai akharee aga(nn)atu saachaa soi ||

(ਇਸ ਦਾ ਇਹ ਭਾਵ ਨਹੀਂ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕੀਤਿਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਲੇਖੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ (ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਪਰ ਜੋ) ਮਨੁੱਖ ਉਸ (ਦੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ) ਨੂੰ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

यह सच्चा परमेश्वर अनंत है, किन्तु जीव अक्षरों द्वारा गिनती करता रहता है।

Using a limited number of words, we describe the unlimited True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਅਗਿਆਨੀ ਮਤਿਹੀਣੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥

अगिआनी मतिहीणु है गुर बिनु गिआनु न होइ ॥

Agiaanee matihee(nn)u hai gur binu giaanu na hoi ||

(ਉਹ) ਅਗਿਆਨੀ ਹੈ ਮੱਤ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ (ਦੀ ਸਰਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਇਹ) ਸਮਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ (ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਅਗਣਤ ਹੈ) ।

अज्ञानी जीव मतिहीन है और गुरु के बिना उसे ज्ञान नहीं होता।

The ignorant lack understanding. Without the Guru, there is no spiritual wisdom.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਤੂਟੀ ਤੰਤੁ ਰਬਾਬ ਕੀ ਵਾਜੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗਿ ॥

तूटी तंतु रबाब की वाजै नही विजोगि ॥

Tootee tanttu rabaab kee vaajai nahee vijogi ||

ਰਬਾਬ ਦੀ ਤਾਰ ਟੁੱਟ ਜਾਏ ਤਾਂ ਵਿਜੋਗ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਭਾਵ, ਟੁੱਟ ਜਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਉਹ ਵੱਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ (ਰਾਗ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ;

जैसे रबाब की टूटी हुई तार टूटने के कारण बजती ही नहीं,

The separated soul is like the broken string of a guitar, which does not vibrate its sound.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੩੨॥

विछुड़िआ मेलै प्रभू नानक करि संजोग ॥३२॥

Vichhu(rr)iaa melai prbhoo naanak kari sanjjog ||32||

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੋ ਜੀਵਾਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜੀਵਨ-ਰਾਗ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਣ ਦੀ ਬਣਤ ਬਣਾ ਕੇ ਵਿੱਛੁੜਿਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩੨॥

हे नानक ! वैसे ही प्रभु संयोग बनाकर बिछुड़े जीवों को मिला लेता है॥३२॥

God unites the separated souls with Himself, awakening their destiny. ||32||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934


ਤਰਵਰੁ ਕਾਇਆ ਪੰਖਿ ਮਨੁ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖੀ ਪੰਚ ॥

तरवरु काइआ पंखि मनु तरवरि पंखी पंच ॥

Taravaru kaaiaa pankkhi manu taravari pankkhee pancch ||

(ਮਨੁੱਖਾ) ਸਰੀਰ (ਇਕ) ਰੁੱਖ (ਸਮਾਨ) ਹੈ, (ਇਸ) ਰੁੱਖ ਉਤੇ ਮਨ ਪੰਛੀ ਦੇ ਪੰਜ (ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੇ) ਪੰਛੀ (ਬੈਠੇ) ਹੋਏ ਹਨ ।

यह शरीर एक वृक्ष है और मन पक्षी है। पाँच ज्ञानेन्द्रियाँ रूपी अन्य पक्षी भी इस पर बैठे हुए हैं।

The body is the tree, and the mind is the bird; the birds in the tree are the five senses.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਤਤੁ ਚੁਗਹਿ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਤਿਨ ਕਉ ਫਾਸ ਨ ਰੰਚ ॥

ततु चुगहि मिलि एकसे तिन कउ फास न रंच ॥

Tatu chugahi mili ekase tin kau phaas na rancch ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਇਹ ਪੰਛੀ) ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ 'ਨਾਮ'-ਰੂਪ ਫਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰਤਾ ਭੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਫਾਹੀ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ।

जब वे पाँचों के साथ मिल कर तत्व-ज्ञान रूपी फल चुगते रहते हैं तो इन्हें किचित मात्र भी माया का फंदा नहीं पड़ता।

They peck at the essence of reality, and merge with the One Lord. They are never trapped at all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਉਡਹਿ ਤ ਬੇਗੁਲ ਬੇਗੁਲੇ ਤਾਕਹਿ ਚੋਗ ਘਣੀ ॥

उडहि त बेगुल बेगुले ताकहि चोग घणी ॥

Udahi ta begul begule taakahi chog gha(nn)ee ||

(ਪਰ ਜੋ) ਕਾਹਲੀ ਕਾਹਲੀ ਉੱਡਦੇ ਹਨ ਤੇ ਬਹੁਤੇ ਚੋਗੇ (ਭਾਵ, ਬਹੁਤੇ ਪਦਾਰਥ) ਤੱਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,

जब वे उस दाने को चुगने के लिए व्याकुल होकर उड़े तो

But the others fly away in a hurry, when they see the food.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥

पंख तुटे फाही पड़ी अवगुणि भीड़ बणी ॥

Pankkh tute phaahee pa(rr)ee avagu(nn)i bhee(rr) ba(nn)ee ||

(ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਖੰਭ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਫਾਹੀ ਆ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਤੇ (ਘਣੀ ਚੋਗ ਵਲ ਤੱਕਣ ਦੇ) ਔਗੁਣ ਬਦਲੇ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਇਹ ਬਿਪਤਾ ਆ ਬਣਦੀ ਹੈ ।

उन्हें माया का फंदा पड़ गया और उनके पंख टूट गए, उनके अपने अवगुणों के कारण यह विपत्ति पैदा हो गई।

Their feathers are clipped, and they are caught in the noose; through their mistakes, they are caught in disaster.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥

बिनु साचे किउ छूटीऐ हरि गुण करमि मणी ॥

Binu saache kiu chhooteeai hari gu(nn) karami ma(nn)ee ||

(ਇਸ ਭੀੜਾ ਤੋਂ) ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ, ਤੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲੇਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਨਾਲ ਹੀ (ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ) ਹੈ ।

सत्य के बिना जीव कैसे छूट सकता है और उसे गुण रूपी मणि उसकी कृपा से ही हासिल होती है।

Without the True Lord, how can anyone find release? The jewel of the Lord's Glorious Praises comes by the karma of good actions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੂਟੀਐ ਵਡਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥

आपि छडाए छूटीऐ वडा आपि धणी ॥

Aapi chhadaae chhooteeai vadaa aapi dha(nn)ee ||

ਉਹ ਆਪ (ਸਭ ਤੋਂ) ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈ; ਆਪ ਹੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਫਾਹੀ ਤੋਂ) ਬਚਾਏ ਤਾਂ ਬਚ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

वह मालिक-प्रभु स्वयं महान है, यदि वह स्वयं बन्धनों से मुक्त कराए तो ही छुटकारा हो सकता है।

When He Himself releases them, only then are they released. He Himself is the Great Master.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥

गुर परसादी छूटीऐ किरपा आपि करेइ ॥

Gur parasaadee chhooteeai kirapaa aapi karei ||

ਜੇ (ਗੋਪਾਲ) ਆਪ ਮੇਹਰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਇਸ ਫਾਹੀ ਤੋਂ) ਨਿਕਲ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

जब वह स्वयं कृपा करता है तो गुरु की कृपा से जीव बन्धनों से छूट जाता है।

By Guru's Grace, they are released, when He Himself grants His Grace.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥

अपणै हाथि वडाईआ जै भावै तै देइ ॥३३॥

Apa(nn)ai haathi vadaaeeaa jai bhaavai tai dei ||33||

(ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਦੀਆਂ) ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ਾਂ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਹਨ, ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੩੩॥

सब बड़ाईयों परमात्मा के हाथ में है, यदि उसे मंजूर हो तो ही प्रदान करता है ॥ ३३ ॥

Glorious greatness rests in His Hands. He blesses those with whom He is pleased. ||33||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934


ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥

थर थर क्मपै जीअड़ा थान विहूणा होइ ॥

Thar thar kamppai jeea(rr)aa thaan vihoo(nn)aa hoi ||

(ਜਦੋਂ ਇਹ) ਨਿਮਾਣੀ ਜਿੰਦ (ਗੋਪਾਲ ਦਾ) ਸਹਾਰਾ ਗੰਵਾ ਬੈਠਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਥਰਥਰ ਕੰਬਦੀ ਹੈ;

जीवात्मा प्रभु शरण रुपीं स्थान से विहीन होकर थर-थर काँपता हैं।

The soul trembles and shakes, when it loses its mooring and support.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥

थानि मानि सचु एकु है काजु न फीटै कोइ ॥

Thaani maani sachu eku hai kaaju na pheetai koi ||

(ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਹਿਮੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) (ਪਰ ਜਿਸ ਨੂੰ, ਹੇ ਗੋਪਾਲ) ਸਹਾਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਤੇ ਆਦਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਆਪ ਹੈਂ ਉਸ ਦਾ ਕਾਜ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਮਨੋਰਥ) ਨਹੀਂ ਵਿਗੜਦਾ ।

एक सच्चा परमेश्वर ही इसे शरण एवं आदर देता है और फिर इसका कोई कार्य नहीं बिगड़ता।

Only the support of the True Lord brings honor and glory. Through it, one's works are never in vain.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥

थिरु नाराइणु थिरु गुरू थिरु साचा बीचारु ॥

Thiru naaraai(nn)u thiru guroo thiru saachaa beechaaru ||

(ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਤੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ ਕਾਇਮ ਹੈਂ, ਗੁਰੂ ਰਾਖਾ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

वह नारायण स्थिर है, गुरु स्थिर है एवं उसका सुच्चा विचार सदैव स्थिर हैं।

The Lord is eternal and forever stable; the Guru is stable, and contemplation upon the True Lord is stable.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥

सुरि नर नाथह नाथु तू निधारा आधारु ॥

Suri nar naathah naathu too nidhaaraa aadhaaru ||

ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੇ ਨਾਥਾਂ ਦਾ ਭੀ ਤੂੰ ਹੀ ਨਾਥ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਹੀ ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ ।

है परमेश्वर ! तू देवताओं, नरों, नाथों का भी नाथ हैं, तू ही बेसहारों का सहारा है।

O Lord and Master of angels, men and Yogic masters, You are the support of the unsupported.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥

सरबे थान थनंतरी तू दाता दातारु ॥

Sarabe thaan thananttaree too daataa daataaru ||

(ਹੇ ਗੋਪਾਲ!) ਤੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਦਾਤਿਆਂ ਦਾ ਦਾਤਾ ਹੈਂ;

विश्व के सब स्थानों में तेरा ही वास है और तू ही सबका दातार है।

In all places and interspaces, You are the Giver, the Great Giver.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

जह देखा तह एकु तू अंतु न पारावारु ॥

Jah dekhaa tah eku too anttu na paaraavaaru ||

ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਅੰਤ ਤੇਰਾ ਉਰਲਾ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

जिधर भी देखता हूँ, वहाँ केवल तू ही है और तेरा कोई अन्त एवं आर-पार नहीं।

Wherever I look, there I see You, Lord; You have no end or limitation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥

थान थनंतरि रवि रहिआ गुर सबदी वीचारि ॥

Thaan thananttari ravi rahiaa gur sabadee veechaari ||

(ਹੇ ਪਾਂਡੇ!) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚ (ਜੁੜਿਆਂ) ਹਰ ਥਾਂ ਉਹ ਗੋਪਾਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ (ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ);

ईश्वर सर्वव्यापक हैं, पर इस तथ्य का ज्ञान गुरु के शब्द से ही होता है।

You are pervading and permeating the places and interspaces; reflecting upon the Word of the Guru's Shabad, You are found.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥

अणमंगिआ दानु देवसी वडा अगम अपारु ॥३४॥

A(nn)amanggiaa daanu devasee vadaa agam apaaru ||34||

ਨਾਹ ਮੰਗਿਆਂ ਭੀ ਉਹ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਦਾਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਅਗੰਮ ਹੈ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ॥੩੪॥

वह अगम्य अपार परमेश्वर इतना बड़ा है कि बिना माँगे ही जीवों को दान देता रहता है।॥ ३४ ॥

You give gifts even when they are not asked for; You are great, inaccessible and infinite. ||34||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934


ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥

दइआ दानु दइआलु तू करि करि देखणहारु ॥

Daiaa daanu daiaalu too kari kari dekha(nn)ahaaru ||

(ਹੇ ਗੋਪਾਲ!) ਤੂੰ ਦਇਆਲ ਹੈਂ, ਤੂੰ (ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ) ਦਇਆ ਕਰ ਕੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈਂ (ਭਾਵ, ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ) ।

हे परम पिता ! तू दया का पुंज हैं, सब जीवों को तू दया का दान करता है और स्वयं ही रचना करके देखभाल भी करता है।

O Merciful Lord, You are the embodiment of mercy; creating the Creation, You behold it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥

दइआ करहि प्रभ मेलि लैहि खिन महि ढाहि उसारि ॥

Daiaa karahi prbh meli laihi khin mahi dhaahi usaari ||

ਹੇ ਗੋਪਾਲ-ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੂੰ) ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ (ਚਰਨਾਂ) ਵਿਚ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਇਕ ਪਲ ਵਿਚ ਢਾਹ ਕੇ ਉਸਾਰਨ ਦੇ ਸਮਰਥ ਹੈਂ ।

हे प्रभु ! जिस पर तू दया करता है, उसे साथ मिला लेता है, तू अपनी इच्छा से एक क्षण में ही बनाकर नष्ट कर देता है।

Please shower Your Mercy upon me, O God, and unite me with Yourself. In an instant, You destroy and rebuild.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥

दाना तू बीना तुही दाना कै सिरि दानु ॥

Daanaa too beenaa tuhee daanaa kai siri daanu ||

(ਹੇ ਗੋਪਾਲ!) ਤੂੰ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ) ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ਤੇ ਪਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਦਾਨਿਆਂ ਦਾ ਦਾਨਾ ਹੈਂ,

तू ही चतुर एवं सर्वज्ञाता है, तू दानियों में सबसे बड़ा दानवीर है।

You are all-wise and all-seeing; You are the Greatest Giver of all givers.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥

दालद भंजन दुख दलण गुरमुखि गिआनु धिआनु ॥३५॥

Daalad bhanjjan dukh dala(nn) guramukhi giaanu dhiaanu ||35||

ਦਲਿਦ੍ਰ ਤੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ (ਤੇ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ) ਸੁਰਤ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੩੫॥

तू गरीबी को मिटाने वाला और दुखों को नाश करने वाला है, गुरु के माध्यम से ही जीव को ज्ञान-ध्यान की प्राप्ति होती हैं ॥३५ ॥

He is the Eradicator of poverty, and the Destroyer of pain; the Gurmukh realizes spiritual wisdom and meditation. ||35||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934


ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥

धनि गइऐ बहि झूरीऐ धन महि चीतु गवार ॥

Dhani gaiai bahi jhooreeai dhan mahi cheetu gavaar ||

ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ (ਸਦਾ) ਧਨ ਵਿਚ (ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ, (ਇਸ ਲਈ) ਜੇ ਧਨ ਚਲਾ ਜਾਏ ਤਾਂ ਬੈਠਾ ਝੁਰਦਾ ਹੈ ।

मूर्ख आदमी का चित हर वक्त धन में ही लगा रहता है और धन के चले जाने से वह बहुत दुखी होता हैं।

Losing his wealth, he cries out in anguish; the fool's consciousness is engrossed in wealth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥

धनु विरली सचु संचिआ निरमलु नामु पिआरि ॥

Dhanu viralee sachu sancchiaa niramalu naamu piaari ||

ਵਿਰਲੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ (ਗੋਪਾਲ ਦਾ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਸੱਚਾ ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

किसी विरले ने ही नाम रुपी सच्चा धन संचित किया है और प्रभु के निर्मल नाम से ही प्यार लगाया हुआ हैं।

How rare are those who gather the wealth of Truth, and love the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥

धनु गइआ ता जाण देहि जे राचहि रंगि एक ॥

Dhanu gaiaa taa jaa(nn) dehi je raachahi ranggi ek ||

(ਹੇ ਪਾਂਡੇ! ਗੋਪਾਲ ਨਾਲ ਚਿੱਤ ਜੋੜਿਆਂ) ਜੇ ਧਨ ਗੁਆਚਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਗੁਆਚਣ ਦੇਹ,

यदि मन प्रभु के रंग में लीन है तो धन चले जाने से कोई फर्क नहीं होता।

If by losing your wealth, you may become absorbed in the Love of the One Lord, then just let it go.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥

मनु दीजै सिरु सउपीऐ भी करते की टेक ॥

Manu deejai siru saupeeai bhee karate kee tek ||

(ਪਰ ਹਾਂ) ਜੇ ਤੂੰ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਜੁੜ ਸਕੇਂ (ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਮਨ ਭੀ ਦੇ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਸਿਰ ਭੀ ਅਰਪਣ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; (ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਦੇ ਕੇ) ਫਿਰ ਭੀ ਕਰਤਾਰ ਦੀ (ਮੇਹਰ ਦੀ) ਆਸ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।

मन अर्पित करके, अपना सिर सौंपकर भी जीव ईश्वर का सहारा ही लेता है।

Dedicate your mind, and surrender your head; seek only the Support of the Creator Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥

धंधा धावत रहि गए मन महि सबदु अनंदु ॥

Dhanddhaa dhaavat rahi gae man mahi sabadu ananddu ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ) ਸ਼ਬਦ (ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ) ਹੈ (ਰਾਮ-ਨਾਮ ਦਾ) ਆਨੰਦ (ਆ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ, ਉਹ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਧੰਧਿਆਂ ਵਿਚ ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जब मन में ब्रहा शब्द का आनंद उत्पन्न हो गया तो दुनिया के धंधे समाप्त हो गए।

Worldly affairs and wanderings cease, when the mind is filled with the bliss of the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥

दुरजन ते साजन भए भेटे गुर गोविंद ॥

Durajan te saajan bhae bhete gur govindd ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਉਹ ਮੰਦੇ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जब गोविंद गुरु से भेंट हो जाए तो दुर्जन भी सज्जन बन जाते हैं।

Even one's enemies become friends, meeting with the Guru, the Lord of the Universe.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥

बनु बनु फिरती ढूढती बसतु रही घरि बारि ॥

Banu banu phiratee dhoodhatee basatu rahee ghari baari ||

(ਜੋ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਜੰਗਲ ਜੰਗਲ ਢੂੰਢਦੀ ਫਿਰੀ (ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਹ ਮਿਲਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ (ਨਾਮ-) ਵਸਤ ਤਾਂ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੀ, ਘਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਸੀ ।

जिस नाम रूपी वस्तु को ढूँढती हुई वन-वन में भटक रही थी, वह वस्तु तो हृदय-घर में ही मिल गई।

Wandering from forest to forest searching, you will find that those things are within the home of your own heart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥

सतिगुरि मेली मिलि रही जनम मरण दुखु निवारि ॥३६॥

Satiguri melee mili rahee janam mara(nn) dukhu nivaari ||36||

ਜਦੋਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ) ਮਿਲਾਇਆ ਤਾਂ (ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ) ਜੁੜ ਬੈਠੀ, ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਦੁੱਖ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ॥੩੬॥

जब से सतिगुरु ने परम सत्य से मिलाप करवाया है, जन्म-मरण का दुख दूर हो गया है॥ ३६ ॥

United by the True Guru, you shall remain united, and the pains of birth and death will be ended. ||36||

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934


ਨਾਨਾ ਕਰਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥

नाना करत न छूटीऐ विणु गुण जम पुरि जाहि ॥

Naanaa karat na chhooteeai vi(nn)u gu(nn) jam puri jaahi ||

ਅਨੇਕਾਂ (ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕੀਤਿਆਂ (ਅਹੰਕਾਰ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਗੋਪਾਲ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਇਸ ਅਹੰਕਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਨਰਕ ਵਿਚ ਹੀ ਪਈਦਾ ਹੈ ।

अनेक प्रकार के कर्मकाण्ड करने से बन्धनों से छुटकारा नहीं होता और गुणहीन जीव को यमपुरी में ही जाना पड़ता है।

Through various rituals, one does not find release. Without virtue, one is sent to the City of Death.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934

ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹੁ ਨ ਓਹੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥

ना तिसु एहु न ओहु है अवगुणि फिरि पछुताहि ॥

Naa tisu ehu na ohu hai avagu(nn)i phiri pachhutaahi ||

(ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰੇ 'ਕਰਮਾਂ' ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਹ ਇਹ ਲੋਕ ਮਿਲਿਆ ਨਾਹ ਪਰਲੋਕ (ਭਾਵ, ਉਸ ਨੇ ਨਾਹ 'ਦੁਨੀਆ' ਸਵਾਰੀ ਨਾਹ 'ਦੀਨ', ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ, ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਦੇ) ਔਗੁਣ ਵਿਚ ਫਸੇ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਅੰਤ ਪਛੁਤਾਉਂਦੇ ਹੀ ਹਨ ।

न ही उसका इहलोक और न ही परलोक संवरता है, अवगुणों के कारण वह पछताता है।

One will not have this world or the next; committing sinful mistakes, one comes to regret and repent in the end.

Guru Nanak Dev ji / Raag Ramkali Dakhni / Onkaar / Ang 934


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE