ANG 912, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु नामु वसिआ घट अंतरि पूरे की वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥

Eku naamu vasiaa ghat anttari poore kee vadiaaee ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਵਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਗੁਰੂ ਭੀ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜੇ) ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੋਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु का नाम हृदय में वास कर गया है, यह पूर्ण गुरु का बड़प्पन है॥ १॥ रहाउ ॥

The One Name abides deep within my heart; such is the glorious greatness of the Perfect Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਈ ॥੨॥

आपे करता आपे भुगता देदा रिजकु सबाई ॥२॥

Aape karataa aape bhugataa dedaa rijaku sabaaee ||2||

(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਆਪ ਹੀ (ਸਾਰੇ ਭੋਗ) ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਲੋਕਾਈ ਨੂੰ (ਆਪ ਹੀ) ਰਿਜ਼ਕ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥

परमेश्वर स्वयं ही कर्ता, स्वयं ही भोगने वाला है और वह सब जीवों को भोजन देता है। २॥

He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. He Himself gives sustenance to all. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥

जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥३॥

Jo kichhu kara(nn)aa so kari rahiaa avaru na kara(nn)aa jaaee ||3||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ ਉਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੩॥

जो कुछ वह करना चाहता है, वही कर रहा है, उसके अतिरिक्त अन्य कोई भी करने वाला नहीं।॥ ३॥

Whatever He wants to do, He is doing; no one else can do anything. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥

आपे साजे स्रिसटि उपाए सिरि सिरि धंधै लाई ॥४॥

Aape saaje srisati upaae siri siri dhanddhai laaee ||4||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਘਾੜਤ ਘੜਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਇਹ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਜੰਜਾਲ ਦੀ (ਪੋਟਲੀ) ਚੰਬੋੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੪॥

वह स्वयं ही सृष्टि की उत्पति करता है और स्वयं ही जीवों को जगत् के कार्यों में लगाता है॥ ४॥

He Himself fashions and creates the creation; He links each and every person to their task. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥

तिसहि सरेवहु ता सुखु पावहु सतिगुरि मेलि मिलाई ॥५॥

Tisahi sarevahu taa sukhu paavahu satiguri meli milaaee ||5||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦੇ ਰਹੋ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਕਰ ਸਕੋਗੇ । (ਪਰ ਸਿਮਰਦਾ ਉਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ॥੫॥

उसकी उपासना करने से सुख हासिल होता है। सतगुरु जीव को ईश्वर से मिला देता है॥ ५॥

If you serve Him, then you will find peace; the True Guru will unite you in His Union. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥

आपणा आपु आपि उपाए अलखु न लखणा जाई ॥६॥

Aapa(nn)aa aapu aapi upaae alakhu na lakha(nn)aa jaaee ||6||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣਾ ਆਪ (ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਅਲੱਖ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਹੀ ਸਰੂਪ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੬॥

ईश्वर स्वयंभू है और उस अदृष्ट को देखा नहीं जा सकता ॥ ६॥

The Lord Himself creates Himself; the Unseen Lord cannot be seen. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੭॥

आपे मारि जीवाले आपे तिस नो तिलु न तमाई ॥७॥

Aape maari jeevaale aape tis no tilu na tamaaee ||7||

(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੇ ਕੇ (ਫਿਰ) ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੭॥

वह स्वयं ही मृत्युदाता, स्वयं ही जीवनदाता है और उसे तिल मात्र भी कोई लोभ नहीं ॥ ७ ॥

He Himself kills, and brings back to life; He does not have even an iota of greed. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਕੀਤੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥੮॥

इकि दाते इकि मंगते कीते आपे भगति कराई ॥८॥

Iki daate iki manggate keete aape bhagati karaaee ||8||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਬਣਾ ਦਿਤਾ ਹੈ, ਕਈ ਜੀਵ ਉਸ ਨੇ ਕੰਗਾਲ-ਮੰਗਤੇ ਬਣਾ ਦਿਤੇ ਹਨ । (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

यह सब उसकी ही लीला है कि कोई दानी बना हुआ है, कोई भिखारी है और वह स्वयं ही भक्ति करवाता है॥ ८ ॥

Some are made givers, and some are made beggars; He Himself inspires us to devotional worship. ||8||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਚੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੯॥

से वडभागी जिनी एको जाता सचे रहे समाई ॥९॥

Se vadabhaagee jinee eko jaataa sache rahe samaaee ||9||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣਾ ਲਈ ਹੈ ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੯॥

जिन्होंने एक परमात्मा को जान लिया है, वे भाग्यशाली हैं और वे सत्य में ही विलीन रहते हैं। ६॥

Those who know the One Lord are very fortunate; they remain absorbed in the True Lord. ||9||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪਿ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥

आपि सरूपु सिआणा आपे कीमति कहणु न जाई ॥१०॥

Aapi saroopu siaa(nn)aa aape keemati kaha(nn)u na jaaee ||10||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਸਭ ਤੋਂ) ਸੁੰਦਰ ਹੈ (ਸਭ ਤੋਂ) ਸਿਆਣਾ (ਭੀ) ਆਪ ਹੀ ਹੈ । (ਉਸ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਤੇ ਸਿਆਣਪ ਦਾ) ਮੁਲ ਦਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧੦॥

वह स्वयं ही सुन्दर रूप वाला एवं बड़ा बुद्धिमान है और उसकी महिमा की सही कीमत को आंका नहीं जा सकता ॥ १०॥

He Himself is beautiful, He Himself is wise and clever; His worth cannot be expressed. ||10||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥

आपे दुखु सुखु पाए अंतरि आपे भरमि भुलाई ॥११॥

Aape dukhu sukhu paae anttari aape bharami bhulaaee ||11||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਦੁਖ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਆਪ ਹੀ ਸੁਖ (ਭੀ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵ ਨੂੰ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥

उसने स्वयं ही जीवों को दुख-सुख प्रदान किया है और स्वयं ही उन्हें भ्रम में भुलाया हुआ है॥ ११॥

He Himself infuses pain and pleasure; He Himself makes them wander around in doubt. ||11||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥

वडा दाता गुरमुखि जाता निगुरी अंध फिरै लोकाई ॥१२॥

Vadaa daataa guramukhi jaataa niguree anddh phirai lokaaee ||12||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਸ ਮਨੁਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਲਈ, ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਵੱਡੇ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ; ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹੀ ਹੋਈ ਲੋਕਾਈ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ॥੧੨॥

वह बहुत बड़ा दाता है, जिसे गुरुमुख ने पहचान लिया है, किन्तु ज्ञानहीन निगुरी दुनिया इधर-उधर भटक रही है॥ १२॥

The Great Giver is revealed to the Gurmukh; without the Guru, the world wanders in darkness. ||12||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥

जिनी चाखिआ तिना सादु आइआ सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१३॥

Jinee chaakhiaa tinaa saadu aaiaa satiguri boojh bujhaaee ||13||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ) ਕਦਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਚਖ ਲਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਆਨੰਦ ਆ ਗਿਆ (ਤੇ ਉਹ ਸਦਾ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹੇ) ॥੧੩॥

जिन्होंने नामामृत को चखा है, उन्हें ही स्वाद आया है और सतिगुरु ने यही ज्ञान दिया है॥ १३॥

Those who taste, enjoy the flavor; the True Guru imparts this understanding. ||13||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਇਕਨਾ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੪॥

इकना नावहु आपि भुलाए इकना गुरमुखि देइ बुझाई ॥१४॥

Ikanaa naavahu aapi bhulaae ikanaa guramukhi dei bujhaaee ||14||

(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ) ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਹੀ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

किसी को परमात्मा ने स्वयं ही नाम से विमुख किया हुआ है और किसी को गुरु के माध्यम से नाम ज्ञान प्रदान किया है॥ १४॥

Some, the Lord causes to forget and lose the Name; others become Gurmukh, and are granted this understanding. ||14||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥

सदा सदा सालाहिहु संतहु तिस दी वडी वडिआई ॥१५॥

Sadaa sadaa saalaahihu santtahu tis dee vadee vadiaaee ||15||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸਦਾ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ ਸਦਾ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ । ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦਾ ਨਾਮਣਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ ॥੧੫॥

हे सज्जनो ! सदैव परमात्मा का स्तुतिगान करो; उसकी कीर्ति बहुत बड़ी है॥ १५॥

Forever and ever, praise the Lord, O Saints; how glorious is His greatness! ||15||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੬॥

तिसु बिनु अवरु न कोई राजा करि तपावसु बणत बणाई ॥१६॥

Tisu binu avaru na koee raajaa kari tapaavasu ba(nn)at ba(nn)aaee ||16||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ । ਉਸ ਨੇ ਪੂਰਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਕਰ ਕੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦੀ ਇਹ ਰੀਤ ਚਲਾਈ ਹੈ ॥੧੬॥

उसके अतिरिक्त अन्य कोई संसार का राजा नहीं है, उसने स्वयं सबके साथ न्याय का नियम बनाया है॥ १६ ॥

There is no other King except Him; He administers justice, as He has made it. ||16||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਨਿਆਉ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੈ ਸਦ ਸਾਚਾ ਵਿਰਲੇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਈ ॥੧੭॥

निआउ तिसै का है सद साचा विरले हुकमु मनाई ॥१७॥

Niaau tisai kaa hai sad saachaa virale hukamu manaaee ||17||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਇਨਸਾਫ਼ (ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁਕਮ) ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਇਹ) ਹੁਕਮ ਮੰਨਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥

उसका न्याय सदैव सच्चा है, वह किसी विरले जीव से ही अपना हुक्म मनवाता है॥ १७॥

His justice is always True; how rare are those who accept His Command. ||17||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਤਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੮॥

तिस नो प्राणी सदा धिआवहु जिनि गुरमुखि बणत बणाई ॥१८॥

Tis no praa(nn)ee sadaa dhiaavahu jini guramukhi ba(nn)at ba(nn)aaee ||18||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀਓ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਬੰਦਿਆਂ ਵਾਸਤੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਚਲਾਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ ॥੧੮॥

हे प्राणी ! सदैव उसका ध्यान करो; जिसने गुरु द्वारा हुक्म पालन का नियम बनाया है॥ १८॥

O mortal, meditate forever on the Lord, who has made the Gurmukh in His making. ||18||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥

सतिगुर भेटै सो जनु सीझै जिसु हिरदै नामु वसाई ॥१९॥

Satigur bhetai so janu seejhai jisu hiradai naamu vasaaee ||19||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ), ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਗੁਰੂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਖੇਡ ਵਿਚ) ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੯॥

वही जीव सफल होता है, जो सतगुरु से साक्षात्कार करता है और जिसके हृदय में नाम स्थित हो जाता है।१६ ।

That humble being who meets with the True Guru is fulfilled; the Naam abides in his heart. ||19||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨੦॥

सचा आपि सदा है साचा बाणी सबदि सुणाई ॥२०॥

Sachaa aapi sadaa hai saachaa baa(nn)ee sabadi su(nn)aaee ||20||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਗੁਰੂ ਆਪਣੀ) ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਸਰਨ ਆਏ ਸਿੱਖਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਉਪਦੇਸ਼) ਸੁਣਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨੦॥

वह सदैव सत्य एवं शाश्वत है, उसकी वाणी सत्य है और उसका ही शब्द सुनाई देता है॥ २०॥

The True Lord is Himself forever True; He announces His Bani, the Word of His Shabad. ||20||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥

नानक सुणि वेखि रहिआ विसमादु मेरा प्रभु रविआ स्रब थाई ॥२१॥५॥१४॥

Naanak su(nn)i vekhi rahiaa visamaadu meraa prbhu raviaa srb thaaee ||21||5||14||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਸਚਰਜ-ਰੂਪ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭਨੀਂ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਉਹ (ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ) ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਹਰੇਕ ਦਾ ਕੰਮ) ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥

हे नानक ! यह सुन-देखकर बड़ा आश्चर्य हो रहा है कि मेरा प्रभु सब स्थानों में मौजूद है॥ २१॥ ५ ॥ १४॥

Nanak is wonderstruck, hearing and seeing His Lord; my God is all-pervading, everywhere. ||21||5||14||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ

रामकली महला ५ असटपदीआ

Raamakalee mahalaa 5 asatapadeeaa

ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रामकली महला ५ असटपदीआ

Raamkalee, Fifth Mehl, Ashtapadees:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪਰਵਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ॥

किनही कीआ परविरति पसारा ॥

Kinahee keeaa paravirati pasaaraa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ (ਨਿਰਾ) ਦੁਨੀਆਦਾਰੀ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

किसी ने गृहस्थ-जीवन का प्रसार किया हुआ है,

Some make a big show of their worldly influence.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪੂਜਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

किनही कीआ पूजा बिसथारा ॥

Kinahee keeaa poojaa bisathaaraa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ (ਦੇਵਤਿਆਂ ਆਦਿਕ ਦੀ) ਪੂਜਾ ਦਾ ਅਡੰਬਰ ਰਚਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

किसी ने पूजा-अर्चना का विस्तार किया हुआ है,

Some make a big show of devotional worship.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਨਿਵਲ ਭੁਇਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥

किनही निवल भुइअंगम साधे ॥

Kinahee nival bhuianggam saadhe ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਅਤੇ ਕੁੰਡਲਨੀ ਨਾੜੀ ਦੇ ਸਾਧਨਾਂ ਵਿਚ ਰੁਚੀ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

किसी ने निउली कर्म का अभ्यास एवं कुण्डलिनी की साधना की हुई है,

Some practice inner cleansing techniques, and control the breath through Kundalini Yoga.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥

मोहि दीन हरि हरि आराधे ॥१॥

Mohi deen hari hari aaraadhe ||1||

ਪਰ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

परन्तु मुझ दीन ने परमेश्वर की ही आराधना की है॥ १॥

I am meek; I worship and adore the Lord, Har, Har. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਤੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਪਿਆਰੇ ॥

तेरा भरोसा पिआरे ॥

Teraa bharosaa piaare ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ।

हे प्यारे प्रभु ! मुझे तेरा ही भरोसा है और

I place my faith in You alone, O Beloved Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਆਨ ਨ ਜਾਨਾ ਵੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन न जाना वेसा ॥१॥ रहाउ ॥

Aan na jaanaa vesaa ||1|| rahaau ||

ਮੈਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਭੇਖ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोई आडम्बर जानता ही नहीं ॥ १॥ रहाउ॥

I do not know any other way. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਕਿਨਹੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਪਾਇਆ ॥

किनही ग्रिहु तजि वण खंडि पाइआ ॥

Kinahee grihu taji va(nn) khanddi paaiaa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਘਰ ਛੱਡ ਕੇ ਜੰਗਲ ਦੀ ਨੁੱਕਰ ਵਿਚ ਜਾ ਡੇਰਾ ਲਾਇਆ ਹੈ,

किसी ने अपना घर-परिवार छोड़कर जंगल में निवास कर लिया है।

Some abandon their homes, and live in the forests.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਮੋਨਿ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ॥

किनही मोनि अउधूतु सदाइआ ॥

Kinahee moni audhootu sadaaiaa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੋਨ-ਧਾਰੀ ਤਿਆਗੀ ਸਾਧੂ ਅਖਵਾਇਆ ਹੈ ।

कोई मौनी एवं अवधूत कहला रहा है।

Some put themselves on silence, and call themselves hermits.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕੋਈ ਕਹਤਉ ਅਨੰਨਿ ਭਗਉਤੀ ॥

कोई कहतउ अनंनि भगउती ॥

Koee kahatau ananni bhagautee ||

ਕੋਈ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਅਨੰਨ ਭਗਉਤੀ ਹਾਂ (ਹੋਰ ਆਸਰੇ ਛੱਡ ਕੇ ਸਿਰਫ਼ ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਭਗਤ ਹਾਂ) ।

कोई कहता है कि मैं भगवती देवी का अनन्य उपासक हूँ,"

Some claim that they are devotees of the One Lord alone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਓਟ ਲੀਤੀ ॥੨॥

मोहि दीन हरि हरि ओट लीती ॥२॥

Mohi deen hari hari ot leetee ||2||

ਪਰ ਮੈਂ ਗਰੀਬ ਨੇ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

परन्तु मुझ दीन ने तो परमात्मा का ही सहारा लिया है॥ २॥

I am meek; I seek the shelter and support of the Lord, Har, Har. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਹਉ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥

किनही कहिआ हउ तीरथ वासी ॥

Kinahee kahiaa hau teerath vaasee ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੀਰਥਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ।

किसी ने कहा है कि मैं तीर्थ का वासी हूँ।

Some say that they live at sacred shrines of pilgrimage.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕੋਈ ਅੰਨੁ ਤਜਿ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥

कोई अंनु तजि भइआ उदासी ॥

Koee annu taji bhaiaa udaasee ||

ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਅੰਨ ਛੱਡ ਕੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਲੋਂ) ਉਪਰਾਮ ਹੋਇਆ ਬੈਠਾ ਹੈ ।

कोई अन्न त्यागकर उदासी साधु बन गया है।

Some refuse food and become Udaasis, shaven-headed renunciates.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਕਿਨਹੀ ਭਵਨੁ ਸਭ ਧਰਤੀ ਕਰਿਆ ॥

किनही भवनु सभ धरती करिआ ॥

Kinahee bhavanu sabh dharatee kariaa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਰਟਨ ਕਰਨ ਦਾ ਆਹਰ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

किसी ने सारी धरती का भ्रमण कर लिया है,

Some have wandered all across the earth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥

मोहि दीन हरि हरि दरि परिआ ॥३॥

Mohi deen hari hari dari pariaa ||3||

ਪਰ ਮੈਂ ਗ਼ਰੀਬ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਪਿਆ ਹਾਂ ॥੩॥

परन्तु में गरीब भगवान के द्वार पर ही आ पड़ा हूँ॥ ३॥

I am meek; I have fallen at the door of the Lord, Har, Har. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਮੈ ਕੁਲਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

किनही कहिआ मै कुलहि वडिआई ॥

Kinahee kahiaa mai kulahi vadiaaee ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉੱਚੇ ਖ਼ਾਨਦਾਨ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲਾ ਹਾਂ,

किसी ने कहा है कि उच्च कुल के कारण मेरी बड़ी शोभा है,

Some say that they belong to great and noble families.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / Ashtpadiyan / Ang 912


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE