Page Ang 913, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਕਹਿਆ ਮੈ ਕੁਲਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

.. कहिआ मै कुलहि वडिआई ॥

.. kahiâa mai kulahi vadiâaëe ||

.. ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉੱਚੇ ਖ਼ਾਨਦਾਨ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲਾ ਹਾਂ,

.. किसी ने कहा है कि उच्च कुल के कारण मेरी बड़ी शोभा है,

.. Some say that they belong to great and noble families.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥

किनही कहिआ बाह बहु भाई ॥

Kinahee kahiâa baah bahu bhaaëe ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੇ ਬੜੇ ਭਰਾ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਬੜੇ ਸਾਥੀ ਹਨ ।

किसी ने कहा है कि अपने भाईयों की मदद के कारण मेरा बड़ा बाहुबल है,

Some say that they have the arms of their many brothers to protect them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥

कोई कहै मै धनहि पसारा ॥

Koëe kahai mai đhanahi pasaaraa ||

ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਧਨ ਕਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

कोई कह रहा है कि अधिक धन दौलत के कारण मैं ही धनवान हूँ,

Some say that they have great expanses of wealth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥

मोहि दीन हरि हरि आधारा ॥४॥

Mohi đeen hari hari âađhaaraa ||4||

ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਗ਼ਰੀਬ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੪॥

परन्तु मुझ दीन को हरि का ही आधार है॥ ४॥

I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥

किनही घूघर निरति कराई ॥

Kinahee ghooghar niraŧi karaaëe ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਘੁੰਘਰੂ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ (ਦੇਵਤਿਆਂ ਅੱਗੇ) ਨਾਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ,

कोई पैरों में धुंघरू बाँधकर नाच रहा है।

Some dance, wearing ankle bells.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥

किनहू वरत नेम माला पाई ॥

Kinahoo varaŧ nem maalaa paaëe ||

ਕਿਸੇ ਨੇ (ਗਲ ਵਿਚ) ਮਾਲਾ ਪਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰਤ ਰੱਖਣ ਦੇ ਨੇਮ ਧਾਰੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

किसी ने व्रत-उपवास, नियम एवं माला पहनी हुई है,

Some fast and take vows, and wear malas.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥

किनही तिलकु गोपी चंदन लाइआ ॥

Kinahee ŧilaku gopee chanđđan laaīâa ||

ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਮੱਥੇ ਉਤੇ) ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਦਾ ਟਿੱਕਾ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

किसी ने अपने माथे पर गोपीचन्दन का तिलक लगाया हुआ है,

Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥

मोहि दीन हरि हरि हरि धिआइआ ॥५॥

Mohi đeen hari hari hari đhiâaīâa ||5||

ਪਰ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ॥੫॥

परन्तु मुझ दीन ने ईश्वर का ही ध्यान किया है॥ ५॥

I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥

किनही सिध बहु चेटक लाए ॥

Kinahee siđh bahu chetak laaē ||

ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਿੱਧਾਂ ਵਾਲੇ ਨਾਟਕ-ਚੇਟਕ ਵਿਖਾਲਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ,

कोई मनुष्य सिद्धों की ऋद्धियाँ सिद्धियाँ वाले कारनामे दिखा रहे हैं,

Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥

किनही भेख बहु थाट बनाए ॥

Kinahee bhekh bahu ŧhaat banaaē ||

ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਾਧੂਆਂ ਵਾਲੇ ਕਈ ਭੇਖ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ,

किसी ने पेश बनाकर अपने बहुत आश्रम बना लिए हैं,

Some wear various religious robes and establish their authority.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥

किनही तंत मंत बहु खेवा ॥

Kinahee ŧanŧŧ manŧŧ bahu khevaa ||

ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਅਨੇਕਾਂ ਤੰਤ੍ਰਾਂ ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਦੁਕਾਨ ਚਲਾਈ ਹੋਈ ਹੈ,

कोई तंत्र-मंत्र की विद्या में प्रवृत्त रहता है।

Some perform Tantric spells, and chant various mantras.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥

मोहि दीन हरि हरि हरि सेवा ॥६॥

Mohi đeen hari hari hari sevaa ||6||

ਪਰ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੬॥

परन्तु मैं गरीब तो परमात्मा की उपासना में ही लीन रहता हूँ॥ ६॥

I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥

कोई चतुरु कहावै पंडित ॥

Koëe chaŧuru kahaavai panddiŧ ||

ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਸਿਆਣਾ ਪੰ​‍ਡਿਤ ਅਖਵਾਂਦਾ ਹੈ,

कोई स्वयं को चतुर पण्डित कहलवाता है,

One calls himself a wise Pandit, a religious scholar.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥

को खटु करम सहित सिउ मंडित ॥

Ko khatu karam sahiŧ siū manddiŧ ||

ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਹੋਏ ਛੇ ਕਰਮਾਂ ਨਾਲ ਸਜਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

कोई छः कर्मों में प्रवृत्त रहता है और शिव की पूजा करता है,

One performs the six rituals to appease Shiva.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥

कोई करै आचार सुकरणी ॥

Koëe karai âachaar sukarañee ||

ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਕਰਮ-ਕਾਂਡ ਨੂੰ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਣੀ ਸਮਝ ਕੇ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

कोई शुभ कर्म एवं धर्म-कर्म करता है

One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥

मोहि दीन हरि हरि हरि सरणी ॥७॥

Mohi đeen hari hari hari sarañee ||7||

ਪਰ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ॥੭॥

परन्तु मुझ दीन ने परमात्मा की ही शरण ली है॥ ७ ॥

I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥

सगले करम धरम जुग सोधे ॥

Sagale karam đharam jug sođhe ||

(ਅਸਾਂ) ਸਾਰੇ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਰਖ ਵੇਖੇ ਹਨ,

मैंने सब युगों के धर्म-कर्म का भलीभांति विश्लेषण कर लिया है,

I have studied the religions and rituals of all the ages.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥

बिनु नावै इहु मनु न प्रबोधे ॥

Binu naavai īhu manu na prbođhe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ) ਇਹ ਮਨ ਜਾਗਦਾ ਨਹੀਂ ।

परन्तु नाम के बिना यह मन किसी अन्य धर्म-कर्म को उचित नहीं समझता।

Without the Name, this mind is not awakened.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

कहु नानक जउ साधसंगु पाइआ ॥

Kahu naanak jaū saađhasanggu paaīâa ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਦੋਂ (ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ,

हे नानक ! जब साधुओं की संगति प्राप्त हुई तो

Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥

बूझी त्रिसना महा सीतलाइआ ॥८॥१॥

Boojhee ŧrisanaa mahaa seeŧalaaīâa ||8||1||

(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਬੁੱਝ ਗਈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ॥੮॥੧॥

सारी तृष्णा बुझ गई और मन शान्त हो गया ॥ ८ ॥ १॥

My thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

रामकली महला ५ ॥

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥

इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥

Īsu paanee ŧe jini ŧoo ghariâa ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਬੂੰਦ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਬਣਾਇਆ,

हे जीव ! जिसने वीर्य रूपी बूंद से तुझे उत्पन्न किया है और

He created you out of this water.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥

माटी का ले देहुरा करिआ ॥

Maatee kaa le đehuraa kariâa ||

ਤੇਰਾ ਇਹ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਪੁਤਲਾ ਘੜ ਦਿੱਤਾ;

मिट्टी को लेकर तेरा शरीर बनाया है,

From clay, He fashioned your body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥

उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥

Ūkaŧi joŧi lai suraŧi pareekhiâa ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਬੁੱਧੀ, ਜਿੰਦ ਅਤੇ ਪਰਖਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪਾ ਕੇ-

जिसने बुद्धि की ज्योति एवं सोचने परखने का ज्ञान देकर

He blessed you with the light of reason and clear consciousness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥

मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥

Maaŧ garabh mahi jini ŧoo raakhiâa ||1||

ਤੈਨੂੰ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ (ਸਹੀ ਸਲਾਮਤ) ਰੱਖਿਆ (ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਯਾਦ ਰੱਖ) ॥੧॥

माता के गर्भ में तेरी रक्षा की है॥ १॥

In your mother's womb, He preserved you. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥

राखनहारु सम्हारि जना ॥

Raakhanahaaru samhaari janaa ||

ਸਦਾ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਿਆ ਕਰ ।

हे जीव ! अपने रचयिता एवं रखवाले का चिंतन कर;

Contemplate your Savior Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥

Sagale chhodi beechaar manaa ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਵਿਚਾਰ (ਜਿਹੜੇ ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਭੁਲਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ) ਛੱਡ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन के सब विचार छोड़ दे॥ १॥ रहाउ॥

Give up all others thoughts, O mind. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥

Jini đeeē ŧuđhu baap mahaŧaaree ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਮਾਪੇ ਦਿੱਤੇ,

जिसने तुझे माता-पिता दिए हैं,

He gave you your mother and father;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥

जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥

Jini đeeē bhraaŧ puŧ haaree ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਭਰਾ ਪੁੱਤਰ ਤੇ ਨੌਕਰ ਦਿੱਤੇ,

जिसने तुझे भाई, पुत्र एवं साथी दिए हैं,

He gave you your charming children and siblings;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥

जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥

Jini đeeē ŧuđhu baniŧaa âru meeŧaa ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਤੇ ਸੱਜਣ-ਮਿੱਤਰ ਦਿੱਤੇ,

जिसने तुझे पत्नी और मित्र दिए हैं,

He gave you your spouse and friends;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥

तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥

Ŧisu thaakur kaū rakhi lehu cheeŧaa ||2||

ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ ॥੨॥

उस ठाकुर जी को अपने हृदय में बसाकर रखो ॥ २॥

Enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥

जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥

Jini đeeâa ŧuđhu pavanu âmolaa ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਭੀ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਨਾਹ ਮਿਲ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਹਵਾ ਦਿੱਤੀ,

जिसने तुझे अमूल्य पवन दी है,

He gave you the invaluable air;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥

जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥

Jini đeeâa ŧuđhu neeru niramolaa ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਨਿਰਮੋਲਕ ਪਾਣੀ ਦਿੱਤਾ,

जिसने तुझे निर्मल जल दिया है,

He gave you the priceless water;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥

जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥

Jini đeeâa ŧuđhu paavaku balanaa ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ, ਬਾਲਣ ਦਿੱਤਾ,

जिसने तुझे अग्नि एवं ईधन दिया है,

He gave you burning fire;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥

तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥

Ŧisu thaakur kee rahu man saranaa ||3||

ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ ॥੩॥

हे मन ! उस मालिक की शरण में पड़े रहो॥ ३॥

Let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥

छतीह अम्रित जिनि भोजन दीए ॥

Chhaŧeeh âmmmriŧ jini bhojan đeeē ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਦਿੱਤੇ,

जिसने तुझे छत्तीस प्रकार का अमृत भोजन दिया है,

He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥

अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥

Ânŧŧari ŧhaan thaharaavan kaū keeē ||

ਇਹਨਾਂ ਖਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਹਜ਼ਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਮਿਹਦਾ ਆਦਿਕ ਅੰਗ ਬਣਾਏ,

जिसने भोजन को तेरे पेट में ठहरने के लिए स्थान बनाया है,

He gave you a place within to hold them;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥

बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥

Basuđhaa đeeõ baraŧani balanaa ||

ਤੈਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦਿੱਤੀ, ਤੈਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਤਣ-ਵਲੇਵਾ ਦਿੱਤਾ,

जिसने तुझे धरती एवं उपयोग के लिए सामग्री दी है,

He gave you the earth, and things to use;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥

तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥

Ŧisu thaakur ke chiŧi rakhu charanaa ||4||

ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੋ ਰੱਖ ॥੪॥

उस ठाकुर जी के चरणों को अपने चित्त में बसाकर रखो॥ ४॥

Enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥

पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥

Pekhan kaū neŧr sunan kaū karanaa ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਨੇ) ਤੈਨੂੰ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ੇ) ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਖਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਕੰਨ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,

जिसने देखने के लिए ऑखें, सुनने के लिए कान,

He gave you eyes to see, and ears to hear;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥

हसत कमावन बासन रसना ॥

Hasaŧ kamaavan baasan rasanaa ||

ਜਿਸ ਨੇ ਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਹੱਥ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਨੱਕ ਤੇ ਜੀਭ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

काम करने के लिए हाथ, सूंघने के लिए नाक और स्वाद के लिए जीभ दी है,

He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥

चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥

Charan chalan kaū siru keeno meraa ||

ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਰਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਪੈਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰ (ਸਾਰੇ ਅੰਗਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ

चलने के लिए पैर और सिर को सब अंगों में शीर्ष बनाया है,

He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥

मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥

Man ŧisu thaakur ke poojahu pairaa ||5||

ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰ ਸਦਾ ਪੂਜਦਾ ਰਹੁ (ਨਿਮ੍ਰਤਾ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ॥੫॥

हे मन ! उस मालिक के चरणों की पूजा अर्चना करो।॥ ५॥

O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥

अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥

Âpaviŧr paviŧru jini ŧoo kariâa ||

(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ) ਜਿਸ ਨੇ ਗੰਦ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ,

जिसने तुझे अपवित्र से पवित्र कर दिया है,

He transformed you from impure to pure;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥

सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥

Sagal joni mahi ŧoo siri đhariâa ||

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਉਤੇ ਸਰਦਾਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ।

सब योनियों में तेरा मानव-जन्म उत्तम बना दिया है,

He installed you above the heads of all creatures;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥

अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥

Âb ŧoo seejhu bhaavai nahee seejhai ||

ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਹੁਣ ਤੂੰ (ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ) ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਚਾਹੇ ਨਾਹ ਹੋ ।

अब यह तेरे ही वश में है किं तू उसका सिमरन करके अपना जीवन सफल कर ले।

Now, you may fulfill your destiny or not;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥

कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥

Kaaraju savarai man prbhu đhiâaëejai ||6||

ਪਰ ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, (ਸਿਮਰਨ ਕੀਤੀਆਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਮਨੋਰਥ ਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

हे मन ! प्रभु का ध्यान करने से सब कार्य सिद्ध हो जाते हैं।६॥

Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥

ईहा ऊहा एकै ओही ॥

Ëehaa ǖhaa ēkai õhee ||

ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਇਕ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਸਹਾਈ) ਹੈ,

लोक-परलोक में एक वही मौजूद है।

Here and there, only the One God exists.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥

जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥

Jaŧ kaŧ đekheeâi ŧaŧ ŧaŧ ŧohee ||

ਜਿੱਥੇ ਕਿੱਥੇ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ ਜਾਏ ਉਥੇ ਉਥੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ) ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ ।

जिधर किधर भी देखता हूँ, उधर ही परमात्मा नजर आता है।

Wherever I look, there You are.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥

तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥

Ŧisu sevaŧ mani âalasu karai ||

(ਪਰ ਵੇਖੋ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਮੰਦ-ਭਾਗਤਾ!) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ) ਮਨ ਵਿਚ ਆਲਸ ਕਰਦਾ ਹੈ,

उसकी भक्ति करने के लिए मन में क्यों आलस्य पैदा होता है

My mind is reluctant to serve Him;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥

जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥

Jisu visariâi īk nimakh na sarai ||7||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਿਆਂ ਇਕ ਪਲ-ਭਰ ਸਮਾ ਭੀ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ ॥੭॥

जिसे विस्मृत करने से एक पल भी जीवन निर्वाह नहीं होता॥ ७॥

Forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥

हम अपराधी निरगुनीआरे ॥

Ham âparaađhee niraguneeâare ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ) ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰੀ ਜੀਵ ਪਾਪੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ, ਗੁਣ-ਹੀਣ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ,

हम जीव अपराधी एवं गुणविहीन हैं,

I am a sinner, without any virtue at all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥

ना किछु सेवा ना करमारे ॥

Naa kichhu sevaa naa karamaare ||

ਅਸੀਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਨਾਹ ਹੀ ਸਾਡੇ ਕੰਮ ਚੰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

न कोई सेवा-भक्ति की है और न ही कोई शुभ कर्म किया है,

I do not serve You, or do any good deeds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥

गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥

Guru bohiŧhu vadabhaagee miliâa ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ-ਜਹਾਜ਼ ਮਿਲ ਪਿਆ,

किन्तु अहोभाग्य से गुरु रूपी जहाज मिल गया है।

By great good fortune, I have found the boat - the Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥

नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥

Naanak đaas sanggi paaŧhar ŧariâa ||8||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਉਹ) ਪੱਥਰ-ਦਿਲ ਮਨੁੱਖ ਭੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ॥੮॥੨॥

हे नानक ! उस गुरु के संग लगकर हम पत्थर जीव भी संसार-सागर से पार हो गए हैं।॥ ८ ॥ २ ॥

Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

रामकली महला ५ ॥

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥

काहू बिहावै रंग रस रूप ॥

Kaahoo bihaavai rangg ras roop ||

(ਭਾਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ਫਿਰ ਭੀ) ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਉਮਰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ਿਆਂ, ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਰੂਪਾਂ ਅਤੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਰਸਾਂ-ਸੁਆਦਾਂ ਵਿਚ ਬੀਤ ਰਹੀ ਹੈ;

कोई अपना जीवन दुनिया की रंगरलियों, रसों एवं सौन्दर्य में ही व्यतीत करता है,

Some pass their lives enjoying pleasures and beauty.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 913


Download SGGS PDF Daily Updates