ANG 875, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥

पांडे तुमरा रामचंदु सो भी आवतु देखिआ था ॥

Paande tumaraa raamachanddu so bhee aavatu dekhiaa thaa ||

ਹੇ ਪਾਂਡੇ! ਤੇਰੇ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਚੰਦਰ ਜੀ ਭੀ ਆਉਂਦੇ ਵੇਖੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਚੰਦਰ ਜੀ ਦੀ ਤੂੰ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਬਾਬਤ ਭੀ ਤੈਥੋਂ ਇਹੀ ਕੁਝ ਅਸਾਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ)

हे पांडे ! तुम्हारे (कथनानुसार) रामचंद्र का भी बहुत नाम सुना,

O Pandit, I saw your Raam Chand coming too

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 875

ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥

रावन सेती सरबर होई घर की जोइ गवाई थी ॥३॥

Raavan setee sarabar hoee ghar kee joi gavaaee thee ||3||

ਰਾਵਣ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਲੜਾਈ ਹੋ ਪਈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਵਹੁਟੀ (ਸੀਤਾ ਜੀ) ਗਵਾ ਬੈਠੇ ਸਨ ॥੩॥

उनकी लंका नरेश रावण के साथ लड़ाई हुई और तदुपरांत उन्होंने पत्नी सीता गंवा दी थी।॥ ३॥

; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3||

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 875


ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥

हिंदू अंन्हा तुरकू काणा ॥

Hinddoo annhaa turakoo kaa(nn)aa ||

ਸੋ ਹਿੰਦੂ ਦੋਵੇਂ ਅੱਖਾਂ ਗਵਾ ਬੈਠਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੀ ਇੱਕ ਅੱਖ ਹੀ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋਈ ਹੈ;

हिन्दू अन्धा है और तुर्क काना है,"

The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye.

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 875

ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥

दुहां ते गिआनी सिआणा ॥

Duhaan te giaanee siaa(nn)aa ||

ਇਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸਿਆਣਾ ਉਹ ਬੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਸਤੀ ਦਾ ਸਹੀ) ਗਿਆਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

मगर इन दोनों से ज्ञानी चतुर है।

The spiritual teacher is wiser than both of them.

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 875

ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥

हिंदू पूजै देहुरा मुसलमाणु मसीति ॥

Hinddoo poojai dehuraa musalamaa(nn)u maseeti ||

(ਹਿੰਦੂ ਨੇ ਇੱਕ ਅੱਖ ਤਾਂ ਤਦੋਂ ਗਵਾਈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਇਸ਼ਟ ਬਾਰੇ ਸ਼ਰਧਾ-ਹੀਣ ਕਹਾਣੀਆਂ ਘੜਨ ਲੱਗ ਪਿਆ, ਤੇ ਦੂਜੀ ਗਵਾਈ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਨਿਰਾ ਮੰਦਰ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਸਮਝ ਕੇ) ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪੂਜਣ ਲੱਗ ਪਿਆ, ਮੁਸਲਮਾਨ (ਦੀ ਹਜ਼ਰਤ ਮੁਹੰਮਦ ਸਾਹਿਬ ਵਿਚ ਪੂਰੀ ਸ਼ਰਧਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਅੱਖ ਤਾਂ ਸਾਬਤ ਹੈ ਪਰ ਦੂਜੀ ਗਵਾ ਬੈਠਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਰੱਬ ਨੂੰ ਨਿਰਾ ਮਸਜਿਦ ਵਿਚ ਜਾਣ ਕੇ) ਮਸਜਿਦ ਨੂੰ ਹੀ ਰੱਬ ਦਾ ਘਰ ਸਮਝ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

हिन्दू मन्दिर में पूजा करता है और मुसलमान मस्जिद में सिजदा करता है।

The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque.

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 875

ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥

नामे सोई सेविआ जह देहुरा न मसीति ॥४॥३॥७॥

Naame soee seviaa jah dehuraa na maseeti ||4||3||7||

ਮੈਂ ਨਾਮਦੇਵ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਹ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਮੰਦਰ ਹੈ ਤੇ ਨਾ ਮਸਜਿਦ ॥੪॥੩॥੭॥

नामदेव ने तो उस परमात्मा का ही सिमरन किया है, जो मन्दिर अथवा मस्जिद में नहीं है।४ ॥ ३ ॥ ७ ॥

Naam Dayv serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7||

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 875


ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨

रागु गोंड बाणी रविदास जीउ की घरु २

Raagu gond baa(nn)ee ravidaas jeeu kee gharu 2

ਰਾਗ ਗੋਂਡ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गोंड बाणी रविदास जीउ की घरु २

Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥

मुकंद मुकंद जपहु संसार ॥

Mukandd mukandd japahu sanssaar ||

ਹੇ ਲੋਕੋ! ਮੁਕਤੀ-ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰੋ,

हे संसार के लोगो ! ईश्वर का जाप करो,

Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥

बिनु मुकंद तनु होइ अउहार ॥

Binu mukandd tanu hoi auhaar ||

ਉਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसका सिमरन किए बिना यह तन व्यर्थ ही चला जाता है।

Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

सोई मुकंदु मुकति का दाता ॥

Soee mukanddu mukati kaa daataa ||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर ही मुक्ति का दाता है और

Mukanday is the Giver of liberation.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥

सोई मुकंदु हमरा पित माता ॥१॥

Soee mukanddu hamaraa pit maataa ||1||

ਮੇਰਾ ਤਾਂ ਮਾਂ ਪਿਉ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥੧॥

हमारा माता-पिता भी वही है॥ १॥

Mukanday is my father and mother. ||1||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥

जीवत मुकंदे मरत मुकंदे ॥

Jeevat mukandde marat mukandde ||

ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਿਊਂਦਾ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਰਦਾ ਭੀ ਉਸੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)

जिसका जीना-मरना सब भगवान पर है,

Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ता के सेवक कउ सदा अनंदे ॥१॥ रहाउ ॥

Taa ke sevak kau sadaa anandde ||1|| rahaau ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਅਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसके सेवक को सदा आनंद बना रहता है।१॥ रहाउ ॥

His servant is blissful forever. ||1|| Pause ||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥

मुकंद मुकंद हमारे प्रानं ॥

Mukandd mukandd hamaare praanann ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ (ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣ ਗਿਆ) ਹੈ,

ईश्वर की उपासना ही हमारे प्राणों का आधार है।

The Lord, Mukanday, is my breath of life.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥

जपि मुकंद मसतकि नीसानं ॥

Japi mukandd masataki neesaanann ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਏ ਹਨ;

उसका जाप करने से मस्तक पर मुक्ति का चिन्ह पड़ जाता है।

Meditating on Mukanday, one's forehead will bear the Lord's insignia of approval.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥

सेव मुकंद करै बैरागी ॥

Sev mukandd karai bairaagee ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਵੈਰਾਗਵਾਨ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ,

कोई वैरागी ही मुकुन्द की अर्चना करता है।

The renunciate serves Mukanday.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥

सोई मुकंदु दुरबल धनु लाधी ॥२॥

Soee mukanddu durabal dhanu laadhee ||2||

ਮੈਨੂੰ ਗ਼ਰੀਬ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਧਨ ਲੱਭ ਪਿਆ ਹੈ ॥੨॥

मुझ जैसे दुर्बल को भी मुकुन्द नाम रूपी धन हासिल हो गया है॥ २ ॥

Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥

एकु मुकंदु करै उपकारु ॥

Eku mukanddu karai upakaaru ||

ਜੇ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰੇ,

जब एक परमेश्वर स्वयं मुझ पर उपकार करता है तो

When the One Liberator does me a favor,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

हमरा कहा करै संसारु ॥

Hamaraa kahaa karai sanssaaru ||

ਤਾਂ (ਮੈਨੂੰ ਚਮਾਰ ਚਮਾਰ ਆਖਣ ਵਾਲੇ ਇਹ) ਲੋਕ ਮੇਰਾ ਕੁਝ ਭੀ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ।

यह संसार मेरा क्या बेिगाड़ सकता है।

Then what can the world do to me?

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥

मेटी जाति हूए दरबारि ॥

Metee jaati hooe darabaari ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਨੇ) ਮੇਰੀ (ਨੀਵੀਂ) ਜਾਤ (ਵਾਲੀ ਢਹਿੰਦੀ ਕਲਾ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਹੁਣ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ;

उसकी भक्ति ने मेरी नीच जाति को मिटाकर अपने द्वार का दरबारी नियुक्त कर दिया है।

Erasing my social status, I have entered His Court.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥

तुही मुकंद जोग जुग तारि ॥३॥

Tuhee mukandd jog jug taari ||3||

ਤੂੰ ਹੀ ਸਦਾ ਮੈਨੂੰ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੇ ਮੁਥਾਜੀਆਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੩॥

हे मुकुन्द ! एक तू ही युगों-युगांतरों से पार करवाने में समर्थ है॥ ३॥

You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥

उपजिओ गिआनु हूआ परगास ॥

Upajio giaanu hooaa paragaas ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

मेरे मन में ज्ञान उत्पन्न होने से प्रकाश हो गया है।

Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥

करि किरपा लीने कीट दास ॥

Kari kirapaa leene keet daas ||

ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਨਿਮਾਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ ।

उसने कृपा करके मुझ जैसे तुच्छ जीव को अपना दास बना लिया है।

In His Mercy, the Lord has made this worm His slave.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥

कहु रविदास अब त्रिसना चूकी ॥

Kahu ravidaas ab trisanaa chookee ||

ਰਵਿਦਾਸ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ,

रविदास जी कहते हैं कि अब मेरी तृष्णा बुझ गई है,

Says Ravi Daas, now my thirst is quenched;

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥

जपि मुकंद सेवा ताहू की ॥४॥१॥

Japi mukandd sevaa taahoo kee ||4||1||

ਮੈਂ ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ, ਨਿੱਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੧॥

मुकुन्द को जप कर उसकी सेवा में ही लीन रहता हूँ॥ ४॥ १॥

I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

गोंड ॥

Gond:

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਵੈ ॥

जे ओहु अठसठि तीरथ न्हावै ॥

Je ohu athasathi teerath nhaavai ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ (ਭੀ) ਕਰੇ,

यदि कोई अड़सठ तीर्थों पर स्नान करे,

Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥

जे ओहु दुआदस सिला पूजावै ॥

Je ohu duaadas silaa poojaavai ||

ਜੇ ਬਾਰਾਂ ਸ਼ਿਵਲਿੰਗਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਭੀ ਕਰੇ,

यदि वह (अमरनाथ, सोमनाथ, काशी, रामेश्वरम, केदारनाथ इत्यादि) बारह शिवलिंगों की पूजा भी करे,

And worship the twelve Shiva-lingam stones,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥

जे ओहु कूप तटा देवावै ॥

Je ohu koop tataa devaavai ||

ਜੇ (ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਭਲੇ ਲਈ) ਖੂਹ ਤਲਾਬ (ਆਦਿਕ) ਲਵਾਏ;

यदि वह कुआं एवं तालाब बनाकर जनहित के लिए अर्पण भी कर दे,

And dig wells and pools,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥

करै निंद सभ बिरथा जावै ॥१॥

Karai nindd sabh birathaa jaavai ||1||

ਪਰ ਜੇ ਉਹ (ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ) ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਸਾਰੀ ਮਿਹਨਤ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

किन्तु यदि वह (साधु की) निंदा करता है तो उसका सारा पुण्य व्यर्थ ही जाता है॥ १॥

But if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥

साध का निंदकु कैसे तरै ॥

Saadh kaa ninddaku kaise tarai ||

ਸਾਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਜਗਤ ਦੀਆਂ ਨਿਵਾਣਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ,

साधु की निंदा करने वाला कैसे मोक्ष प्राप्त कर सकता है ?

How can the slanderer of the Holy Saints be saved?

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरपर जानहु नरक ही परै ॥१॥ रहाउ ॥

Sarapar jaanahu narak hee parai ||1|| rahaau ||

ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਜਾਣੋ ਉਹ ਸਦਾ ਨਰਕ ਵਿਚ ਹੀ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सत्य जानो वह अवश्य ही नरक में पड़ता है।॥ १॥ रहाउ॥

Know for certain, that he shall go to hell. ||1|| Pause ||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥

जे ओहु ग्रहन करै कुलखेति ॥

Je ohu grhan karai kulakheti ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕੁਲਖੇਤ੍ਰ ਤੇ (ਜਾ ਕੇ) ਗ੍ਰਹਿਣ (ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ) ਕਰੇ,

यदि कोई सूर्यग्रहण के समय कुरुक्षेत्र तीर्थ पर जाकर स्नान करे,

Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥

अरपै नारि सीगार समेति ॥

Arapai naari seegaar sameti ||

ਗਹਿਣਿਆਂ ਸਮੇਤ ਆਪਣੀ ਵਹੁਟੀ (ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ) ਦਾਨ ਕਰ ਦੇਵੇ,

वहाँ अपनी नारी को सोलह श्रृंगार सहित ब्राह्मणों को दान के रूप में अर्पित कर दे,

And give his decorated wife in offering,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥

सगली सिम्रिति स्रवनी सुनै ॥

Sagalee simmmriti srvanee sunai ||

ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣੇ;

यदि वह समस्त स्मृतियों को अपने कानों से सुने,

And listen to all the Simritees,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥

करै निंद कवनै नही गुनै ॥२॥

Karai nindd kavanai nahee gunai ||2||

ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਭਲਿਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ॥੨॥

यद्यपि वह साधु की निंदा कर दे तो उसके किए पुण्य-कर्मों का उसे कोई फल नहीं मिलता ॥ २॥

But if he indulges in slander, these are of no account. ||2||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥

जे ओहु अनिक प्रसाद करावै ॥

Je ohu anik prsaad karaavai ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਠਾਕਰਾਂ ਨੂੰ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭੋਗ ਲਵਾਵੇ,

यदि कोई अनेक बार ब्रह्म-भोज का आयोजन कर साधुओं अथवा लोगों को भोजन करवाता है,

Someone may give countless feasts,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥

भूमि दान सोभा मंडपि पावै ॥

Bhoomi daan sobhaa manddapi paavai ||

ਜ਼ਮੀਨ ਦਾ ਦਾਨ ਕਰੇ (ਜਿਸ ਕਰਕੇ) ਜਗਤ ਵਿਚ ਸ਼ੋਭਾ ਖੱਟ ਲਏ,

यदि वह जनहित के लिए भूमिदान करता, सुन्दर महल एवं धर्मशाला बनवाता है,

And donate land, and build splendid buildings;

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥

अपना बिगारि बिरांना सांढै ॥

Apanaa bigaari biraannaa saandhai ||

ਜੇ ਆਪਣਾ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਕੇ ਭੀ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਵਾਰੇ,

यदि वह अपना कार्य बिगाड़ कर दूसरों का कार्य संवार देता है लेकिन

He may neglect his own affairs to work for others,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥

करै निंद बहु जोनी हांढै ॥३॥

Karai nindd bahu jonee haandhai ||3||

ਤਾਂ ਭੀ ਜੇ ਉਹ ਭਲਿਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ॥੩॥

यदि वह (संत की) निंदा कर दे तो उसे अनेक योनियों में भटकना पड़ता है।॥ ३ ॥

But if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875


ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

निंदा कहा करहु संसारा ॥

Ninddaa kahaa karahu sanssaaraa ||

ਹੇ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਲੋਕੋ! ਤੁਸੀ (ਸੰਤਾਂ ਦੀ) ਨਿੰਦਿਆ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹੋ?

हे संसार के लोगो ! आप निंदा क्यों करते हो ?

Why do you indulge in slander, O people of the world?

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥

निंदक का परगटि पाहारा ॥

Ninddak kaa paragati paahaaraa ||

(ਭਾਵੇਂ ਬਾਹਰੋਂ ਕਈ ਧਾਰਮਿਕ ਕੰਮ ਕਰੇ, ਪਰ ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਿਕ ਕੰਮ ਇਕ ਠੱਗੀ ਹੀ ਹੈ, ਤੇ) ਨਿੰਦਕ ਦੀ ਇਹ ਠੱਗੀ ਦੀ ਦੁਕਾਨ ਉੱਘੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

निंदक की मक्कारी की दुकान प्रगट हो जाती है अर्थात् उसका पोल खुल जाता है।

The emptiness of the slanderer is soon exposed.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

निंदकु सोधि साधि बीचारिआ ॥

Ninddaku sodhi saadhi beechaariaa ||

ਨਿੰਦਕ (ਬਾਬਤ) ਅਸਾਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ,

रविदास जी कहते हैं कि मैंने भलीभांति जॉच-पड़ताल करके निंदक के बारे में यही विचार किया है कि

I have thought, and determined the fate of the slanderer.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥

कहु रविदास पापी नरकि सिधारिआ ॥४॥२॥११॥७॥२॥४९॥ जोड़ु ॥

Kahu ravidaas paapee naraki sidhaariaa ||4||2||11||7||2||49|| jo(rr)u ||

ਰਵਿਦਾਸ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਕਿ ਸੰਤ ਦਾ ਨਿੰਦਕ) ਕੁਕਰਮੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਰਕ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥

ऐसा पापी इन्सान आखिरकार नरक में ही पड़ा है॥ ४॥ २॥ ११॥ ७ ॥ २ ॥ ४९ ॥ जोड़॥

Says Ravi Daas, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total ||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gond / / Ang 875



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE