Ang 889, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LangMeanings
Punjabi Punjabi meaning
Hindi ---
English English meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥

निहचल आसनु बेसुमारु ॥२॥

Nihachal âasanu besumaaru ||2||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਆਸਣ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਅੱਗੇ) ਕਦੇ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ । ਉਹ ਅਵਸਥਾ ਕੈਸੀ ਹੈ-ਇਸਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੨॥

They obtain a permanent seat in the infinite. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥

डिगि न डोलै कतहू न धावै ॥

Digi na dolai kaŧahoo na đhaavai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਡਿੱਗ ਕੇ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ।

No one falls there, or wavers, or goes anywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥

गुर प्रसादि को इहु महलु पावै ॥

Gur prsaađi ko īhu mahalu paavai ||

ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਟਿਕਾਣਾ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

By Guru's Grace, some find this mansion.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥

भ्रम भै मोह न माइआ जाल ॥

Bhrm bhai moh na maaīâa jaal ||

ਉਥੇ ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਭਟਕਣਾਂ, ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਡਰ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਜਾਲ-ਇਹ ਕੋਈ ਭੀ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ।

They are not touched by doubt, fear, attachment or the traps of Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥

सुंन समाधि प्रभू किरपाल ॥३॥

Sunn samaađhi prbhoo kirapaal ||3||

ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਐਸੀ ਸੁਰਤ ਜੁੜਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਭੀ ਮਾਇਕ ਫੁਰਨਾ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ ॥੩॥

They enter the deepest state of Samaadhi, through the kind mercy of God. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

ता का अंतु न पारावारु ॥

Ŧaa kaa ânŧŧu na paaraavaaru ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਸਰੂਪ ਦਾ ਪਾਰਲਾ ਉਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸ ਸਕਦਾ,

He has no end or limitation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥

आपे गुपतु आपे पासारु ॥

Âape gupaŧu âape paasaaru ||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਇਸ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰੇ ਵਿਚ ਆਪ ਹੀ ਲੁਕਿਆ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਪਣਾ ਹੀ ਰੂਪ ਹੈ ।

He Himself is unmanifest, and He Himself is manifest.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥

जा कै अंतरि हरि हरि सुआदु ॥

Jaa kai ânŧŧari hari hari suâađu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

One who enjoys the taste of the Lord, Har, Har, deep within himself,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥

कहनु न जाई नानक बिसमादु ॥४॥९॥२०॥

Kahanu na jaaëe naanak bisamaađu ||4||9||20||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ । ਉਹ ਸੁਆਦ ਅਸਚਰਜ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੯॥੨੦॥

O Nanak, his wondrous state cannot be described. ||4||9||20||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

भेटत संगि पारब्रहमु चिति आइआ ॥

Bhetaŧ sanggi paarabrhamu chiŧi âaīâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਮੇਰੇ) ਚਿਤ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ,

Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥

संगति करत संतोखु मनि पाइआ ॥

Sanggaŧi karaŧ sanŧŧokhu mani paaīâa ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਕਰਦਿਆਂ ਮੈਂ ਮਨ ਵਿਚ ਸੰਤੋਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ।

In the Sangat, my mind has found contentment.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥

संतह चरन माथा मेरो पउत ॥

Sanŧŧah charan maaŧhaa mero paūŧ ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਕਰੇ) ਮੇਰਾ ਮੱਥਾ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੇ ਪਿਆ ਰਹੇ,

I touch my forehead to the feet of the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥

अनिक बार संतह डंडउत ॥१॥

Ânik baar sanŧŧah danddaūŧ ||1||

ਮੈਂ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

इहु मनु संतन कै बलिहारी ॥

Īhu manu sanŧŧan kai balihaaree ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰਾ ਇਹ ਮਨ ਸੰਤ-ਜਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

This mind is a sacrifice to the Saints;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा की ओट गही सुखु पाइआ राखे किरपा धारी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kee õt gahee sukhu paaīâa raakhe kirapaa đhaaree ||1|| rahaaū ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ ਮੈਂ (ਆਤਮਕ) ਆਨੰਦ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਸੰਤ ਜਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕਾਂ ਤੋਂ) ਰੱਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥

संतह चरण धोइ धोइ पीवा ॥

Sanŧŧah charañ đhoī đhoī peevaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ, ਤਾਂ) ਮੈਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨ ਧੋ ਧੋ ਕੇ ਪੀਂਦਾ ਰਹਾਂ,

I wash the feet of the Saints, and drink in that water.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥

संतह दरसु पेखि पेखि जीवा ॥

Sanŧŧah đarasu pekhi pekhi jeevaa ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮਿਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

Gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan, I live.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥

संतह की मेरै मनि आस ॥

Sanŧŧah kee merai mani âas ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ ਧਰਵਾਸ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

My mind rests its hopes in the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥

संत हमारी निरमल रासि ॥२॥

Sanŧŧ hamaaree niramal raasi ||2||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਸਰਮਾਇਆ ਹੈ ॥੨॥

The Saints are my immaculate wealth. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥

संत हमारा राखिआ पड़दा ॥

Sanŧŧ hamaaraa raakhiâa paɍađaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ (ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕਾਂ ਤੋਂ) ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਬਚਾ ਲਈ ਹੈ,

The Saints have covered my faults.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥

संत प्रसादि मोहि कबहू न कड़दा ॥

Sanŧŧ prsaađi mohi kabahoo na kaɍađaa ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਕੋਈ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ।

By the Grace of the Saints, I am no longer tormented.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥

संतह संगु दीआ किरपाल ॥

Sanŧŧah sanggu đeeâa kirapaal ||

ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਸਾਥ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ ।

The Merciful Lord has blessed me with the Saints' Congregation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥

संत सहाई भए दइआल ॥३॥

Sanŧŧ sahaaëe bhaē đaīâal ||3||

ਜਦੋਂ ਸੰਤ ਜਨ ਮਦਦਗਾਰ ਬਣਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

The Compassionate Saints have become my help and support. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

सुरति मति बुधि परगासु ॥

Suraŧi maŧi buđhi paragaasu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੀ) ਸੁਰਤ ਵਿਚ ਮਤਿ ਵਿਚ ਬੁੱਧਿ ਵਿਚ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

गहिर ग्मभीर अपार गुणतासु ॥

Gahir gambbheer âpaar guñaŧaasu ||

ਅਥਾਹ, ਬੇਅੰਤ, ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ,

The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥

Jeeâ janŧŧ sagale prŧipaal ||

ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ-

He cherishes all beings and creatures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥

नानक संतह देखि निहाल ॥४॥१०॥२१॥

Naanak sanŧŧah đekhi nihaal ||4||10||21||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਪਣੇ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥

Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥

तेरै काजि न ग्रिहु राजु मालु ॥

Ŧerai kaaji na grihu raaju maalu ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਇਹ ਘਰ, ਇਹ ਹਕੂਮਤ, ਇਹ ਧਨ (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਭੀ) ਤੇਰੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ) ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ।

Your home, power and wealth will be of no use to you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥

तेरै काजि न बिखै जंजालु ॥

Ŧerai kaaji na bikhai janjjaalu ||

ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਝੰਬੇਲਾ ਭੀ ਤੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ।

Your corrupt worldly entanglements will be of no use to you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥

इसट मीत जाणु सभ छलै ॥

Īsat meeŧ jaañu sabh chhalai ||

ਚੇਤਾ ਰੱਖ ਕਿ ਇਹ ਸਾਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਿੱਤਰ (ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਛਲ-ਰੂਪ ਹੀ ਹਨ ।

Know that all your dear friends are fake.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥

हरि हरि नामु संगि तेरै चलै ॥१॥

Hari hari naamu sanggi ŧerai chalai ||1||

ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਥ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥

Only the Name of the Lord, Har, Har, will go along with you. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥

राम नाम गुण गाइ ले मीता हरि सिमरत तेरी लाज रहै ॥

Raam naam guñ gaaī le meeŧaa hari simaraŧ ŧeree laaj rahai ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਗੁਣ (ਇਸ ਵੇਲੇ) ਗਾ ਲੈ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਹੀ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਤੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ ।

Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O friend; remembering the Lord in meditation, your honor shall be saved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सिमरत जमु कछु न कहै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari simaraŧ jamu kachhu na kahai ||1|| rahaaū ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਜਮਰਾਜ ਭੀ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਆਖਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Remembering the Lord in meditation, the Messenger of Death will not touch you. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥

बिनु हरि सगल निरारथ काम ॥

Binu hari sagal niraaraŧh kaam ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੇ ਹੀ ਕੰਮ ਵਿਅਰਥ (ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ।

Without the Lord, all pursuits are useless.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥

सुइना रुपा माटी दाम ॥

Suīnaa rupaa maatee đaam ||

(ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ, ਤਾਂ) ਸੋਨਾ, ਚਾਂਦੀ, ਰੁਪਇਆ-ਪੈਸੇ (ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਮਿੱਟੀ (-ਸਮਾਨ) ਹੈ ।

Gold, silver and wealth are just dust.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥

गुर का सबदु जापि मन सुखा ॥

Gur kaa sabađu jaapi man sukhaa ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ, ਤੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਆਨੰਦ ਮਿਲੇਗਾ;

Chanting the Word of the Guru's Shabad, your mind shall be at peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥

ईहा ऊहा तेरो ऊजल मुखा ॥२॥

Ëehaa ǖhaa ŧero ǖjal mukhaa ||2||

ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਤੂੰ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੋਵੇਂਗਾ ॥੨॥

Here and hereafter, your face shall be radiant and bright. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥

करि करि थाके वडे वडेरे ॥

Kari kari ŧhaake vade vadere ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਤੈਥੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੋ ਚੁਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਧੰਧੇ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਥੱਕਦੇ ਰਹੇ,

Even the greatest of the great worked and worked until they were exhausted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥

किन ही न कीए काज माइआ पूरे ॥

Kin hee na keeē kaaj maaīâa poore ||

ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਇਹ ਧੰਧੇ ਸਿਰੇ ਨਾਹ ਚਾੜ੍ਹੇ (ਕਿਸੇ ਦੀ ਭੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨਾਹ ਮੁੱਕੀ) ।

None of them ever accomplished the tasks of Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

हरि हरि नामु जपै जनु कोइ ॥

Hari hari naamu japai janu koī ||

ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ,

Any humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥

ता की आसा पूरन होइ ॥३॥

Ŧaa kee âasaa pooran hoī ||3||

ਉਸ ਦੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਉਸ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੩॥

Will have all his hopes fulfilled. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि भगतन को नामु अधारु ॥

Hari bhagaŧan ko naamu âđhaaru ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

The Naam, the Name of the Lord, is the anchor and support of the Lord's devotees.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

संती जीता जनमु अपारु ॥

Sanŧŧee jeeŧaa janamu âpaaru ||

ਤਾਹੀਏਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਹੀ ਅਮੋਲਕ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਜਿੱਤੀ ਹੈ ।

The Saints are victorious in this priceless human life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥

हरि संतु करे सोई परवाणु ॥

Hari sanŧŧu kare soëe paravaañu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੰਤ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Whatever the Lord's Saint does, is approved and accepted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥

नानक दासु ता कै कुरबाणु ॥४॥११॥२२॥

Naanak đaasu ŧaa kai kurabaañu ||4||11||22||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਮੈਂ) ਦਾਸ ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥

Slave Nanak is a sacrifice to him. ||4||11||22||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥

सिंचहि दरबु देहि दुखु लोग ॥

Sincchahi đarabu đehi đukhu log ||

(ਹੇ ਮੂਰਖ!) ਤੂੰ ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ, (ਅਤੇ ਧਨ ਜੋੜਨ ਦੇ ਉੱਦਮ ਵਿਚ) ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ।

You gather wealth by exploiting people.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥

तेरै काजि न अवरा जोग ॥

Ŧerai kaaji na âvaraa jog ||

(ਮੌਤ ਆਉਣ ਤੇ ਇਹ ਧਨ) ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗਾ, ਹੋਰਨਾਂ (ਦੇ ਵਰਤਣ) ਜੋਗਾ ਰਹਿ ਜਾਇਗਾ ।

It is of no use to you; it was meant for others.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥

करि अहंकारु होइ वरतहि अंध ॥

Kari âhankkaaru hoī varaŧahi ânđđh ||

(ਹੇ ਮੂਰਖ! ਇਸ ਧਨ ਦਾ) ਮਾਣ ਕਰ ਕੇ (ਇਸ ਧਨ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋ ਕੇ ਤੂੰ (ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ) ਵਰਤਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।

You practice egotism, and act like a blind man.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥

जम की जेवड़ी तू आगै बंध ॥१॥

Jam kee jevaɍee ŧoo âagai banđđh ||1||

(ਜਦੋਂ) ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ (ਤੇਰੇ ਗਲ ਵਿਚ ਪਈ, ਉਸ ਫਾਹੀ ਵਿਚ) ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਲੈ ਜਾਣਗੇ, ਤੇ ਧਨ ਇਥੇ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਇਗਾ) ॥੧॥

In the world hereafter, you shall be tied to the leash of the Messenger of Death. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥

छाडि विडाणी ताति मूड़े ॥

Chhaadi vidaañee ŧaaŧi mooɍe ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਈਰਖਾ ਕਰਨੀ ਛੱਡ ਦੇ ।

Give up your envy of others, you fool!

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥

ईहा बसना राति मूड़े ॥

Ëehaa basanaa raaŧi mooɍe ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਇਸ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ (ਪੰਛੀਆਂ ਵਾਂਗ) ਰਾਤ-ਮਾਤ੍ਰ ਹੀ ਵੱਸਣਾ ਹੈ ।

You only live here for a night, you fool!

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥

माइआ के माते तै उठि चलना ॥

Maaīâa ke maaŧe ŧai ūthi chalanaa ||

ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋਏ ਹੇ ਮੂਰਖ! (ਇਥੋਂ ਆਖ਼ਰ) ਉੱਠ ਕੇ ਤੂੰ ਚਲੇ ਜਾਣਾ ਹੈ,

You are intoxicated with Maya, but you must soon arise and depart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राचि रहिओ तू संगि सुपना ॥१॥ रहाउ ॥

Raachi rahiõ ŧoo sanggi supanaa ||1|| rahaaū ||

(ਪਰ) ਤੂੰ (ਇਸ ਜਗਤ-) ਸੁਪਨੇ ਨਾਲ ਰੁੱਝਾ ਪਿਆ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

You are totally involved in the dream. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥

बाल बिवसथा बारिकु अंध ॥

Baal bivasaŧhaa baariku ânđđh ||

ਬਾਲ ਉਮਰੇ ਜੀਵ ਬੇ-ਸਮਝ ਬਾਲਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

In his childhood, the child is blind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ* ਦੁਰਗੰਧ ॥

भरि जोबनि लागा* दुरगंध ॥

Bhari jobani laagaa* đuraganđđh ||

ਭਰ-ਜਵਾਨੀ ਵੇਲੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 889


Download SGGS PDF Daily Updates