Page Ang 880, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥

रामकली महला ३ घरु १ ॥

Raamakalee mahalaa 3 gharu 1 ||

ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रामकली महला ३ घरु १ ॥

Raamkalee, Third Mehl, First House:

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਸਤਜੁਗਿ ਸਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

सतजुगि सचु कहै सभु कोई ॥

Saŧajugi sachu kahai sabhu koëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਆਮ ਪ੍ਰਚਲਤ ਖ਼ਿਆਲ ਹੈ ਕਿ ਸਤਜੁਗ ਵਿਚ ਸੱਚ (ਬੋਲਣ ਦੇ ਕਰਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਧਾਨਤਾ) ਹੈ,

सतयुग में सब लोग सत्य बोलते थे और

In the Golden Age of Sat Yuga, everyone spoke the Truth.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਘਰਿ ਘਰਿ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥

घरि घरि भगति गुरमुखि होई ॥

Ghari ghari bhagaŧi guramukhi hoëe ||

ਹਰੇਕ ਘਰ ਵਿਚ (ਸੱਚ ਬੋਲਣਾ ਹੀ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੈ),

गुरु की अनुकंपा से घर-घर में भक्ति होती थी।

In each and every home, devotional worship was performed by the people, according to the Guru's Teachings.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਸਤਜੁਗਿ ਧਰਮੁ ਪੈਰ ਹੈ ਚਾਰਿ ॥

सतजुगि धरमु पैर है चारि ॥

Saŧajugi đharamu pair hai chaari ||

ਅਤੇ ਸਤਜੁਗ ਵਿਚ (ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ) ਧਰਮ (-ਬਲਦ) ਚਾਰ ਪੈਰਾਂ ਵਾਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਧਰਮ ਮੁਕੰਮਲ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ।

सतयुग में धर्म के चार पैर (सत्य, संतोष, धर्म एवं दया) थे।

In that Golden Age, Dharma had four feet.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥

गुरमुखि बूझै को बीचारि ॥१॥

Guramukhi boojhai ko beechaari ||1||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਇਹ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਸਤਜੁਗ ਵਿਚ ਭੀ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਅਤੇ ਸਤਜੁਗ ਵਿਚ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਧਾਨ ਕਰਮ ਹੈ) ॥੧॥

कोई गुरुमुख ही इस विचार को बूझता है॥ १॥

How rare are those people who, as Gurmukh, contemplate this and understand. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥

जुग चारे नामि वडिआई होई ॥

Jug chaare naami vadiâaëe hoëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਚਹੁੰਆਂ ਹੀ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਜੀਵ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਕਰਕੇ ਹੀ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

चारों युगों में नाम की ही कीर्ति होती रही है।

In all four ages, the Naam, the Name of the Lord, is glory and greatness.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जि नामि लागै सो मुकति होवै गुर बिनु नामु न पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥

Ji naami laagai so mukaŧi hovai gur binu naamu na paavai koëe ||1|| rahaaū ||

ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ । (ਪਰ ਇਹ ਭੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ) ਕੋਈ ਜੀਵ ਭੀ ਗੁਰੂ (ਦੀ ਸਰਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो नाम-स्मरण में लग जाता है, उसकी मुक्ति हो जाती है, किन्तु गुरु के बिना कोई भी नाम प्राप्त नहीं कर सकता ॥ १॥ रहाउ॥

One who holds tight to the Naam is liberated; without the Guru, no one obtains the Naam. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਤ੍ਰੇਤੈ ਇਕ ਕਲ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ॥

त्रेतै इक कल कीनी दूरि ॥

Ŧreŧai īk kal keenee đoori ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਆਮ ਪ੍ਰਚਲਤ ਖ਼ਿਆਲ ਹੈ ਕਿ) ਤ੍ਰੇਤੇ ਜੁਗ ਵਿਚ ਇਕ ਕਲਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ (ਧਰਮ-ਬਲਦ ਦਾ ਇੱਕ ਪੈਰ ਨਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ) ।

त्रैता युग में धर्म की एक पाला दूर कर दी गई अर्थात् धर्म का एक पैर टूट गया

In the Silver Age of Traytaa Yuga, one leg was removed.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਪਾਖੰਡੁ ਵਰਤਿਆ ਹਰਿ ਜਾਣਨਿ ਦੂਰਿ ॥

पाखंडु वरतिआ हरि जाणनि दूरि ॥

Paakhanddu varaŧiâa hari jaañani đoori ||

(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਪਖੰਡ ਦਾ ਬੋਲ-ਬਾਲਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਲੋਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਦੂਰ-ਵੱਸਦਾ ਸਮਝਣ ਲੱਗ ਪਏ ।

इससे जगत् में पाखण्ड प्रवृत्त हो गया तथा लोग ईश्वर को दूर मानने लग गए।

Hypocrisy became prevalent, and people thought that the Lord was far away.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि बूझै सोझी होई ॥

Guramukhi boojhai sojhee hoëe ||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਦਾ) ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

लेकिन जो गुरुमुख बनकर इस भेद को समझता है, उसे ज्ञान हो जाता है।

The Gurmukhs still understood and realized;

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੨॥

अंतरि नामु वसै सुखु होई ॥२॥

Ânŧŧari naamu vasai sukhu hoëe ||2||

(ਕਿ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਤ੍ਰੇਤੇ ਵਿਚ ਭੀ ਤਦੋਂ ਹੀ) ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੋਵੇ ॥੨॥

जिसके मन में नाम स्थित हो जाता है, उसे सुख प्राप्त होता है॥ २॥

The Naam abided deep within them, and they were at peace. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੂਜੈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ॥

दुआपुरि दूजै दुबिधा होइ ॥

Đuâapuri đoojai đubiđhaa hoī ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਖ਼ਿਆਲ ਆਮ ਪ੍ਰਚਲਤ ਹੈ ਕਿ) ਦੁਆਪੁਰ ਜੁਗ ਵਿਚ ਲੋਕ ਦ੍ਵੈਤ ਵਿਚ ਫਸ ਗਏ ।

द्वापर में द्वैतभाव के कारण जीवों के मन में दुविधा पैदा हो गई।

In the Brass Age of Dwaapur Yuga, duality and double-mindedness arose.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਜਾਣਹਿ ਦੋਇ ॥

भरमि भुलाने जाणहि दोइ ॥

Bharami bhulaane jaañahi đoī ||

ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਿਤਕਰਾ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਗਿਆ, ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਲੋਕ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਏ, ਮੇਰ-ਤੇਰ ਨੂੰ ਹੀ (ਚੰਗੀ) ਜਾਣਨ ਲੱਗ ਪਏ ।

लोग भ्रम में भूलकर ब्रह्म एवं माया को दो विभिन्न शक्तियां समझने लग गए।

Deluded by doubt, they knew duality.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਦੁਆਪੁਰਿ ਧਰਮਿ ਦੁਇ ਪੈਰ ਰਖਾਏ ॥

दुआपुरि धरमि दुइ पैर रखाए ॥

Đuâapuri đharami đuī pair rakhaaē ||

ਦੁਆਪੁਰ ਵਿਚ ਧਰਮ (-ਬਲਦ) ਨੇ (ਆਪਣੇ) ਦੋ ਹੀ ਪੈਰ ਟਿਕਾਏ ਹੋਏ ਸਨ ।

इस तरह द्वापर में धर्म के दो ही पैर रह गए।

In this Brass Age, Dharma was left with only two feet.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥

गुरमुखि होवै त नामु द्रिड़ाए ॥३॥

Guramukhi hovai ŧa naamu đriɍaaē ||3||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ (ਇਸ ਕੱਚੇ ਖ਼ਿਆਲ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪੱਕਾ ਬਿਠਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

लेकिन जो गुरुमुख बन जाता था, वह नाम को मन में बसा लेता था ॥ ३॥

Those who became Gurmukh implanted the Naam deep within. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਕਲਜੁਗਿ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਰਹਾਏ ॥

कलजुगि धरम कला इक रहाए ॥

Kalajugi đharam kalaa īk rahaaē ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋਕ ਇਹੀ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਕਿ) ਕਲਜੁਗ ਵਿਚ ਧਰਮ ਦੀ ਇਕੋ ਕਲਾ ਰਹਿ ਗਈ ਹੈ ।

फिर कलियुग में धर्म की एक ही कला रह गई और वह एक ही पैर पर चलने लगा।

In the Iron Age of Kali Yuga, Dharma was left with only one power.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਇਕ ਪੈਰਿ ਚਲੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਏ ॥

इक पैरि चलै माइआ मोहु वधाए ॥

Īk pairi chalai maaīâa mohu vađhaaē ||

(ਧਰਮ-ਬਲਦ) ਇਕੋ ਪੈਰ ਦੇ ਭਾਰ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਮਾਇਆ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣਾ) ਮੋਹ ਵਧਾ ਰਹੀ ਹੈ ।

दुनिया में चारों ओर मोह-माया में वृद्धि हो गई।

It walks on just one foot; love and emotional attachment to Maya have increased.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਤਿ ਗੁਬਾਰੁ ॥

माइआ मोहु अति गुबारु ॥

Maaīâa mohu âŧi gubaaru ||

(ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਬਣਿਆ ਪਿਆ ਹੈ ।

यह माया का मोह घोर अंधेरा अर्थात् निरा अज्ञान है।

Love and emotional attachment to Maya bring total darkness.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥

सतगुरु भेटै नामि उधारु ॥४॥

Saŧaguru bhetai naami ūđhaaru ||4||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ (ਕਲਜੁਗ ਵਿਚ ਭੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

जो सतगुरु से भेंट करता है, उसका नाम द्वारा उद्धार हो जाता है।॥ ४॥

If someone meets the True Guru, he is saved, through the Naam, the Name of the Lord. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥

सभ जुग महि साचा एको सोई ॥

Sabh jug mahi saachaa ēko soëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਰੇ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

सब युगों में एक परमात्मा ही मौजूद है।

Throughout the ages, there is only the One True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਸਭ ਮਹਿ ਸਚੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

सभ महि सचु दूजा नही कोई ॥

Sabh mahi sachu đoojaa nahee koëe ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਭੀ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਤੇ ਭੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

वह परम सत्य सब में विद्यमान है, अन्य कोई नहीं।

Among all, is the True Lord; there is no other at all.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

साची कीरति सचु सुखु होई ॥

Saachee keeraŧi sachu sukhu hoëe ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਵਡਿਆਈ ਵੱਸਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈ ।

उस सच्चे की सच्ची स्तुति करने से ही सुख हासिल होता है,

Praising the True Lord, true peace is attained.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਕੋਈ ॥੫॥

गुरमुखि नामु वखाणै कोई ॥५॥

Guramukhi naamu vakhaañai koëe ||5||

(ਪਰ, ਹਾਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੫॥

लेकिन कोई विरला ही गुरुमुख बनकर नाम जपता है॥ ५ ॥

How rare are those, who as Gurmukh, chant the Naam. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਊਤਮੁ ਹੋਈ ॥

सभ जुग महि नामु ऊतमु होई ॥

Sabh jug mahi naamu ǖŧamu hoëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਰੇ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਹੀ (ਸਭ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਮ ਹੈ-

सब युगों में नाम ही सब धर्म-कर्मों से उत्तम है,

Throughout all the ages, the Naam is the ultimate, the most sublime.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥

गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥

Guramukhi viralaa boojhai koëe ||

ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਕੋਈ ਉਹ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

लेकिन कोई विरला गुरुमुख ही इस तथ्य को समझता है।

How rare are those, who as Gurmukh, understand this.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥

हरि नामु धिआए भगतु जनु सोई ॥

Hari naamu đhiâaē bhagaŧu janu soëe ||

(ਜੁਗ ਕੋਈ ਭੀ ਹੋਵੇ) ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਭਗਤ ਹੈ ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ।

जो हरि-नाम का ध्यान करता है, वही भक्त है।

One who meditates on the Lord's Name is a humble devotee.

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥੬॥੧॥

नानक जुगि जुगि नामि वडिआई होई ॥६॥१॥

Naanak jugi jugi naami vadiâaëe hoëe ||6||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਹ ਗੱਲ ਪੱਕੀ ਜਾਣ ਕਿ) ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਹੀ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੬॥੧॥

हे नानक ! युग-युग में नाम की ही कीर्ति हुई है॥ ६॥ १॥

O Nanak, in each and every age, the Naam is glory and greatness. ||6||1||

Guru Amardas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

रामकली महला ४ घरु १

Raamakalee mahalaa 4 gharu 1

ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रामकली महला ४ घरु १

Raamkalee, Fourth Mehl, First House:

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥

जे वड भाग होवहि वडभागी ता हरि हरि नामु धिआवै ॥

Je vad bhaag hovahi vadabhaagee ŧaa hari hari naamu đhiâavai ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ, ਜੇ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗ ਹੋ ਜਾਣ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ।

यदि किसी भाग्यशाली का बड़ा भाग्य हो तो ही वह हरि-नाम का ध्यान करता है।

If someone is very fortunate, and is blessed with great high destiny, then he meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

नामु जपत नामे सुखु पावै हरि नामे नामि समावै ॥१॥

Naamu japaŧ naame sukhu paavai hari naame naami samaavai ||1||

ਨਾਮ ਜਪਣ ਨਾਲ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

प्रभु का नाम जपने से उसे सुख हासिल हो जाता है और हरि-नाम में ही विलीन हो जाता है॥ १॥

Chanting the Naam, the Name of the Lord, he finds peace, and merges in the Naam. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥

गुरमुखि भगति करहु सद प्राणी ॥

Guramukhi bhagaŧi karahu sađ praañee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਹੋਏ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ) ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰੋ ।

हे प्राणी ! गुरुमुख बनकर भगवान की भक्ति करो;

O mortal, as Gurmukh, worship the Lord in devotion forever.

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हिरदै प्रगासु होवै लिव लागै गुरमति हरि हरि नामि समाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Hirađai prgaasu hovai liv laagai guramaŧi hari hari naami samaañee ||1|| rahaaū ||

(ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੁੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨਤਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इससे हृदय में ज्ञान का आलोक हो जाएगा, परमात्मा में ध्यान लग जाएगा और गुरु मतानुसार हरि-नाम में विलीन हो जाओगे ॥ १॥ रहाउ॥

Your heart shall be illumined; through the Guru's Teachings,lovingly attune yourself to the Lord. You shall merge in the Name of the Lord,Har, Har. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਹੀਰਾ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਬਹੁ ਸਾਗਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕੀਆ ॥

हीरा रतन जवेहर माणक बहु सागर भरपूरु कीआ ॥

Heeraa raŧan javehar maañak bahu saagar bharapooru keeâa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ, ਮਾਨੋ,) ਹੀਰੇ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮੋਤੀ ਹਨ । (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਹਿਰਦਾ-ਸਰੋਵਰ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

हरि का नाम हीरे-रत्न, जवाहर-माणिक्य की तरह अमूल्य है और गुरु रूपी समुद्र में प्रभु ने भरपूर किया हुआ है।

The Great Giver is filled with diamonds, emeralds, rubies and pearls;

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਜਿਸੁ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥

जिसु वड भागु होवै वड मसतकि तिनि गुरमति कढि कढि लीआ ॥२॥

Jisu vad bhaagu hovai vad masaŧaki ŧini guramaŧi kadhi kadhi leeâa ||2||

(ਪਰ ਸਿਰਫ਼) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਅੰਦਰ ਲੁਕੇ ਪਿਆਂ ਨੂੰ) ਕੱਢ ਕੇ ਸਾਂਭਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਏ ਹਨ ॥੨॥

जिसके माथे पर बड़े भाग्य उज्ज्वल हो, वह गुरु मतानुसार इसे निकालकर प्राप्त कर लेता है॥ २॥

One who has good fortune and great destiny inscribed upon his forehead, digs them out, by following the Guru's Teachings. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

रतनु जवेहरु लालु हरि नामा गुरि काढि तली दिखलाइआ ॥

Raŧanu javeharu laalu hari naamaa guri kaadhi ŧalee đikhalaaīâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲਾਲ (ਵਰਗਾ ਕੀਮਤੀ) ਹੈ (ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲੁਕਿਆ ਪਿਆ ਹੈ । ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹੀ) ਕੱਢ ਕੇ (ਉਸ ਦੀ) ਤਲੀ ਉਤੇ (ਰੱਖ ਕੇ) ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

हरि का नाम रत्न-जवाहर एवं लाल जैसा अनमोल है, जिसे गुरु ने अपने हाथ की तली पर रखकर सबको दिखाया है किन्तु

The Lord's Name is the jewel, the emerald, the ruby; digging it out, the Guru has placed it in your palm.

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਭਾਗਹੀਣ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਲੀਆ ਤ੍ਰਿਣ ਓਲੈ ਲਾਖੁ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥

भागहीण मनमुखि नही लीआ त्रिण ओलै लाखु छपाइआ ॥३॥

Bhaagaheeñ manamukhi nahee leeâa ŧriñ õlai laakhu chhapaaīâa ||3||

ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮੰਦ-ਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਹ ਰਤਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, (ਉਸ ਦੇ ਭਾ ਦਾ ਤਾਂ) ਲੱਖ ਰੁਪਇਆ ਤੀਲੇ ਦੇ ਉਹਲੇ ਲੁਕਿਆ ਪਿਆ ਹੈ ॥੩॥

भाग्यहीन मनमुखों ने इनको प्राप्त नहीं किया, लाखों रुपए के मूल्य का यह नाम तृण की ओट में छिपा कर रखा हुआ है॥ ३॥

The unfortunate, self-willed manmukh does not obtain it; this priceless jewel remains hidden behind a curtain of straw. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

मसतकि भागु होवै धुरि लिखिआ ता सतगुरु सेवा लाए ॥

Masaŧaki bhaagu hovai đhuri likhiâa ŧaa saŧaguru sevaa laaē ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇ ਧੁਰ-ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਲੇਖ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਜਾਗ ਪਏ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

आरम्भ से ही जिसके भाग्य में लिखा हो तो ही सतगुरु उसे सेवा में लगाता है।

If such pre-ordained destiny is written upon one's forehead, then the True Guru enjoins him to serve Him.

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਨਾਨਕ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਪਾਵੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥

नानक रतन जवेहर पावै धनु धनु गुरमति हरि पाए ॥४॥१॥

Naanak raŧan javehar paavai đhanu đhanu guramaŧi hari paaē ||4||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਅੰਦਰ ਲੁਕੇ ਪਏ ਦੇ ਗੁਣ-ਰੂਪ) ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥

हे नानक ! वह जीव धन्य है, जो रत्न-जवाहर रूपी नाम को प्राप्त कर लेता है और गुरु उपदेश द्वारा भगवान् को पा लेता है ॥ ४ ॥१ ॥

O Nanak, then he obtains the jewel, the gem; blessed, blessed is that one who follows the Guru's Teachings, and finds the Lord. ||4||1||

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

रामकली महला ४ ॥

Raamakalee mahalaa 4 ||

रामकली महला ४ ॥

Raamkalee, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ਹਰਿ ਨੀਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥

राम जना मिलि भइआ अनंदा हरि नीकी कथा सुनाइ ॥

Raam janaa mili bhaīâa ânanđđaa hari neekee kaŧhaa sunaaī ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਮਨ ਵਿਚ) ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ । (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੋਹਣੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਾ ਕੇ (ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ।

राम के भक्तों को मिलकर मन में आनंद पैदा हो गया है और उन्होंने मुझे हरि की उत्तम कथा सुनाई है।

Meeting with the humble servants of the Lord, I am in ecstasy; they preach the sublime sermon of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ..

दुरमति मैलु गई ..

Đuramaŧi mailu gaëe ..

..

..

..

Guru Ramdas ji / Raag Ramkali / / Ang 880


Download SGGS PDF Daily Updates