Page Ang 900, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

रामकली महला ५ ॥

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਈਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥

ईंधन ते बैसंतरु भागै ॥

Ëenđhan ŧe baisanŧŧaru bhaagai ||

(ਹੇ ਮਨ! ਵੇਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਅਸਚਰਜ ਤਾਕਤਾਂ!) ਲੱਕੜੀ ਤੋਂ ਅੱਗ ਪਰੇ ਭੱਜਦੀ ਹੈ (ਲੱਕੜੀ ਵਿਚ ਅੱਗ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾੜਦੀ ਨਹੀਂ) ।

परमेश्वर की लीला इतनी विचित्र है कि यदि उसकी मर्जीं हो तो अग्नि भी लकड़ी को जलाना छोड़ देती है।

The fire runs away from the fuel.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥

माटी कउ जलु दह दिस तिआगै ॥

Maatee kaū jalu đah đis ŧiâagai ||

(ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ) ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਵਲੋਂ ਤਿਆਗੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਧਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਮੁੰਦਰ ਇਸ ਨੂੰ ਡੋਬਦਾ ਨਹੀਂ) ।

जल मिट्टी को स्वयं में घोल लेता है, पर जल मिट्टी को घोलने की जगह दसों दिशाओं से त्याग देता है अर्थात् पृथ्वी समुद्र में बसती है किन्तु समुद्र इसे स्वयं में डुबोता नहीं।

The water runs away from the dust in all directions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥

ऊपरि चरन तलै आकासु ॥

Ǖpari charan ŧalai âakaasu ||

(ਰੁੱਖ ਦੇ) ਪੈਰ (ਜੜ੍ਹਾਂ) ਉਪਰ ਵਲ ਹਨ, ਤੇ ਸਿਰ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਹੈ ।

माता के गर्भ में बालक के पैर ऊपर होते हैं और सिर नीचे होता है।

The feet are above, and the sky is beneath.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

घट महि सिंधु कीओ परगासु ॥१॥

Ghat mahi sinđđhu keeõ paragaasu ||1||

ਘੜੇ ਵਿਚ (ਨਿੱਕੇ ਨਿੱਕੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ) ਸਮੁੰਦਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਆਪ ਪਰਕਾਸ਼ਦਾ ਹੈ ॥੧॥

घट में प्रकाश रूपी सिन्धु समाया हुआ है॥ १॥

The ocean appears in the cup. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥

ऐसा सम्रथु हरि जीउ आपि ॥

Âisaa sammrŧhu hari jeeū âapi ||

ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਬੜੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ।

परमेश्वर सर्वकला समर्थ है,

Such is our all-powerful dear Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निमख न बिसरै जीअ भगतन कै आठ पहर मन ता कउ जापि ॥१॥ रहाउ ॥

Nimakh na bisarai jeeâ bhagaŧan kai âath pahar man ŧaa kaū jaapi ||1|| rahaaū ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਮਨ ਤੋਂ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਨਹੀਂ ਵਿਸਰਦਾ । ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਭੀ ਉਸ ਨੂੰ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भक्तों को एक पल भी अपने दिल से वह नहीं भूलता, मन में आठों प्रहर उसका जाप करना चाहिए॥ १॥ रहाउ॥

His devotees do not forget Him, even for an instant. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥

प्रथमे माखनु पाछै दूधु ॥

Prŧhame maakhanu paachhai đoođhu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਪਹਿਲਾਂ ਦੁੱਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਰਿੜਕਿਆਂ ਉਸ ਦੁੱਧ ਦਾ ਤੱਤ-ਮੱਖਣ ਪਿੱਛੋਂ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ । ਪਰ ਵੇਖ! ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਤੱਤ-) ਮੱਖਣ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਤੇ (ਉਸ ਦਾ ਪਸਾਰਾ-ਜਗਤ) ਦੁੱਧ ਪਿਛੋਂ (ਬਣਦਾ) ਹੈ (ਜਗਤ-ਪਸਾਰੇ ਰੂਪ ਦੁੱਧ ਵਿਚ ਤੱਤ-ਪ੍ਰਭੂ-ਮੱਖਣ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ) ।

सर्वप्रथम परमात्मा रूपी माखन था और तदुपरांत जगत् रूपी दूध पैदा हुआ है।

First comes the butter, and then the milk.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥

मैलू कीनो साबुनु सूधु ॥

Mailoo keeno saabunu soođhu ||

(ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਵਾਸਤੇ) ਮੈਲ ਨੂੰ (ਮਾਂ ਦੇ ਲਹੂ ਨੂੰ) ਸੁੱਧ ਸਾਬਣ ਵਰਗਾ ਚਿੱਟਾ ਦੁੱਧ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

बालक के पीने के लिए माता के स्तनों के रक्त ने साबुन जैसा सफेद शुद्ध दूध पैदा किया है।

The dirt cleans the soap.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥

भै ते निरभउ डरता फिरै ॥

Bhai ŧe nirabhaū daraŧaa phirai ||

ਨਿਰਭਉ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਅੰਸ ਜੀਵ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਡਰਾਂ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

परमात्मा का अंश जीवात्मा निडर है किन्तु मृत्यु से डरता है।

The fearless are afraid of fear.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥

होंदी कउ अणहोंदी हिरै ॥२॥

Honđee kaū âñahonđee hirai ||2||

ਹੋਂਦ ਵਾਲੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਅਣਹੋਂਦੀ ਮਾਇਆ, ਜਿਸ ਦੀ (ਵੱਖਰੀ) ਹਸਤੀ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਜੀਵ ਨੂੰ ਭਜਾਈ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ॥੨॥

होनी को अनहोनी ले जाती है॥ २॥

The living are killed by the dead. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥

देही गुपत बिदेही दीसै ॥

Đehee gupaŧ biđehee đeesai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਰੀਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਆਤਮਾ (ਸਰੀਰ ਵਿਚ) ਲੁਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਿਰਫ਼ ਸਰੀਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

मनुष्य के शरीर में रहने वाली आत्मा गुप्त है, पर शरीर ही नजर आता है।

The visible body is hidden, and the etheric body is seen.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥

सगले साजि करत जगदीसै ॥

Sagale saaji karaŧ jagađeesai ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ (ਅਨੇਕਾਂ ਕੌਤਕ) ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

सब को बनाकर जगदीश्वर लीला करता रहता है।

The Lord of the world does all these things.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥

ठगणहार अणठगदा ठागै ॥

Thagañahaar âñathagađaa thaagai ||

ਠਗਣੀ-ਮਾਇਆ ਜੀਵ ਨੂੰ ਸਦਾ ਠੱਗਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

छलने वाली माया न छले जाने वाले जीव को छल लेती हैं।

The one who is cheated, is not cheated by the cheat.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥

बिनु वखर फिरि फिरि उठि लागै ॥३॥

Binu vakhar phiri phiri ūthi laagai ||3||

ਨਾਮ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਜੀਵ ਮੁੜ ਮੁੜ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਚੰਬੜਦਾ ਹੈ ॥੩॥

नाम रूपो धन के बिना जीव बार-बार जन्म-मरण के चक्र में पड़ता है। ३॥

With no merchandise, the trader trades again and again. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥

संत सभा मिलि करहु बखिआण ॥

Sanŧŧ sabhaa mili karahu bakhiâañ ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸੰਤ-ਸਭਾ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਬੇਸ਼ੱਕ) ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖ ਲਵੋ,

चाहे संतों की सभा में मिलकर

So join the Society of the Saints, and chant the Lord's Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥

सिम्रिति सासत बेद पुराण ॥

Simmmriŧi saasaŧ beđ puraañ ||

(ਭਾਵੇਂ) ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂਵੇਦਾਂ ਪੁਰਾਣਾਂ ਦੀ (ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਕਰ ਲਉ, ਇਸ ਠਗਣੀ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਬਚਾਉ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ) ।

स्मृतियाँ, शास्त्र एवं वेद-पुराणों का बखान करके देख लो।

So say the Simritees, Shaastras, Vedas and Puraanas.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥

ब्रहम बीचारु बीचारे कोइ ॥

Brham beechaaru beechaare koī ||

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ,

जो ब्रहा की महिमा का विचार करता है,

Rare are those who contemplate and meditate on God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥

नानक ता की परम गति होइ ॥४॥४३॥५४॥

Naanak ŧaa kee param gaŧi hoī ||4||43||54||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਸੇ ਦੀ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣਦੀ ਹੈ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥

हे नानक ! उसकी परमगति हो जाती है।॥ ४ ॥ ४३॥ ५४ ॥

O Nanak, they attain the supreme status. ||4||43||54||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

रामकली महला ५ ॥

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥

जो तिसु भावै सो थीआ ॥

Jo ŧisu bhaavai so ŧheeâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੋ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

जो ईश्वर को उपयुक्त लगा है, वही हुआ है।

Whatever pleases Him happens.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदा सदा हरि की सरणाई प्रभ बिनु नाही आन बीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Sađaa sađaa hari kee sarañaaëe prbh binu naahee âan beeâa ||1|| rahaaū ||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ । ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ (ਕੁਝ ਕਰਨ-ਜੋਗਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सदैव भगवान की शरण ग्रहण करो, उसके अतिरिक्त अन्य कोई नहीं है॥ १॥ रहाउ॥

Forever and ever, I seek the Sanctuary of the Lord.There is none other than God. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥

पुतु कलत्रु लखिमी दीसै इन महि किछू न संगि लीआ ॥

Puŧu kalaŧru lakhimee đeesai īn mahi kichhoo na sanggi leeâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪੁੱਤਰ, ਇਸਤ੍ਰੀ, ਮਾਇਆ-ਇਹ ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਭੀ (ਅੰਤ ਵੇਲੇ ਜੀਵ) ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ।

पुत्र, स्त्री एवं लक्ष्मी जो कुछ नजर आता है, इन में से कुछ भी जीव अपने साथ नहीं लेकर गया।

You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥

बिखै ठगउरी खाइ भुलाना माइआ मंदरु तिआगि गइआ ॥१॥

Bikhai thagaūree khaaī bhulaanaa maaīâa manđđaru ŧiâagi gaīâa ||1||

ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਠਗਬੂਟੀ ਖਾ ਕੇ ਜੀਵ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਖ਼ਰ ਇਹ ਮਾਇਆ, ਇਹ ਸੋਹਣਾ ਘਰ (ਸਭ ਕੁਝ) ਛੱਡ ਕੇ ਤੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

माया रूपी ठग बूटी को खाकर जीव भूला हुआ है, लेकिन अन्त में माया एवं घर इत्यादि सबकुछ त्याग वह चला जाता है॥ १॥

Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥

निंदा करि करि बहुतु विगूता गरभ जोनि महि किरति पइआ ॥

Ninđđaa kari kari bahuŧu vigooŧaa garabh joni mahi kiraŧi paīâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੀਵ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਬਹੁਤ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਇਸ ਕੀਤੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਜਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

दूसरों की निंदा कर करके जीव बहुत दुखी हुआ है एवं अपने कर्मों के अनुसार गर्भ योनियों में पड़ता रहा है।

Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥

पुरब कमाणे छोडहि नाही जमदूति ग्रासिओ महा भइआ ॥२॥

Purab kamaañe chhodahi naahee jamađooŧi graasiõ mahaa bhaīâa ||2||

(ਇਹ ਆਮ ਅਸੂਲ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ) ਪੂਰਬਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ ਜੀਵ ਨੂੰ ਛੱਡਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਤੇ ਵੱਡਾ ਭਿਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥

पूर्व जन्म में किए कर्म जीव का साथ नहीं छोड़ते और भयानक यमदूत उसे अपना ग्रास बना लेते हैं।॥ २॥

Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥

बोलै झूठु कमावै अवरा त्रिसन न बूझै बहुतु हइआ ॥

Bolai jhoothu kamaavai âvaraa ŧrisan na boojhai bahuŧu haīâa ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਠਗਬੂਟੀ ਖਾ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਜੀਵ) ਝੂਠ ਬੋਲਦਾ ਹੈ (ਮੂੰਹੋਂ ਆਖਦਾ ਹੋਰ ਹੈ, ਤੇ) ਕਮਾਂਦਾ ਕੁਝ ਹੋਰ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਬੁੱਝਦੀ ਨਹੀਂ, ਮਾਇਆ ਦੀ 'ਹਾਇ ਹਾਇ' ਸਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

मनुष्य झूठ बोलता है, वह बताता कुछ और है और करता कुछ अन्य है, यह बड़ी शर्म की बात है कि उसकी तृष्णा नहीं बुझती।

You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥

असाध रोगु उपजिआ संत दूखनि देह बिनासी महा खइआ ॥३॥

Âsaađh rogu ūpajiâa sanŧŧ đookhani đeh binaasee mahaa khaīâa ||3||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦਾ) ਲਾ-ਇਲਾਜ ਰੋਗ (ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਵੱਡੇ ਖਈ ਰੋਗ ਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਇਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

संतों पर झूठे दोष लगाने से उसके शरीर में असाध्य रोग पैदा हो जाता है, जिससे उसका शरीर नष्ट हो जाता है॥ ३ ॥

You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥

जिनहि निवाजे तिन ही साजे आपे कीने संत जइआ ॥

Jinahi nivaaje ŧin hee saaje âape keene sanŧŧ jaīâa ||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਤੋਂ ਜੀਵ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਬਣਾਇਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਦਰ-ਸਤਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

जिस परमात्मा ने संतों को यश प्रदान किया है, उसने ही उन्हें पैदा किया है और स्वयं ही संतों की जय-जयकार करवाई है।

He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥

नानक दास कंठि लाइ राखे करि किरपा पारब्रहम मइआ ॥४॥४४॥५५॥

Naanak đaas kantthi laaī raakhe kari kirapaa paarabrham maīâa ||4||44||55||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਦਇਆ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥

हे नानक ! परब्रह्म ने अपनी कृपा करके संतों को गले से लगाकर रखा हुआ है॥ ४॥ ४४॥ ५५ ॥

O Nanak, He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

रामकली महला ५ ॥

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥

ऐसा पूरा गुरदेउ सहाई ॥

Âisaa pooraa gurađeū sahaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ,

मेरा पूर्ण गुरुदेव ऐसा सहायक है,

Such is the Perfect Divine Guru, my help and support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा का सिमरनु बिरथा न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaa simaranu biraŧhaa na jaaëe ||1|| rahaaū ||

ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹਰਿ-ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसका सिमरन कभी व्यर्थ नहीं जाता ॥ १॥ रहाउ ॥

Meditation on Him is not wasted. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥

दरसनु पेखत होइ निहालु ॥

Đarasanu pekhaŧ hoī nihaalu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦਾ) ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਤਨੋ ਮਨੋ) ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

उसके दर्शन करने से मन निहाल हो जाता है,

Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥

जा की धूरि काटै जम जालु ॥

Jaa kee đhoori kaatai jam jaalu ||

ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਜਮ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ।

उसकी चरण-धूलि मृत्यु का जाल काट देती है।

The dust of His feet snaps the noose of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥

चरन कमल बसे मेरे मन के ॥

Charan kamal base mere man ke ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਿਆਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਆ ਵੱਸਦੇ ਹਨ,

उसके चरण-कमल मेरे मन में बसे हुए हैं,

His lotus feet dwell within my mind,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥

कारज सवारे सगले तन के ॥१॥

Kaaraj savaare sagale ŧan ke ||1||

(ਉਸ ਦੇ) ਮਨ ਦੇ (ਉਸ ਦੇ) ਸਰੀਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ (ਗੁਰੂ) ਸੰਵਾਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

उसने मेरे तन के सभी कार्य संवार दिए हैं।॥ १॥

And so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥

जा कै मसतकि राखै हाथु ॥

Jaa kai masaŧaki raakhai haaŧhu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਗੁਰੂ ਆਪਣਾ) ਹੱਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

जिसके मस्तक पर मेरा प्रभु हाथ रख देता है,

One upon whom He places His Hand, is protected.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥

प्रभु मेरो अनाथ को नाथु ॥

Prbhu mero ânaaŧh ko naaŧhu ||

ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ਜੋ ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ।

वह अनाथ भी सनाथ बन जाता है।

My God is the Master of the masterless.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥

पतित उधारणु क्रिपा निधानु ॥

Paŧiŧ ūđhaarañu kripaa niđhaanu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡਿੱਗੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ।

वह पतितों का उद्धार करने वाला एवं कृपा का भण्डार है,

He is the Savior of sinners, the treasure of mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥

सदा सदा जाईऐ कुरबानु ॥२॥

Sađaa sađaa jaaëeâi kurabaanu ||2||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਕੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨॥

इसलिए सदैव उस पर कुर्बान जाना चाहिए॥ २॥

Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥

निरमल मंतु देइ जिसु दानु ॥

Niramal manŧŧu đeī jisu đaanu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਆਪਣਾ ਪਵਿੱਤਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ,

वह जिसे निर्मल नाम मंत्र का दान देता है,

One whom He blesses with His Immaculate Mantra,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

तजहि बिकार बिनसै अभिमानु ॥

Ŧajahi bikaar binasai âbhimaanu ||

ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਸ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसका अभिमान नष्ट हो जाता है और वह विकारो को त्याग देता है।

Renounces corruption; his egotistical pride is dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

एकु धिआईऐ साध कै संगि ॥

Ēku đhiâaëeâi saađh kai sanggi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

साधुओं की संगति में केवल परमात्मा का ही ध्यान करना चाहिए।

Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥

पाप बिनासे नाम कै रंगि ॥३॥

Paap binaase naam kai ranggi ||3||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

नाम के रंग से सब पापों का नाश हो जाता है॥ ३॥

Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900


ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

गुर परमेसुर सगल निवास ॥

Gur paramesur sagal nivaas ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ-ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

सब जीवों में गुरु-परमेश्वर का ही निवास है।

The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥

घटि घटि रवि रहिआ गुणतास ॥

Ghati ghati ravi rahiâa guñaŧaas ||

ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹਰੇਕ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

वह गुणों का भण्डार घट-घट में व्यापक है।

The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥

दरसु देहि धारउ प्रभ आस ॥

Đarasu đehi đhaaraū prbh âas ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਆਸ ਰੱਖੀ ਬੈਠਾ ਹਾਂ ।

हे प्रभु ! तेरी ही आशा है, अपने दर्शन दीजिए।

Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900

ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥

नित नानकु चितवै सचु अरदासि ॥४॥४५॥५६॥

Niŧ naanaku chiŧavai sachu ârađaasi ||4||45||56||

ਮੇਰੀ ਇਹੀ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਕਿ (ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ) ਨਾਨਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੇ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥

मेरी यही सच्ची प्रार्थना है केि नानक ने नित्य तुझे स्मरण करता रहे॥ ४॥ ४५॥ ५६॥

O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 900



Download SGGS PDF Daily Updates