ANG 91, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥

हरि भगता नो देइ अनंदु थिरु घरी बहालिअनु ॥

Hari bhagataa no dei ananddu thiru gharee bahaalianu ||

(ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਭਜਨ ਦਾ) ਅਨੰਦ (ਭੀ) ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਡੋਲ ਟਿਕਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।

भगवान भक्तों को आनंद प्रदान करता है और उन्हें अपने अटल घर में स्थिर करके विराजमान करता है।

The Lord bestows bliss upon His devotees, and gives them a seat in the eternal home.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥

पापीआ नो न देई थिरु रहणि चुणि नरक घोरि चालिअनु ॥

Paapeeaa no na deee thiru raha(nn)i chu(nn)i narak ghori chaalianu ||

(ਪਰ) ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣ ਦੇਂਦਾ, ਚੁਣ ਕੇ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਘੋਰ ਨਰਕ ਵਿਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

वह पापियों को स्थिर नहीं रहने देता और उन्हें चुन-चुनकर घोर नरकों में डालता है।

He does not give the sinners any stability or place of rest; He consigns them to the depths of hell.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥

हरि भगता नो देइ पिआरु करि अंगु निसतारिअनु ॥१९॥

Hari bhagataa no dei piaaru kari anggu nisataarianu ||19||

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਉਹਨਾਂ ਦਾ) ਪੱਖ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾਇਆ ਹੈ ॥੧੯॥

भगवान अपने भक्तों से बहुत प्रेम करता है और उनका पक्ष लेते हुए उन्हें भवसागर से पार कर देता है ॥ १६ ॥

The Lord blesses His devotees with His Love; He sides with them and saves them. ||19||

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥

कुबुधि डूमणी कुदइआ कसाइणि पर निंदा घट चूहड़ी मुठी क्रोधि चंडालि ॥

Kubudhi dooma(nn)ee kudaiaa kasaai(nn)i par ninddaa ghat chooha(rr)ee muthee krodhi chanddaali ||

ਭੈੜੀ ਮਤ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦੀ) ਮਿਰਾਸਣ ਹੈ, ਬੇ-ਤਰਸੀ ਕਸਾਇਣ ਹੈ, ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ ਅੰਦਰ ਦੀ ਚੂਹੜੀ ਹੈ, ਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਚੰਡਾਲਣੀ (ਹੈ ਜਿਸ) ਨੇ (ਜੀਵ ਦੇ ਸ਼ਾਂਤ ਸੁਭਾਉ ਨੂੰ) ਠੱਗ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।

गुरु साहिब जी फुरमाते हैं कि हे पण्डित ! तेरे शरीर रूपी घर में कुबुद्धि का निवास है, जो डोमनी है, हिंसा का भी निवास है, जो कसाइन है, जो पराई निंदा रहती है, वह भंगिन है और क्रोध चाण्डाल के रूप में रहता है।

False-mindedness is the drummer-woman; cruelty is the butcheress; slander of others in one's heart is the cleaning-woman, and deceitful anger is the outcast-woman.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥

कारी कढी किआ थीऐ जां चारे बैठीआ नालि ॥

Kaaree kadhee kiaa theeai jaan chaare baitheeaa naali ||

ਜੇ ਇਹ ਚਾਰੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਬੈਠੀਆਂ ਹੋਣ, ਤਾਂ (ਬਾਹਰ ਚੌਂਕਾ ਸੁੱਚਾ ਰੱਖਣ ਲਈ) ਲਕੀਰਾਂ ਕੱਢਣ ਦਾ ਕੀਹ ਲਾਭ?

यह सभी वृतियाँ तेरे शुभ गुणों को लूट रही हैं लकीरें खींचने का तुझे क्या लाभ है, जब ये चारों ही तेरे साथ विराजमान हैं ?

What good are the ceremonial lines drawn around your kitchen, when these four are seated there with you?

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥

सचु संजमु करणी कारां नावणु नाउ जपेही ॥

Sachu sanjjamu kara(nn)ee kaaraan naava(nn)u naau japehee ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ 'ਸੱਚ' ਨੂੰ (ਚੌਂਕਾ ਸੁੱਚਾ ਕਰਨ ਦੀ) ਜੁਗਤਿ ਬਣਾਂਦੇ ਹਨ, ਉੱਚੇ ਆਚਰਨ ਨੂੰ (ਚੌਂਕੇ ਦੀਆਂ) ਲਕੀਰਾਂ ਬਣਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ (ਤੀਰਥ) ਇਸ਼ਨਾਨ ਸਮਝਦੇ ਹਨ,

सत्य को अपना संयम, शुभ आचरण को अपनी लकीरें एवं नाम स्मरण को अपना स्नान बना।

Make Truth your self-discipline, and make good deeds the lines you draw; make chanting the Name your cleansing bath.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥

नानक अगै ऊतम सेई जि पापां पंदि न देही ॥१॥

Naanak agai utam seee ji paapaan panddi na dehee ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਪਾਪਾਂ ਵਾਲੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦੇ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਚੰਗੇ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

हे नानक ! परलोक में केवल वही सर्वश्रेष्ठ होंगे, जो गुनाहों के मार्ग पर नहीं चलते॥ १॥

O Nanak, those who do not walk in the ways of sin, shall be exalted in the world hereafter. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

किआ हंसु किआ बगुला जा कउ नदरि करेइ ॥

Kiaa hanssu kiaa bagulaa jaa kau nadari karei ||

ਜਿਸ ਵੱਲ (ਪ੍ਰਭੂ) ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਤੱਕੇ ਉਸ ਦਾ ਬਗੁਲਾ (-ਪਨ, ਭਾਵ, ਪਖੰਡ ਦੂਰ ਹੋਣਾ) ਕੀਹ ਔਖਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਹੰਸ (ਭਾਵ, ਉੱਜਲ-ਮਤਿ ਬਣਨਾ ਕੀਹ (ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ)?

हे नानक ! यदि प्रभु चाहे तो वह विष्टा खाने वाले कौए को भी मोती चुगने वाला हंस बना देता है।

Which is the swan, and which is the crane? It is only by His Glance of Grace.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥

जो तिसु भावै नानका कागहु हंसु करेइ ॥२॥

Jo tisu bhaavai naanakaa kaagahu hanssu karei ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਾਹੇ (ਤਾਂ ਉਹ ਬਾਹਰੋਂ ਚੰਗੇ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਤਾਂ ਕਿਤੇ ਰਿਹਾ) ਕਾਂ ਨੂੰ ਭੀ (ਭਾਵ, ਅੰਦਰੋਂ ਗੰਦੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਭੀ ਉੱਜਲ-ਬੁਧਿ) ਹੰਸ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जिस पर प्रभु अपनी कृपा-दृष्टि करता है, वह बगुले जैसे पाखंडी पापी को भी हंस जैसा पवित्र बना देता है ॥ २॥

Whoever is pleasing to Him, O Nanak, is transformed from a crow into a swan. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥

कीता लोड़ीऐ कमु सु हरि पहि आखीऐ ॥

Keetaa lo(rr)eeai kammu su hari pahi aakheeai ||

ਜੇਹੜਾ ਕੰਮ ਤੋੜ ਚਾੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੋਵੇ, ਉਸਦੀ (ਪੂਰਨਤਾ ਲਈ) ਪ੍ਰਭੂ ਕੋਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।

यदि कोई कार्य करने की आवश्यकता पड़ जाए तो उसकी सफलता के लिए भगवान के पास प्रार्थना करनी चाहिए।

Whatever work you wish to accomplish-tell it to the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥

कारजु देइ सवारि सतिगुर सचु साखीऐ ॥

Kaaraju dei savaari satigur sachu saakheeai ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

सतिगुरु की शिक्षा द्वारा सत्य प्रभु अपने सेवक का कार्य संवार देता है।

He will resolve your affairs; the True Guru gives His Guarantee of Truth.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥

संता संगि निधानु अम्रितु चाखीऐ ॥

Santtaa sanggi nidhaanu ammmritu chaakheeai ||

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਚੱਖ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

संतों की संगति में मिलकर ही नाम रूपी अमृत भण्डार को चखा जाता है।

In the Society of the Saints, you shall taste the treasure of the Ambrosial Nectar.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥

भै भंजन मिहरवान दास की राखीऐ ॥

Bhai bhanjjan miharavaan daas kee raakheeai ||

(ਸੋ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਹੇ ਡਰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰੀ! ਦਾਸ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖ ਲੌ ।

हे भय को नाश करने वाले मेहरबान प्रभु ! अपने सेवकों की लाज-प्रतिष्ठा रखो।

The Lord is the Merciful Destroyer of fear; He preserves and protects His slaves.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥

नानक हरि गुण गाइ अलखु प्रभु लाखीऐ ॥२०॥

Naanak hari gu(nn) gaai alakhu prbhu laakheeai ||20||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਸ ਤਰ੍ਹ੍ਹਾਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤਿਆਂ ਅਲੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈਦੀ ਹੈ ॥੨੦॥

हे नानक ! भगवान की महिमा-स्तुति करने से अलक्ष्य प्रभु से साक्षात्कार हो जाता है॥ २०॥

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and see the Unseen Lord God. ||20||

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥

जीउ पिंडु सभु तिस का सभसै देइ अधारु ॥

Jeeu pinddu sabhu tis kaa sabhasai dei adhaaru ||

ਜੋ ਹਰੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਧਰਵਾਸ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕੁਝ ਉਸੇ ਦਾ (ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ) ਹੈ ।

यह शरीर एवं प्राण सब कुछ भगवान की देन है, वह सभी जीवों को सहारा देता है।

Body and soul, all belong to Him. He gives His Support to all.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥

नानक गुरमुखि सेवीऐ सदा सदा दातारु ॥

Naanak guramukhi seveeai sadaa sadaa daataaru ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ (ਐਸੇ) ਦਾਤਾਰ ਦੀ ਨਿੱਤ ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।

हे नानक ! गुरु के माध्यम से हमेशा ही उस दाता-प्रभु का सिमरन करना चाहिए।

O Nanak, become Gurmukh and serve Him, who is forever and ever the Giver.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

हउ बलिहारी तिन कउ जिनि धिआइआ हरि निरंकारु ॥

Hau balihaaree tin kau jini dhiaaiaa hari nirankkaaru ||

ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

मैं उन पर कुर्बान जाता हूँ जो निरंकार प्रभु की आराधना करते हैं।

I am a sacrifice to those who meditate on the Formless Lord.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥

ओना के मुख सद उजले ओना नो सभु जगतु करे नमसकारु ॥१॥

Onaa ke mukh sad ujale onaa no sabhu jagatu kare namasakaaru ||1||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਸਦਾ ਖਿੜੇ (ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਤੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਉਹਨਾਂ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

उनके मुख सदैव उज्ज्वल रहते हैं और सारा संसार उनको प्रणाम करता है ॥ १॥

Their faces are forever radiant, and the whole world bows in reverence to them. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥

सतिगुर मिलिऐ उलटी भई नव निधि खरचिउ खाउ ॥

Satigur miliai ulatee bhaee nav nidhi kharachiu khaau ||

ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੁਰਤ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਹਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਐਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਖਾਣ-ਖਰਚਣ ਲਈ, ਮਾਨੋ, ਜਗਤ ਦੀ ਸਾਰੀ ਹੀ ਮਾਇਆ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

यदि सतिगुरु मिल जाए तो मनुष्य की वृति माया से हट जाती है, उसे नवनिधियों की उपलव्धि हो जाती है, जिन्हें वह खाता एवं खर्च करता है।

Meeting the True Guru, I am totally transformed; I have obtained the nine treasures to use and consume.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥

अठारह सिधी पिछै लगीआ फिरनि निज घरि वसै निज थाइ ॥

Athaarah sidhee pichhai lageeaa phirani nij ghari vasai nij thaai ||

ਅਠਾਰਾਂ (ਹੀ) ਸਿੱਧੀਆਂ (ਭਾਵ, ਆਤਮਕ ਸ਼ਕਤੀਆਂ) ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗੀਆਂ ਫਿਰਦੀਆਂ ਹਨ (ਪਰ ਉਹ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਤੇ) ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਡੋਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

समस्त अठारह सिद्धियाँ उसके आगे-पीछे लगी रहती हैं, वह अपने आत्म-स्वरूप निज घर में जाकर रहता है।

The Siddhis-the eighteen supernatural spiritual powers-follow in my footsteps; I dwell in my own home, within my own self.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

अनहद धुनी सद वजदे उनमनि हरि लिव लाइ ॥

Anahad dhunee sad vajade unamani hari liv laai ||

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਇਕ-ਰਸ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰੌ ਚਲਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਤਾਂਘ ਵਿਚ ਉਹ ਹਰੀ ਨਾਲ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

उसके मन में हमेशा ही अनहद ध्वनि बजती रहती है, वह परमानंद अवस्था में रहता हुआ भगवान में सुरति लगाकर रखताहै।

The Unstruck Melody constantly vibrates within; my mind is exalted and uplifted-I am lovingly absorbed in the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥

नानक हरि भगति तिना कै मनि वसै जिन मसतकि लिखिआ धुरि पाइ ॥२॥

Naanak hari bhagati tinaa kai mani vasai jin masataki likhiaa dhuri paai ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰੀ ਦੀ (ਇਹੋ ਜਿਹੀ) ਭਗਤੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦੀ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਸਤਕ ਤੇ (ਪਿਛਲੇ ਭਗਤੀ ਭਾਵ ਵਾਲੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਧੁਰ ਤੋਂ (ਭਗਤੀ ਵਾਲੇ ਸੰਸਕਾਰ) ਲਿਖੇ ਪਏ ਹਨ ॥੨॥

हे नानक ! जिनके माथे पर प्रारम्भ से ही उनकी किस्मत में लिखा होता है, उनके मन में ही भगवानकी भक्ति निवास करती है ॥ २ ॥

O Nanak, devotion to the Lord abides within the minds of those who have such pre-ordained destiny written on their foreheads. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥

हउ ढाढी हरि प्रभ खसम का हरि कै दरि आइआ ॥

Hau dhaadhee hari prbh khasam kaa hari kai dari aaiaa ||

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਖਸਮ ਦਾ ਢਾਢੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅੱਪੜਿਆ ।

मैं अपने मालिक हरि-प्रभु का चारण हूँ और प्रभु के द्वार पर आया हूँ।

I am a minstrel of the Lord God, my Lord and Master; I have come to the Lord's Door.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥

हरि अंदरि सुणी पूकार ढाढी मुखि लाइआ ॥

Hari anddari su(nn)ee pookaar dhaadhee mukhi laaiaa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਮੇਰੀ ਢਾਢੀ ਦੀ ਪੁਕਾਰ ਸੁਣੀ ਗਈ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਨ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ।

ईश्वर ने भीतर से मेरी ऊँची पुकार सुनकर मुझ चारण को अपनी उपस्थिति में बुलवा लिया।

The Lord has heard my sad cries from within; He has called me, His minstrel, into His Presence.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥

हरि पुछिआ ढाढी सदि कै कितु अरथि तूं आइआ ॥

Hari puchhiaa dhaadhee sadi kai kitu arathi toonn aaiaa ||

ਮੈਨੂੰ ਢਾਢੀ ਨੂੰ ਹਰੀ ਸੱਦ ਕੇ, ਪੁੱਛਿਆ, ਹੇ ਢਾਢੀ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਕੰਮ ਆਇਆ ਹੈਂ?

भगवान ने मुझे बुलाकर पूछा कि तुम किस मनोरथ हेतु मेरे पास आए हो।

The Lord called His minstrel in, and asked, ""Why have you come here?""

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

नित देवहु दानु दइआल प्रभ हरि नामु धिआइआ ॥

Nit devahu daanu daiaal prbh hari naamu dhiaaiaa ||

(ਮੈਂ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ) 'ਹੇ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਦਾ (ਇਹੀ ਦਾਨ ਬਖ਼ਸ਼ੋ ਕਿ) ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਾਂ । '

हे मेरे दयावान परमात्मा ! मुझे हमेशा ही अपने हरि नाम-सिमरन का दान दीजिए।

"O Merciful God, please grant me the gift of continual meditation on the Lord's Name."

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ

हरि दातै हरि नामु जपाइआ नानकु पैनाइआ ॥२१॥१॥ सुधु

Hari daatai hari naamu japaaiaa naanaku painaaiaa ||21||1|| sudhu

(ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ ਕੇ) ਦਾਤਾਰ ਹਰੀ ਨੇ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਮੈਥੋਂ ਜਪਾਇਆ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ (ਭੀ) ਦਿੱਤੀ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥

नानक की यह विनती सुनकर दाता-प्रभु ने उसे हरि-नाम स्मरण करवाया तथा उसे सम्मान की पोशाक पहनाई॥ २१॥ १॥ सुधु॥

And so the Lord, the Great Giver, inspired Nanak to chant the Lord's Name, and blessed him with robes of honor. ||21||1|| Sudh ||

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Guru Granth Sahib ji - Ang 91


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ

सिरीरागु कबीर जीउ का ॥ एकु सुआनु कै घरि गावणा

Sireeraagu kabeer jeeu kaa || eku suaanu kai ghari gaava(nn)aa

श्रीरागु कबीर जीउ का ॥ एकु सुआनु कै घरि गावणा

Siree Raag, Kabeer Jee: To Be Sung To The Tune Of ""Ayk Su-Aan"" :

Bhagat Kabir ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥

जननी जानत सुतु बडा होतु है इतना कु न जानै जि दिन दिन अवध घटतु है ॥

Jananee jaanat sutu badaa hotu hai itanaa ku na jaanai ji din din avadh ghatatu hai ||

ਮਾਂ ਸਮਝਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਵੱਡਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਏਨੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ ਕਿ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਦਿਨ ਬੀਤ ਰਹੇ ਹਨ ਇਸ ਦੀ ਉਮਰ ਘਟ ਰਹੀ ਹੈ ।

माता सोचती है कि उसका पुत्र बड़ा होता जा रहा है परन्तु वह इतना नहीं समझती कि प्रतिदिन उसकी आयु के दिन कम होते जा रहे हैं।

The mother thinks that her son is growing up; she does not understand that, day by day, his life is diminishing.

Bhagat Kabir ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 91

ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥

मोर मोर करि अधिक लाडु धरि पेखत ही जमराउ हसै ॥१॥

Mor mor kari adhik laadu dhari pekhat hee jamaraau hasai ||1||

ਉਹ ਇਉਂ ਆਖਦੀ ਹੈ "ਇਹ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ, ਇਹ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰ" (ਤੇ ਉਸ ਨਾਲ) ਬੜਾ ਲਾਡ ਕਰਦੀ ਹੈ; (ਮਾਂ ਦੀ ਇਸ ਮਮਤਾ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ ਜਮਰਾਜ ਹੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

माता बड़े लाड-प्यार से उसको 'मेरा-मेरा' कह कर स्नेह करती है, परन्तु यमराज यह मोह देखकर मुस्कराता है॥ १॥

Calling him, ""Mine, mine"", she fondles him lovingly, while the Messenger of Death looks on and laughs. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Sriraag / / Guru Granth Sahib ji - Ang 91



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE