Page Ang 887, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥

पीवत अमर भए निहकाम ॥

Peevaŧ âmar bhaē nihakaam ||

ਉਸ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪੀਂਦਿਆਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जिसे पान करने से जीव अमर एवं निष्काम हो जाता है।

Drinking it in, one becomes immortal and free of desire.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

तनु मनु सीतलु अगनि निवारी ॥

Ŧanu manu seeŧalu âgani nivaaree ||

ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਪਰਮਾਤਮਾ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

इससे मन-तन शीतल हो जाता है और तृष्णाग्नि बुझ जाती है।

The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥

अनद रूप प्रगटे संसारी ॥२॥

Ânađ roop prgate sanssaaree ||2||

ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਨੰਦ-ਭਰਪੂਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਨਾਮਣੇ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

वह आनंद स्वरूप में सारे संसार में लोकप्रिय हो जाता है।॥ २॥

Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥

किआ देवउ जा सभु किछु तेरा ॥

Kiâa đevaū jaa sabhu kichhu ŧeraa ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਉਹ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਕੀਹ ਲਿਆ ਧਰਾਂ, ਕਿਉਂਕਿ (ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਤਾਂ) ਸਭ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

हे परमेश्वर ! जब सबकुछ तेरा ही मुझे दिया हुआ है तो मैं तुझे क्या भेंट करूं ?

What can I offer You, Lord? Everything belongs to You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥

सद बलिहारि जाउ लख बेरा ॥

Sađ balihaari jaaū lakh beraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਾ ਹੀ ਲੱਖਾਂ ਵਾਰੀ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

मैं तुझ पर लाखों वार सदा ही बलिहारी जाता हूँ।

I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥

तनु मनु जीउ पिंडु दे साजिआ ॥

Ŧanu manu jeeū pinddu đe saajiâa ||

ਇਹ ਤਨ ਇਹ ਮਨ, ਇਹ ਜਿੰਦ ਇਹ ਸਰੀਰ ਦੇ ਕੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,

यह तन-मन, प्राण सब देकर तूने ही बनाया है।

You blessed me, and fashioned my body, mind and soul.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥

गुर किरपा ते नीचु निवाजिआ ॥३॥

Gur kirapaa ŧe neechu nivaajiâa ||3||

ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਕਾਰੇ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੩॥

गुरु की कृपा से मुझ नीच को आदर प्रदान किया है॥ ३ ॥

By Guru's Grace, this lowly being was exalted. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥

खोलि किवारा महलि बुलाइआ ॥

Kholi kivaaraa mahali bulaaīâa ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੇ) ਕਿਵਾੜ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲਿਆ ਹੈ,

तूने कपाट खोलकर मुझे अपने चरणों में बुला लिया है।

Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

जैसा सा तैसा दिखलाइआ ॥

Jaisaa saa ŧaisaa đikhalaaīâa ||

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਾਖਿਆਤ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ ।

तू जैसा है, वैसा अपना रूप दिखा दिया है।

As You are, so You have revealed Yourself to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥

कहु नानक सभु पड़दा तूटा ॥

Kahu naanak sabhu paɍađaa ŧootaa ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵਿੱਥ ਪਾਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ ਹੁਣ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ,

हे नानक ! मेरा भ्रम का सारा पर्दा टूट गया है,

Says Nanak, the screen is totally torn away;

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥

हउ तेरा तू मै मनि वूठा ॥४॥३॥१४॥

Haū ŧeraa ŧoo mai mani voothaa ||4||3||14||

ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੋ ਚੁਕਾ ਹਾਂ ॥੪॥੩॥੧੪॥

तू मेरे मन में बस गया है और मैं तेरा हो गया हूँ॥ ४॥ ३॥ १४॥

I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

रामकली महला ५ ॥

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥

सेवकु लाइओ अपुनी सेव ॥

Sevaku laaīõ âpunee sev ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਨੇ (ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ) ਸੇਵਕ (ਬਣਾ ਕੇ) ਆਪਣੀ (ਇਸ) ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਲਾਇਆ ਹੈ,

सेवक को अपनी सेवा में लगा कर

He has linked His servant to His service.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥

अम्रितु नामु दीओ मुखि देव ॥

Âmmmriŧu naamu đeeõ mukhi đev ||

ਜਿਸ ਨੇ ਚਾਨਣ-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ (ਜਪਣ ਵਾਸਤੇ ਮੇਰੇ) ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

गुरु ने नामामृत मुँह में डाल दिया है।

The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

सगली चिंता आपि निवारी ॥

Sagalee chinŧŧaa âapi nivaaree ||

ਜਿਸ ਨੇ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪ (ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ) ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

उसने सारी चिंता दूर कर दी है,

He has subdued all his anxiety.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥

तिसु गुर कउ हउ सद बलिहारी ॥१॥

Ŧisu gur kaū haū sađ balihaaree ||1||

ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

इसलिए उस गुरु पर सदैव बलिहारी जाता हूँ॥ १॥

I am forever a sacrifice to that Guru. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥

काज हमारे पूरे सतगुर ॥

Kaaj hamaare poore saŧagur ||

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਹਨ (ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਮੈਂ ਬੇ-ਗ਼ਰਜ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ) ।

सतगुरु ने मेरे सभी कार्य पूरे कर दिए हैं और

The True Guru has perfectly resolved my affairs.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बाजे अनहद तूरे सतगुर ॥१॥ रहाउ ॥

Baaje ânahađ ŧoore saŧagur ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! (ਹੁਣ ਇਉਂ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਇੱਕ-ਰਸ (ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦੇ) ਵਾਜੇ ਵੱਜ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसी के फलस्वरूप अनहद ध्वनि के बाजे बज रहे हैं। १॥ रहाउ ॥

The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥

महिमा जा की गहिर ग्मभीर ॥

Mahimaa jaa kee gahir gambbheer ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬੇਅੰਤ ਅਥਾਹ ਹੈ,

जिस परमात्मा की महिमा गहनगंभीर है,

His Glory is profound and unfathomable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥

होइ निहालु देइ जिसु धीर ॥

Hoī nihaalu đeī jisu đheer ||

ਉਹ ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੂੰ ਧੀਰਜ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਲੂੰ-ਲੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसे वह धीरज देता है, वह आनंदित हो जाता है।

One whom He blesses with patience becomes blissful.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥

जा के बंधन काटे राइ ॥

Jaa ke banđđhan kaate raaī ||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਬੰਧਨ ਕੱਟ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

वह जिसके बंधन काट देता है,

One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥

सो नरु बहुरि न जोनी पाइ ॥२॥

So naru bahuri na jonee paaī ||2||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੁੜ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ॥੨॥

वह नर दोबारा योनियों के चक्र में नहीं पड़ता॥ २॥

Is not cast into the womb of reincarnation again. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥

जा कै अंतरि प्रगटिओ आप ॥

Jaa kai ânŧŧari prgatiõ âap ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जिसके अन्तर्मन में प्रभु स्वयं प्रगट हो गया है,

One who is illuminated by the Lord's radiance within,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥

ता कउ नाही दूख संताप ॥

Ŧaa kaū naahee đookh sanŧŧaap ||

ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

उसे कोई दुख-संताप नहीं लगता।

Is not touched by pain and sorrow.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥

लालु रतनु तिसु पालै परिआ ॥

Laalu raŧanu ŧisu paalai pariâa ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਲਾਲ ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ-ਰਤਨ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसके आँचल में लाल-रत्न जैसा नाम पड़ा है,

He holds in his robe the gems and jewels.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥

सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥

Sagal kutambb õhu janu lai ŧariâa ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਨੂੰ (ਭੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਲੈ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह अपने समूचे परिवार सहित भवसागर से पार हो गया है॥ ३॥

That humble being is saved, along with all his generations. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥

ना किछु भरमु न दुबिधा दूजा ॥

Naa kichhu bharamu na đubiđhaa đoojaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭਟਕਣਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦੁਚਿੱਤਾ-ਪਨ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,

उसका भ्रम, दुविधा एवं द्वैतभाव मिट गया है,

He has no doubt, double-mindedness or duality at all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥

एको एकु निरंजन पूजा ॥

Ēko ēku niranjjan poojaa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जिसने केवल परमात्मा की पूजा की है।

He worships and adores the One Immaculate Lord alone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥

जत कत देखउ आपि दइआल ॥

Jaŧ kaŧ đekhaū âapi đaīâal ||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਕਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਇਆ ਦਾ ਘਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

जिधर भी देखता हूँ दयालु प्रभु स्वयं ही मौजूद है।

Wherever I look, I see the Merciful Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥

कहु नानक प्रभ मिले रसाल ॥४॥४॥१५॥

Kahu naanak prbh mile rasaal ||4||4||15||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ) ਆਨੰਦ ਦਾ ਸੋਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ ॥੪॥੪॥੧੫॥

हे नानक ! रसों का भण्डार प्रभु मुझे मिल गया है॥ ४॥ ४॥ १५॥

Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

रामकली महला ५ ॥

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥

तन ते छुटकी अपनी धारी ॥

Ŧan ŧe chhutakee âpanee đhaaree ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚੋਂ ਇਹ ਮਿੱਥ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਰੀਰ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਰੀਰ ਮੇਰਾ ਹੈ ।

तन से अपनी ही धारण की हुई अहम्-भावना छूट गई है,

My self-conceit has been eliminated from my body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥

प्रभ की आगिआ लगी पिआरी ॥

Prbh kee âagiâa lagee piâaree ||

ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪਈ ਹੈ ।

प्रभु की आज्ञा इतनी प्यारी लगी है।

The Will of God is dear to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥

जो किछु करै सु मनि मेरै मीठा ॥

Jo kichhu karai su mani merai meethaa ||

ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਹੁਣ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

वह जो कुछ करता है, वही मेरे मन को मीठा लगता है।

Whatever He does, seems sweet to my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥

ता इहु अचरजु नैनहु डीठा ॥१॥

Ŧaa īhu âcharaju nainahu deethaa ||1||

(ਇਸ ਆਤਮਕ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ) ਇਹ ਅਚਰਜ ਤਮਾਸ਼ਾ ਮੈਂ ਪਰਤੱਖ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

यह विचित्र खेल मैंने अपनी आँखों से देख लिया है॥ १॥

And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥

अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥

Âb mohi jaanee re meree gaëe balaaī ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਹੁਣ ਮੈਂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ) ਸਮਝ ਲਈ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਚਿਰਾਂ ਦੀ ਚੰਬੜੀ ਹੋਈ ਮਮਤਾ ਦੀ) ਡੈਣ ਨਿਕਲ ਗਈ ਹੈ ।

अब मैंने जान लिया है कि मेरी सब बलाएँ दूर हो गई हैं,

Now, I have become wise and my demons are gone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बुझि गई त्रिसन निवारी ममता गुरि पूरै लीओ समझाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Bujhi gaëe ŧrisan nivaaree mamaŧaa guri poorai leeõ samajhaaī ||1|| rahaaū ||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ (ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੀ ਹੈ । (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਲਾਲਚ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरी तृष्णा बुझ गई है, मन में से ममता भी दूर हो गई है, क्योंकिं पूर्ण गुरु ने मुझे समझा दिया है। १॥ रहाउ॥

My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥

करि किरपा राखिओ गुरि सरना ॥

Kari kirapaa raakhiõ guri saranaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

गुरु ने कृपा करके मुझे अपनी शरण में रखा हुआ है और

In His Mercy, the Guru has kept me under His protection.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥

गुरि पकराए हरि के चरना ॥

Guri pakaraaē hari ke charanaa ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ।

उसने मुझे हरि के चरण पकड़ा दिए हैं।

The Guru has attached me to the Lord's Feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥

बीस बिसुए जा मन ठहराने ॥

Bees bisuē jaa man thaharaane ||

ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪੂਰੇ ਤੌਰ ਤੇ ਠਹਿਰ ਗਿਆ ਹੈ, (ਟਿਕ ਗਿਆ ਹੈ),

जब मन शत-प्रतिशत स्थिर हो गया तो

When the mind is totally held in check,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥

गुर पारब्रहम एकै ही जाने ॥२॥

Gur paarabrham ēkai hee jaane ||2||

ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨॥

जान लिया कि गुरु-परब्रहा एक ही हैं।॥ २ ॥

One sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥

जो जो कीनो हम तिस के दास ॥

Jo jo keeno ham ŧis ke đaas ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਮੈਂ ਹਰੇਕ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ,

जो भी जीव प्रभु ने पैदा किया है, मैं उसका दास हूँ क्योंकि

Whoever You have created, I am his slave.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

प्रभ मेरे को सगल निवास ॥

Prbh mere ko sagal nivaas ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਸ ਪਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੈ ।

सब जीवों में मेरे प्रभु का ही निवास है,

My God dwells in all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥

ना को दूतु नही बैराई ॥

Naa ko đooŧu nahee bairaaëe ||

ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਆਪਣਾ ਦੁਸ਼ਮਨ ਵੈਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ।

इसलिए न कोई मेरा दुश्मन है और न ही मेरा कोई वैरी है।

I have no enemies, no adversaries.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥

गलि मिलि चाले एकै भाई ॥३॥

Gali mili chaale ēkai bhaaëe ||3||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਗਲ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਹਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਅਸੀ) ਇੱਕੋ ਪਿਤਾ (ਦੇ ਪੁੱਤਰ) ਭਰਾ ਹਾਂ ॥੩॥

अब मैं सब के गले मिलकर ऐसे चलता हूँ, जैसे एक पिता के पुत्र होते हैं।॥ ३॥

I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥

जा कउ गुरि हरि दीए सूखा ॥

Jaa kaū guri hari đeeē sookhaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਇਹ) ਸੁਖ ਦੇ ਦਿੱਤੇ,

जिसे हरि गुरु ने सुख दिया है,

One whom the Guru, the Lord, blesses with peace,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥

ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥

Ŧaa kaū bahuri na laagahi đookhaa ||

ਉਸ ਉੱਤੇ ਦੁੱਖ ਮੁੜ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ।

उसे दोबारा कोई दुख नहीं लगता।

Does not suffer in pain any longer.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

आपे आपि सरब प्रतिपाल ॥

Âape âapi sarab prŧipaal ||

(ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हे नानक ! वह परमेश्वर स्वयं ही सबका प्रतिपालक है और

He Himself cherishes all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥

नानक रातउ रंगि गोपाल ॥४॥५॥१६॥

Naanak raaŧaū ranggi gopaal ||4||5||16||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਰੱਖਿਅਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥੧੬॥

मैं उसके रंग में ही मग्न रहता हूँ॥ ४॥ ५॥ १६॥

Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रामकली महला ५ ॥

Raamakalee mahalaa 5 ||

रामकली महला ५ ॥

Raamkalee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥

मुख ते पड़ता टीका सहित ॥

Mukh ŧe paɍaŧaa teekaa sahiŧ ||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ) ਮੂੰਹੋਂ ਤਾਂ ਅਰਥਾਂ ਸਮੇਤ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ,

हे पण्डित ! तू अपने मुँह से अर्थों सहित ग्रंथों का अध्ययन करता रहता है,

You read the scriptures, and the commentaries,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥

हिरदै रामु नही पूरन रहत ॥

Hirađai raamu nahee pooran rahaŧ ||

ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਰਹਿਣੀ ਬੇ-ਦਾਗ਼ ਹੈ,

लेकिन फिर भी तेरे हृदय में राम नहीं बसता।

But the Perfect Lord does not dwell in your heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥

उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥

Ūpađesu kare kari lok đriɍaavai ||

ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ (ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦਾ) ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼) ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਉਹ ਉਪਦੇਸ਼) ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਠਾਂਦਾ ਹੈ,

तू उपदेश कर करके लोगों को दृढ़ करवाता रहता है लेकिन

You preach to others to have faith,

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥

अपना कहिआ आपि न कमावै ॥१॥

Âpanaa kahiâa âapi na kamaavai ||1||

ਪਰ ਆਪਣਾ ਇਹ ਦੱਸਿਆ ਹੋਇਆ ਉਪਦੇਸ਼ ਆਪ ਨਹੀਂ ਕਮਾਂਦਾ (ਉਸ ਨੂੰ ਪੰਡਿਤ ਨਹੀਂ ਆਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ) ॥੧॥

स्वयं उस पर अमल नहीं करता ॥ १॥

But you do not practice what you preach. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥

पंडित बेदु बीचारि पंडित ॥

Panddiŧ beđu beechaari panddiŧ ||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼) ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ,

हे पण्डित ! वेदों का चिंतन कर और

O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas.

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887

ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन का क्रोधु निवारि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥

Man kaa krođhu nivaari panddiŧ ||1|| rahaaū ||

ਅਤੇ ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਆਪਣੇ ਮਨ ਦਾ ਗੁੱਸਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने मन का क्रोध दूर कर दे ॥ १॥ रहाउ॥

Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


ਆਗੈ ..

आगै ..

Âagai ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Ramkali / / Ang 887


Download SGGS PDF Daily Updates