Page Ang 912, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

.. मुकति गति पाई ॥

.. mukaŧi gaŧi paaëe ||

.. ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

.. हे संतजनो ! गुरु के सान्निध्य में मुक्ति एवं परमगति प्राप्त हुई है।

.. O Saints, the Gurmukhs attain the state of liberation.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु नामु वसिआ घट अंतरि पूरे की वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥

Ēku naamu vasiâa ghat ânŧŧari poore kee vadiâaëe ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਵਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਗੁਰੂ ਭੀ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜੇ) ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੋਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु का नाम हृदय में वास कर गया है, यह पूर्ण गुरु का बड़प्पन है॥ १॥ रहाउ ॥

The One Name abides deep within my heart; such is the glorious greatness of the Perfect Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਈ ॥੨॥

आपे करता आपे भुगता देदा रिजकु सबाई ॥२॥

Âape karaŧaa âape bhugaŧaa đeđaa rijaku sabaaëe ||2||

(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਆਪ ਹੀ (ਸਾਰੇ ਭੋਗ) ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਲੋਕਾਈ ਨੂੰ (ਆਪ ਹੀ) ਰਿਜ਼ਕ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥

परमेश्वर स्वयं ही कर्ता, स्वयं ही भोगने वाला है और वह सब जीवों को भोजन देता है। २॥

He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. He Himself gives sustenance to all. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥

जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥३॥

Jo kichhu karañaa so kari rahiâa âvaru na karañaa jaaëe ||3||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ ਉਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੩॥

जो कुछ वह करना चाहता है, वही कर रहा है, उसके अतिरिक्त अन्य कोई भी करने वाला नहीं।॥ ३॥

Whatever He wants to do, He is doing; no one else can do anything. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥

आपे साजे स्रिसटि उपाए सिरि सिरि धंधै लाई ॥४॥

Âape saaje srisati ūpaaē siri siri đhanđđhai laaëe ||4||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਘਾੜਤ ਘੜਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਜੰਜਾਲ ਦੀ (ਪੋਟਲੀ) ਚੰਬੋੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੪॥

वह स्वयं ही सृष्टि की उत्पति करता है और स्वयं ही जीवों को जगत् के कार्यों में लगाता है॥ ४॥

He Himself fashions and creates the creation; He links each and every person to their task. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥

तिसहि सरेवहु ता सुखु पावहु सतिगुरि मेलि मिलाई ॥५॥

Ŧisahi sarevahu ŧaa sukhu paavahu saŧiguri meli milaaëe ||5||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦੇ ਰਹੋ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਕਰ ਸਕੋਗੇ । (ਪਰ ਸਿਮਰਦਾ ਉਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ॥੫॥

उसकी उपासना करने से सुख हासिल होता है। सतगुरु जीव को ईश्वर से मिला देता है॥ ५॥

If you serve Him, then you will find peace; the True Guru will unite you in His Union. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥

आपणा आपु आपि उपाए अलखु न लखणा जाई ॥६॥

Âapañaa âapu âapi ūpaaē âlakhu na lakhañaa jaaëe ||6||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣਾ ਆਪ (ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਅਲੱਖ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਹੀ ਸਰੂਪ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੬॥

ईश्वर स्वयंभू है और उस अदृष्ट को देखा नहीं जा सकता ॥ ६॥

The Lord Himself creates Himself; the Unseen Lord cannot be seen. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੭॥

आपे मारि जीवाले आपे तिस नो तिलु न तमाई ॥७॥

Âape maari jeevaale âape ŧis no ŧilu na ŧamaaëe ||7||

(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੇ ਕੇ (ਫਿਰ) ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੭॥

वह स्वयं ही मृत्युदाता, स्वयं ही जीवनदाता है और उसे तिल मात्र भी कोई लोभ नहीं ॥ ७ ॥

He Himself kills, and brings back to life; He does not have even an iota of greed. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਕੀਤੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥੮॥

इकि दाते इकि मंगते कीते आपे भगति कराई ॥८॥

Īki đaaŧe īki manggaŧe keeŧe âape bhagaŧi karaaëe ||8||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਬਣਾ ਦਿਤਾ ਹੈ, ਕਈ ਜੀਵ ਉਸ ਨੇ ਕੰਗਾਲ-ਮੰਗਤੇ ਬਣਾ ਦਿਤੇ ਹਨ । (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

यह सब उसकी ही लीला है कि कोई दानी बना हुआ है, कोई भिखारी है और वह स्वयं ही भक्ति करवाता है॥ ८ ॥

Some are made givers, and some are made beggars; He Himself inspires us to devotional worship. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਚੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੯॥

से वडभागी जिनी एको जाता सचे रहे समाई ॥९॥

Se vadabhaagee jinee ēko jaaŧaa sache rahe samaaëe ||9||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣਾ ਲਈ ਹੈ ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੯॥

जिन्होंने एक परमात्मा को जान लिया है, वे भाग्यशाली हैं और वे सत्य में ही विलीन रहते हैं। ६॥

Those who know the One Lord are very fortunate; they remain absorbed in the True Lord. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪਿ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥

आपि सरूपु सिआणा आपे कीमति कहणु न जाई ॥१०॥

Âapi saroopu siâañaa âape keemaŧi kahañu na jaaëe ||10||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਸਭ ਤੋਂ) ਸੁੰਦਰ ਹੈ (ਸਭ ਤੋਂ) ਸਿਆਣਾ (ਭੀ) ਆਪ ਹੀ ਹੈ । (ਉਸ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਤੇ ਸਿਆਣਪ ਦਾ) ਮੁਲ ਦਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧੦॥

वह स्वयं ही सुन्दर रूप वाला एवं बड़ा बुद्धिमान है और उसकी महिमा की सही कीमत को आंका नहीं जा सकता ॥ १०॥

He Himself is beautiful, He Himself is wise and clever; His worth cannot be expressed. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥

आपे दुखु सुखु पाए अंतरि आपे भरमि भुलाई ॥११॥

Âape đukhu sukhu paaē ânŧŧari âape bharami bhulaaëe ||11||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਦੁਖ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਆਪ ਹੀ ਸੁਖ (ਭੀ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵ ਨੂੰ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

उसने स्वयं ही जीवों को दुख-सुख प्रदान किया है और स्वयं ही उन्हें भ्रम में भुलाया हुआ है॥ ११॥

He Himself infuses pain and pleasure; He Himself makes them wander around in doubt. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥

वडा दाता गुरमुखि जाता निगुरी अंध फिरै लोकाई ॥१२॥

Vadaa đaaŧaa guramukhi jaaŧaa niguree ânđđh phirai lokaaëe ||12||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਸ ਮਨੁਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਲਈ, ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਵੱਡੇ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ; ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹੀ ਹੋਈ ਲੋਕਾਈ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ॥੧੨॥

वह बहुत बड़ा दाता है, जिसे गुरुमुख ने पहचान लिया है, किन्तु ज्ञानहीन निगुरी दुनिया इधर-उधर भटक रही है॥ १२॥

The Great Giver is revealed to the Gurmukh; without the Guru, the world wanders in darkness. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥

जिनी चाखिआ तिना सादु आइआ सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१३॥

Jinee chaakhiâa ŧinaa saađu âaīâa saŧiguri boojh bujhaaëe ||13||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ) ਕਦਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਚਖ ਲਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਆਨੰਦ ਆ ਗਿਆ (ਤੇ ਉਹ ਸਦਾ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹੇ) ॥੧੩॥

जिन्होंने नामामृत को चखा है, उन्हें ही स्वाद आया है और सतिगुरु ने यही ज्ञान दिया है॥ १३॥

Those who taste, enjoy the flavor; the True Guru imparts this understanding. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਇਕਨਾ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੪॥

इकना नावहु आपि भुलाए इकना गुरमुखि देइ बुझाई ॥१४॥

Īkanaa naavahu âapi bhulaaē īkanaa guramukhi đeī bujhaaëe ||14||

(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ) ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਹੀ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

किसी को परमात्मा ने स्वयं ही नाम से विमुख किया हुआ है और किसी को गुरु के माध्यम से नाम ज्ञान प्रदान किया है॥ १४॥

Some, the Lord causes to forget and lose the Name; others become Gurmukh, and are granted this understanding. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥

सदा सदा सालाहिहु संतहु तिस दी वडी वडिआई ॥१५॥

Sađaa sađaa saalaahihu sanŧŧahu ŧis đee vadee vadiâaëe ||15||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸਦਾ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ ਸਦਾ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ । ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦਾ ਨਾਮਣਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ ॥੧੫॥

हे सज्जनो ! सदैव परमात्मा का स्तुतिगान करो; उसकी कीर्ति बहुत बड़ी है॥ १५॥

Forever and ever, praise the Lord, O Saints; how glorious is His greatness! ||15||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੬॥

तिसु बिनु अवरु न कोई राजा करि तपावसु बणत बणाई ॥१६॥

Ŧisu binu âvaru na koëe raajaa kari ŧapaavasu bañaŧ bañaaëe ||16||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ । ਉਸ ਨੇ ਪੂਰਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਕਰ ਕੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦੀ ਇਹ ਰੀਤ ਚਲਾਈ ਹੈ ॥੧੬॥

उसके अतिरिक्त अन्य कोई संसार का राजा नहीं है, उसने स्वयं सबके साथ न्याय का नियम बनाया है॥ १६ ॥

There is no other King except Him; He administers justice, as He has made it. ||16||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਨਿਆਉ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੈ ਸਦ ਸਾਚਾ ਵਿਰਲੇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਈ ॥੧੭॥

निआउ तिसै का है सद साचा विरले हुकमु मनाई ॥१७॥

Niâaū ŧisai kaa hai sađ saachaa virale hukamu manaaëe ||17||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਇਨਸਾਫ਼ (ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁਕਮ) ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਇਹ) ਹੁਕਮ ਮੰਨਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥

उसका न्याय सदैव सच्चा है, वह किसी विरले जीव से ही अपना हुक्म मनवाता है॥ १७॥

His justice is always True; how rare are those who accept His Command. ||17||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਤਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੮॥

तिस नो प्राणी सदा धिआवहु जिनि गुरमुखि बणत बणाई ॥१८॥

Ŧis no praañee sađaa đhiâavahu jini guramukhi bañaŧ bañaaëe ||18||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀਓ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਬੰਦਿਆਂ ਵਾਸਤੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਚਲਾਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ ॥੧੮॥

हे प्राणी ! सदैव उसका ध्यान करो; जिसने गुरु द्वारा हुक्म पालन का नियम बनाया है॥ १८॥

O mortal, meditate forever on the Lord, who has made the Gurmukh in His making. ||18||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥

सतिगुर भेटै सो जनु सीझै जिसु हिरदै नामु वसाई ॥१९॥

Saŧigur bhetai so janu seejhai jisu hirađai naamu vasaaëe ||19||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ), ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਗੁਰੂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਖੇਡ ਵਿਚ) ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੯॥

वही जीव सफल होता है, जो सतगुरु से साक्षात्कार करता है और जिसके हृदय में नाम स्थित हो जाता है।१६ ।

That humble being who meets with the True Guru is fulfilled; the Naam abides in his heart. ||19||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨੦॥

सचा आपि सदा है साचा बाणी सबदि सुणाई ॥२०॥

Sachaa âapi sađaa hai saachaa baañee sabađi suñaaëe ||20||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਗੁਰੂ ਆਪਣੀ) ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਸਰਨ ਆਏ ਸਿੱਖਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਉਪਦੇਸ਼) ਸੁਣਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨੦॥

वह सदैव सत्य एवं शाश्वत है, उसकी वाणी सत्य है और उसका ही शब्द सुनाई देता है॥ २०॥

The True Lord is Himself forever True; He announces His Bani, the Word of His Shabad. ||20||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥

नानक सुणि वेखि रहिआ विसमादु मेरा प्रभु रविआ स्रब थाई ॥२१॥५॥१४॥

Naanak suñi vekhi rahiâa visamaađu meraa prbhu raviâa srb ŧhaaëe ||21||5||14||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਸਚਰਜ-ਰੂਪ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭਨੀਂ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਉਹ (ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ) ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਹਰੇਕ ਦਾ ਕੰਮ) ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥

हे नानक ! यह सुन-देखकर बड़ा आश्चर्य हो रहा है कि मेरा प्रभु सब स्थानों में मौजूद है॥ २१॥ ५ ॥ १४॥

Nanak is wonderstruck, hearing and seeing His Lord; my God is all-pervading, everywhere. ||21||5||14||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ

रामकली महला ५ असटपदीआ

Raamakalee mahalaa 5 âsatapađeeâa

ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रामकली महला ५ असटपदीआ

Raamkalee, Fifth Mehl, Ashtapadees:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪਰਵਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ॥

किनही कीआ परविरति पसारा ॥

Kinahee keeâa paraviraŧi pasaaraa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ (ਨਿਰਾ) ਦੁਨੀਆਦਾਰੀ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

किसी ने गृहस्थ-जीवन का प्रसार किया हुआ है,

Some make a big show of their worldly influence.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪੂਜਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

किनही कीआ पूजा बिसथारा ॥

Kinahee keeâa poojaa bisaŧhaaraa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ (ਦੇਵਤਿਆਂ ਆਦਿਕ ਦੀ) ਪੂਜਾ ਦਾ ਅਡੰਬਰ ਰਚਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

किसी ने पूजा-अर्चना का विस्तार किया हुआ है,

Some make a big show of devotional worship.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਨਿਵਲ ਭੁਇਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥

किनही निवल भुइअंगम साधे ॥

Kinahee nival bhuīânggam saađhe ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਅਤੇ ਕੁੰਡਲਨੀ ਨਾੜੀ ਦੇ ਸਾਧਨਾਂ ਵਿਚ ਰੁਚੀ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

किसी ने निउली कर्म का अभ्यास एवं कुण्डलिनी की साधना की हुई है,

Some practice inner cleansing techniques, and control the breath through Kundalini Yoga.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥

मोहि दीन हरि हरि आराधे ॥१॥

Mohi đeen hari hari âaraađhe ||1||

ਪਰ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

परन्तु मुझ दीन ने परमेश्वर की ही आराधना की है॥ १॥

I am meek; I worship and adore the Lord, Har, Har. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਤੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਪਿਆਰੇ ॥

तेरा भरोसा पिआरे ॥

Ŧeraa bharosaa piâare ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ।

हे प्यारे प्रभु ! मुझे तेरा ही भरोसा है और

I place my faith in You alone, O Beloved Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਆਨ ਨ ਜਾਨਾ ਵੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन न जाना वेसा ॥१॥ रहाउ ॥

Âan na jaanaa vesaa ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਭੇਖ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोई आडम्बर जानता ही नहीं ॥ १॥ रहाउ॥

I do not know any other way. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਕਿਨਹੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਪਾਇਆ ॥

किनही ग्रिहु तजि वण खंडि पाइआ ॥

Kinahee grihu ŧaji vañ khanddi paaīâa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਘਰ ਛੱਡ ਕੇ ਜੰਗਲ ਦੀ ਨੁੱਕਰ ਵਿਚ ਜਾ ਡੇਰਾ ਲਾਇਆ ਹੈ,

किसी ने अपना घर-परिवार छोड़कर जंगल में निवास कर लिया है।

Some abandon their homes, and live in the forests.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਮੋਨਿ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ॥

किनही मोनि अउधूतु सदाइआ ॥

Kinahee moni âūđhooŧu sađaaīâa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੋਨ-ਧਾਰੀ ਤਿਆਗੀ ਸਾਧੂ ਅਖਵਾਇਆ ਹੈ ।

कोई मौनी एवं अवधूत कहला रहा है।

Some put themselves on silence, and call themselves hermits.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕੋਈ ਕਹਤਉ ਅਨੰਨਿ ਭਗਉਤੀ ॥

कोई कहतउ अनंनि भगउती ॥

Koëe kahaŧaū ânanni bhagaūŧee ||

ਕੋਈ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਅਨੰਨ ਭਗਉਤੀ ਹਾਂ (ਹੋਰ ਆਸਰੇ ਛੱਡ ਕੇ ਸਿਰਫ਼ ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਭਗਤ ਹਾਂ) ।

कोई कहता है कि मैं भगवती देवी का अनन्य उपासक हूँ,"

Some claim that they are devotees of the One Lord alone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਓਟ ਲੀਤੀ ॥੨॥

मोहि दीन हरि हरि ओट लीती ॥२॥

Mohi đeen hari hari õt leeŧee ||2||

ਪਰ ਮੈਂ ਗਰੀਬ ਨੇ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

परन्तु मुझ दीन ने तो परमात्मा का ही सहारा लिया है॥ २॥

I am meek; I seek the shelter and support of the Lord, Har, Har. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਹਉ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥

किनही कहिआ हउ तीरथ वासी ॥

Kinahee kahiâa haū ŧeeraŧh vaasee ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੀਰਥਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ।

किसी ने कहा है कि मैं तीर्थ का वासी हूँ।

Some say that they live at sacred shrines of pilgrimage.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕੋਈ ਅੰਨੁ ਤਜਿ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥

कोई अंनु तजि भइआ उदासी ॥

Koëe ânnu ŧaji bhaīâa ūđaasee ||

ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਅੰਨ ਛੱਡ ਕੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਲੋਂ) ਉਪਰਾਮ ਹੋਇਆ ਬੈਠਾ ਹੈ ।

कोई अन्न त्यागकर उदासी साधु बन गया है।

Some refuse food and become Udaasis, shaven-headed renunciates.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਭਵਨੁ ਸਭ ਧਰਤੀ ਕਰਿਆ ॥

किनही भवनु सभ धरती करिआ ॥

Kinahee bhavanu sabh đharaŧee kariâa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਰਟਨ ਕਰਨ ਦਾ ਆਹਰ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

किसी ने सारी धरती का भ्रमण कर लिया है,

Some have wandered all across the earth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥

मोहि दीन हरि हरि दरि परिआ ॥३॥

Mohi đeen hari hari đari pariâa ||3||

ਪਰ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਪਿਆ ਹਾਂ ॥੩॥

परन्तु में गरीब भगवान के द्वार पर ही आ पड़ा हूँ॥ ३॥

I am meek; I have fallen at the door of the Lord, Har, Har. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਕਿਨਹੀ ..

किनही ..

Kinahee ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


Download SGGS PDF Daily Updates