Page Ang 90, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥

.. परहरि छोडी भतारि ॥१॥

.. parahari chhodee bhaŧaari ||1||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥

सबदि रती सोहागणी सतिगुर कै भाइ पिआरि ॥

Sabađi raŧee sohaagañee saŧigur kai bhaaī piâari ||

ਜੀਊਂਦੇ ਖਸਮ ਵਾਲੀ (ਗੁਰਮੁਖ ਜੀਵ-) ਇਸਤ੍ਰੀ (ਉਹ ਹੈ ਜੋ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਪਿਆਰ ਵਿਚ-

सुहागिन जीव-स्त्री सतिगुरु की रज़ा में प्रेमपूर्वक नाम में मग्न रहती है।

The happy soul-bride is attuned to the Word of the Shabad; she is in love with the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥

सदा रावे पिरु आपणा सचै प्रेमि पिआरि ॥

Sađaa raave piru âapañaa sachai premi piâari ||

ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਰੀ-ਖਸਮ (ਦੀ ਯਾਦ) ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ।

वह सत्य-प्रेम से अपने पति-प्रभु के साथ सदैव ही रमण करती है।

She continually enjoys and ravishes her Beloved, with true love and affection.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥

अति सुआलिउ सुंदरी सोभावंती नारि ॥

Âŧi suâaliū sunđđaree sobhaavanŧŧee naari ||

ਉਹ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ਬਹੁਤ ਸੋਹਣੇ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਤੇ ਸੋਭਾ ਵਾਲੀ ਹੈ ।

वह बड़ी सुन्दर रूप वाली सुन्दरी एवं शोभावान नारी है।

She is such a loveable, beautiful and noble woman.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥

नानक नामि सोहागणी मेली मेलणहारि ॥२॥

Naanak naami sohaagañee melee melañahaari ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ ਵਿਚ (ਜੁੜੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ) (ਗੁਰਮੁਖ) ਸੋਹਾਗਣ ਨੂੰ ਮੇਲਣਹਾਰ ਹਰੀ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਵਿਚ) ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! मिलाने वाले पति-प्रभु ने नाम में मग्न हुई सुहागिन को अपने साथ मिला लिया है ॥ २ ॥

O Nanak, through the Naam, the happy soul-bride unites with the Lord of Union. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥

हरि तेरी सभ करहि उसतति जिनि फाथे काढिआ ॥

Hari ŧeree sabh karahi ūsaŧaŧi jini phaaŧhe kaadhiâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਭ ਜੀਵ ਤੇਰੀ (ਹੀ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਤੂੰ (ਉਹਨਾਂ ਮਾਇਆ ਵਿਚ) ਫਸਿਆਂ ਨੂੰ ਕੱਢਿਆ ਹੈ ।

हे भगवान ! माया-मोह के जाल में से जिन जीवों को तूने निकाला है, वे सभी तेरी महिमा-स्तुति करते हैं।

Lord, everyone sings Your Praises. You have freed us from bondage.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥

हरि तुधनो करहि सभ नमसकारु जिनि पापै ते राखिआ ॥

Hari ŧuđhano karahi sabh namasakaaru jini paapai ŧe raakhiâa ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਸਭ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਨਵਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਤੂੰ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਹੈ ।

जिन जीवों की तूने पापों से रक्षा की है, वे सभी तुझे नमन करते हैं।

Lord, everyone bows in reverence to You. You have saved us from our sinful ways.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥

हरि निमाणिआ तूं माणु हरि डाढी हूं तूं डाढिआ ॥

Hari nimaañiâa ŧoonn maañu hari daadhee hoonn ŧoonn daadhiâa ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਾਣ ਬਣਦਾ ਹੈਂ । ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਡਾਢਾ ਹੈਂ ।

हे हरि ! तुम मान-हीनों के मान हो, तुम बलशालियों में बलशाली हो।

Lord, You are the Honor of the dishonored. Lord, You are the Strongest of the strong.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥

हरि अहंकारीआ मारि निवाए मनमुख मूड़ साधिआ ॥

Hari âhankkaareeâa maari nivaaē manamukh mooɍ saađhiâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਅਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ (ਭਾਵ, ਬਿਪਤਾ ਵਿਚ ਪਾ ਕੇ) ਨਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਮੂਰਖ ਮਨਮੁਖਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹੇ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

हे प्रभु ! तूने अहंकारियों को दण्डित करके झुका दिया है, मनमुख विमूढ़ जीवों का तूने ही सुधार किया है।

The Lord beats down the egocentrics and corrects the foolish, self-willed manmukhs.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥

हरि भगता देइ वडिआई गरीब अनाथिआ ॥१७॥

Hari bhagaŧaa đeī vadiâaëe gareeb ânaaŧhiâa ||17||

ਪ੍ਰਭੂ ਗਰੀਬ ਤੇ ਅਨਾਥ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਆਦਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥

हे भगवान ! तुम हमेशा ही अपने निर्धन एवं अनाथ भक्तों को मान-प्रतिष्ठा प्रदान करते हो ॥१७॥

The Lord bestows glorious greatness on His devotees, the poor, and the lost souls. ||17||

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥

सतिगुर कै भाणै जो चलै तिसु वडिआई वडी होइ ॥

Saŧigur kai bhaañai jo chalai ŧisu vadiâaëe vadee hoī ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚ ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ (ਹਰੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ) ਬੜਾ ਆਦਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

जो व्यक्ति सतिगुरु की रजा अनुसार चलता है, वह बड़ा यश प्राप्त करता है।

One who walks in harmony with the Will of the True Guru, obtains the greatest glory.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥

हरि का नामु उतमु मनि वसै मेटि न सकै कोइ ॥

Hari kaa naamu ūŧamu mani vasai meti na sakai koī ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਉੱਤਮ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਘਰ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਟਿਕਦਾ ਹੈ), ਤੇ ਕੋਈ (ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥ ਉੱਤਮ 'ਨਾਮ' ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ) ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

हरि का उत्तम नाम उसके हृदय में वास करता है और इस नाम को उसके हृदय में से कोई भी मिटा नहीं सकता।

The Exalted Name of the Lord abides in his mind, and no one can take it away.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

किरपा करे जिसु आपणी तिसु करमि परापति होइ ॥

Kirapaa kare jisu âapañee ŧisu karami paraapaŧi hoī ||

ਜਿਸ ਤੇ (ਹਰੀ ਆਪ) ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਮਿਹਰ ਸਦਕਾ (ਉੱਤਮ ਨਾਮ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

जिस पर ईश्वर अपनी कृपा करता है, वह शुभ कर्मों के कारण भाग्य से नाम को प्राप्त कर लेता है।

That person, upon whom the Lord bestows His Grace, receives His Mercy.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक कारणु करते वसि है गुरमुखि बूझै कोइ ॥१॥

Naanak kaarañu karaŧe vasi hai guramukhi boojhai koī ||1||

(ਪਰ ਨਾਮ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ, ਭਾਵ, ਭਾਣਾ ਮੰਨਣ ਦਾ ਉੱਦਮ, ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ), ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖ ਜੀਊੜਾ ਇਹ ਭੇਦ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਾਰਣ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! सृष्टि की तमाम रचना का कारण परमात्मा के अधीन है, कोई गुरमुख व्यक्ति ही इस भेद को समझता है ॥ १ ॥

O Nanak, creativity is under the control of the Creator; how rare are those who, as Gurmukh, realize this! ||1||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३ ॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥

नानक हरि नामु जिनी आराधिआ अनदिनु हरि लिव तार ॥

Naanak hari naamu jinee âaraađhiâa ânađinu hari liv ŧaar ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਇਕ-ਰਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,

हे नानक ! जो व्यक्ति हरि के नाम का सिमरन करते हैं, वह रात-दिन ईश्वर के एक रस स्नेह में बसते हैं।

O Nanak, those who worship and adore the Lord's Name night and day, vibrate the String of the Lord's Love.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥

माइआ बंदी खसम की तिन अगै कमावै कार ॥

Maaīâa banđđee khasam kee ŧin âgai kamaavai kaar ||

ਖਸਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਾਸੀ ਮਾਇਆ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਕਾਰ ਕਮਾਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਹ ਬੰਦੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਫਿਰਦੇ, ਮਾਇਆ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਕ ਬਣਦੀ ਹੈ । )

भगवान की दासी माया उनकी सेवा करती है,

Maya, the maid-servant of our Lord and Master, serves them.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥

पूरै पूरा करि छोडिआ हुकमि सवारणहार ॥

Poorai pooraa kari chhodiâa hukami savaarañahaar ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਸਵਾਰਣਵਾਲੇ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਪੂਰੇ (ਗੁਰੂ) ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਡੋਲਦੇ ਨਹੀਂ । )

संवारने वाले प्रभु के हुक्म में पूर्ण सतिगुरु ने उन व्यक्तियों को गुणों से पूर्ण कर दिया है।

The Perfect One has made them perfect; by the Hukam of His Command, they are embellished.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

गुर परसादी जिनि बुझिआ तिनि पाइआ मोख दुआरु ॥

Gur parasaađee jini bujhiâa ŧini paaīâa mokh đuâaru ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਿਸ ਨੇ (ਇਹ ਭੇਤ) ਸਮਝ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ।

गुरु की कृपा से जिन्होंने भगवान को पहचान लिया है, उन्हें ही मोक्ष द्वार प्राप्त हुआ है।

By Guru's Grace, they understand Him, and they find the gate of salvation.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥

मनमुख हुकमु न जाणनी तिन मारे जम जंदारु ॥

Manamukh hukamu na jaañanee ŧin maare jam janđđaaru ||

ਮਨਮੁਖ ਬੰਦੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਹੁਕਮ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ, (ਇਸ ਕਰਕੇ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਾਲਮ ਜਮ ਦੰਡ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

मनमुख व्यक्ति परमात्मा के हुक्म को नहीं जानते, इसलिए यमदूत उन्हें मारता रहता है।

The self-willed manmukhs do not know the Lord's Command; they are beaten down by the Messenger of Death.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

गुरमुखि जिनी अराधिआ तिनी तरिआ भउजलु संसारु ॥

Guramukhi jinee âraađhiâa ŧinee ŧariâa bhaūjalu sanssaaru ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਾਗਰ ਨੂੰ ਤਰ ਗਏ ਹਨ,

जो गुरमुख व्यक्ति ईश्वर की आराधना करते हैं, वह भयानक जगत् सागर से पार हो जाते हैं।

But the Gurmukhs, who worship and adore the Lord, cross over the terrifying world-ocean.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥

सभि अउगण गुणी मिटाइआ गुरु आपे बखसणहारु ॥२॥

Sabhi âūgañ guñee mitaaīâa guru âape bakhasañahaaru ||2||

(ਕਿਉਂਕਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ) ਗੁਣਾਂ ਦੁਆਰਾ (ਭਾਵ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਅਉਗੁਣ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ । ਗੁਰੂ ਬੜਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦ ਹੈ ॥੨॥

गुरु जी स्वयं ही क्षमावान हैं, वह जीवों को गुण प्रदान करके उनके समस्त अवगुण मिटा देते हैं।॥ २॥

All their demerits are erased, and replaced with merits. The Guru Himself is their Forgiver. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥

हरि की भगता परतीति हरि सभ किछु जाणदा ॥

Hari kee bhagaŧaa paraŧeeŧi hari sabh kichhu jaañađaa ||

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਉੱਤੇ (ਇਹ) ਭਰੋਸਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹੈ ।

भगवान के भक्तों की भगवान पर पूर्ण आस्था है, हरि-प्रभु सब कुछ जानता है।

The Lord's devotees have faith in Him. The Lord knows everything.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥

हरि जेवडु नाही कोई जाणु हरि धरमु बीचारदा ॥

Hari jevadu naahee koëe jaañu hari đharamu beechaarađaa ||

ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਰ ਕੋਈ (ਹਿਰਦਿਆਂ ਦਾ) ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ, (ਤੇ ਇਸੇ ਕਰਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਨਿਆਂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

परमेश्वर जैसा महान कोई अन्य मत समझो, हरि पूर्ण न्याय करता है।

No one is as great a Knower as the Lord; the Lord administers righteous justice.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥

काड़ा अंदेसा किउ कीजै जा नाही अधरमि मारदा ॥

Kaaɍaa ânđđesaa kiū keejai jaa naahee âđharami maarađaa ||

ਜੇ (ਇਹ ਭਰੋਸਾ ਹੋਵੇ ਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਅਨਿਆਉਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਾਰਦਾ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਫ਼ਿਕਰ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ।

जब परमात्मा अन्याय करके किसी को भी मारता नहीं तो फिर हम क्यों चिंता एवं भय करें ?

Why should we feel any burning anxiety, since the Lord does not punish without just cause?

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥

सचा साहिबु सचु निआउ पापी नरु हारदा ॥

Sachaa saahibu sachu niâaū paapee naru haarađaa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਅਭੁੱਲ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਿਆਂ ਭੀ ਅਭੁੱਲ ਹੈ, (ਇਸ 'ਮਾਰ' ਦਾ ਸਦਕਾ ਹੀ) ਪਾਪੀ ਮਨੁੱਖ (ਪਾਪਾਂ ਵਲੋਂ) ਹਾਰਦਾ ਹੈ ।

वह परमात्मा सत्य है और उसका न्याय भी सत्य है, उसके दरबार में पापी व्यक्ति ही पराजित होते हैं।

True is the Master, and True is His Justice; only the sinners are defeated.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥

सालाहिहु भगतहु कर जोड़ि हरि भगत जन तारदा ॥१८॥

Saalaahihu bhagaŧahu kar joɍi hari bhagaŧ jan ŧaarađaa ||18||

ਹੇ ਭਗਤ ਜਨੋ! ਨਿਰਮਾਣ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰੋ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੮॥

हे भक्तजनो ! दोनों हाथ जोड़कर भगवान की महिमा-स्तुति करो। भगवान अपने भक्तजनों को भवसागर से पार कर देता है॥ १८॥

O devotees, praise the Lord with your palms pressed together; the Lord saves His humble devotees. ||18||

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

आपणे प्रीतम मिलि रहा अंतरि रखा उरि धारि ॥

Âapañe preeŧam mili rahaa ânŧŧari rakhaa ūri đhaari ||

(ਮਨ ਤਾਂਘਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ (ਸਦਾ) ਮਿਲੀ ਰਹਾਂ, ਅੰਦਰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰੋ ਰੱਖਾਂ

मेरी यही कामना है कि मैं अपने प्रियतम-प्रभु से मिली रहूँ और उसे अपने हृदय में हमेशा बसाकर रखूं।

Oh, if only I could meet my Beloved, and keep Him enshrined deep within my heart!

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

सालाही सो प्रभ सदा सदा गुर कै हेति पिआरि ॥

Saalaahee so prbh sađaa sađaa gur kai heŧi piâari ||

ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਲਾਏ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਸਦਾ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੀ ਰਹਾਂ ।

गुरु के स्नेह एवं अनुराग द्वारा मैं हमेशा प्रभु की स्तुति करती रहूँ ।

I praise that God forever and ever, through love and affection for the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥

नानक जिसु नदरि करे तिसु मेलि लए साई सुहागणि नारि ॥१॥

Naanak jisu nađari kare ŧisu meli laē saaëe suhaagañi naari ||1||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਵਲ (ਉਹ ਪਿਆਰਾ ਪਿਆਰ ਨਾਲ) ਤੱਕਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਹੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮੇਲਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜੀਊਂਦੇ ਸਾਂਈ ਵਾਲੀ (ਅਖਵਾਉਂਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

हे नानक ! जिस जीव-स्त्री पर प्रभु अपनी कृपा-दृष्टि करता है, उसे वह अपने साथ मिला लेता है और वही जीव-स्त्री सुहागिन है॥ १॥

O Nanak, that one upon whom He bestows His Glance of Grace is united with Him; such a person is the true soul-bride of the Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

गुर सेवा ते हरि पाईऐ जा कउ नदरि करेइ ॥

Gur sevaa ŧe hari paaëeâi jaa kaū nađari kareī ||

ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ (ਜੀਵ) ਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਜੀਵ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਕਾਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

जिस पर ईश्वर दयालु होता है, वह गुरु की सेवा से उसको पा लेता है।

Serving the Guru, the Lord is obtained, when He bestows His Glance of Grace.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥

माणस ते देवते भए धिआइआ नामु हरे ॥

Maañas ŧe đevaŧe bhaē đhiâaīâa naamu hare ||

ਹਰੀ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ ਜੀਵ ਮਨੁੱਖ (-ਸੁਭਾਵ) ਤੋਂ ਦੇਵਤਾ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जो लोग हरिनाम की आराधना करते हैं, वह मनुष्य से देवते बन जाते हैं।

They are transformed from humans into angels, meditating on the Naam, the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥

हउमै मारि मिलाइअनु गुर कै सबदि तरे ॥

Haūmai maari milaaīânu gur kai sabađi ŧare ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

वह अपने अहंकार को मिटा देते हैं तथा प्रभु के साथ मिल जाते हैं और गुरु के शब्द द्वारा पार हो जाते हैं।

They conquer their egotism and merge with the Lord; they are saved through the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥

नानक सहजि समाइअनु हरि आपणी क्रिपा करे ॥२॥

Naanak sahaji samaaīânu hari âapañee kripaa kare ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ॥੨॥

हे नानक ! जिन पर ईश्वर अपनी कृपा-दृष्टि करता है, वह सहज ही उसमें लीन हो जाते हैं।॥ २॥

O Nanak, they merge imperceptibly into the Lord, who has bestowed His Favor upon them. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥

हरि आपणी भगति कराइ वडिआई वेखालीअनु ॥

Hari âapañee bhagaŧi karaaī vadiâaëe vekhaaleeânu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਭਗਤਾਂ ਜਨਾਂ ਤੋਂ) ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਕਰਾ ਕੇ (ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ) ਵਡਿਆਈ ਵਿਖਾਲੀ ਹੈ ।

भगवान ने स्वयं ही भक्तजनों से अपनी भक्ति करवा कर उन्हें अपनी महिमा दिखाई है।

The Lord Himself inspires us to worship Him; He reveals His Glorious Greatness.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90

ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ..

आपणी आपि करे ..

Âapañee âapi kare ..

..

..

..

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 90


Download SGGS PDF Daily Updates