Page Ang 874, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥

.. मति एह ॥२॥३॥

.. maŧi ēh ||2||3||

..

..

..

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

गोंड ॥

Gond:

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥

मोहि लागती तालाबेली ॥

Mohi laagaŧee ŧaalaabelee ||

ਮੈਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜ ਕੇ) ਤੜਫਣੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ,

नाम बिना मुझे ऐसी बेचैनी हो जाती है,

I am restless and unhappy.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਬਛਰੇ ਬਿਨੁ ਗਾਇ ਅਕੇਲੀ ॥੧॥

बछरे बिनु गाइ अकेली ॥१॥

Bachhare binu gaaī âkelee ||1||

ਜਿਵੇਂ ਵੱਛੇ ਤੋਂ ਵਿੱਛੜ ਕੇ ਇਕੱਲੀ ਗਾਂ (ਘਾਬਰਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

जैसे बछड़े के बिना गाय अकेली हो जाती है।॥ १॥

Without her calf, the cow is lonely. ||1||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥

पानीआ बिनु मीनु तलफै ॥

Paaneeâa binu meenu ŧalaphai ||

ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੱਛੀ ਫੜਫਦੀ ਹੈ,

जैसे पानी के बिना मछली तड़पती है,

Without water, the fish writhes in pain.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऐसे राम नामा बिनु बापुरो नामा ॥१॥ रहाउ ॥

Âise raam naamaa binu baapuro naamaa ||1|| rahaaū ||

ਤਿਵੇਂ ਮੈਂ ਨਾਮਦੇਵ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਘਾਬਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वैसे ही राम नाम बिना बेचारा नामदेव तड़पता रहता है। १॥ रहाउ ॥

So is poor Naam Dayv without the Lord's Name. ||1|| Pause ||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਜੈਸੇ ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥

जैसे गाइ का बाछा छूटला ॥

Jaise gaaī kaa baachhaa chhootalaa ||

ਜਿਵੇਂ (ਜਦੋਂ) ਗਾਂ ਦਾ ਵੱਛਾ ਕਿੱਲੇ ਨਾਲੋਂ ਖੁਲ੍ਹਦਾ ਹੈ,

जैसे खूंटे से बंधा हुआ बछड़ा छूटकर

Like the cow's calf, which, when let loose,

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਥਨ ਚੋਖਤਾ ਮਾਖਨੁ ਘੂਟਲਾ ॥੨॥

थन चोखता माखनु घूटला ॥२॥

Ŧhan chokhaŧaa maakhanu ghootalaa ||2||

ਤਾਂ (ਗਾਂ ਦੇ) ਥਣ ਚੁੰਘਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਮੱਖਣ ਦੇ ਘੁੱਟ ਭਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

गाय के थन चूंघता और दूध के घूट भरता है॥ २॥

Sucks at her udders and drinks her milk - ||2||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਾਇਆ ॥

नामदेउ नाराइनु पाइआ ॥

Naamađeū naaraaīnu paaīâa ||

ਤਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮਦੇਵ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਰੱਬ ਮਿਲ ਪਿਆ,

नामदेव ने नारायण को पा लिया है,

So has Naam Dayv found the Lord.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥

गुरु भेटत अलखु लखाइआ ॥३॥

Guru bhetaŧ âlakhu lakhaaīâa ||3||

ਮੈਨੂੰ ਅਲੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈ ਗਈ, ਜਦੋਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੩॥

गुरु से मुलाकात करते ही नामदेव को अदृष्ट प्रभु दिखा दिया है। ३॥

Meeting the Guru, I have seen the Unseen Lord. ||3||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਜੈਸੇ ਬਿਖੈ ਹੇਤ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

जैसे बिखै हेत पर नारी ॥

Jaise bikhai heŧ par naaree ||

ਜਿਵੇਂ (ਵਿਸ਼ਈ ਨੂੰ) ਵਿਸ਼ੇ ਵਾਸਤੇ ਪਰਾਈ ਨਾਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

जैसे कामवासना के लिए कामुक पुरुष की पराई नारी से प्रीति होती है,

As the man driven by sex wants another man's wife,

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਐਸੇ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥

ऐसे नामे प्रीति मुरारी ॥४॥

Âise naame preeŧi muraaree ||4||

ਮੈਨੂੰ ਨਾਮੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ ॥੪॥

वैसे ही नामदेव की ईश्वर से प्रीति है॥ ४ ॥

So does Naam Dayv love the Lord. ||4||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਜੈਸੇ ਤਾਪਤੇ ਨਿਰਮਲ ਘਾਮਾ ॥

जैसे तापते निरमल घामा ॥

Jaise ŧaapaŧe niramal ghaamaa ||

ਜਿਵੇਂ ਚਮਕਦੀ ਧੁੱਪ ਵਿਚ (ਜੀਵ-ਜੰਤ) ਤਪਦੇ-ਲੁੱਛਦੇ ਹਨ,

जैसे कड़कती धूप की गर्मों में लोगों के शरीर जलते हैं,

As the earth burns in the dazzling sunlight,

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥

तैसे राम नामा बिनु बापुरो नामा ॥५॥४॥

Ŧaise raam naamaa binu baapuro naamaa ||5||4||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਿੱਛੜ ਕੇ ਮੈਂ ਨਾਮਦੇਵ ਇਉਂ ਘਾਬਰਦਾ ਹਾਂ । ਭਾਵ: ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਸਰੂਪ-ਵਿਛੋੜਾ ਅਸਹਿ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥੪॥

वैसे ही राम नाम बिना बेचारा नामदेव विरह की अग्नि में जलता है॥ ५॥ ४॥

So does poor Naam Dayv burn without the Lord's Name. ||5||4||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨

रागु गोंड बाणी नामदेउ जीउ की घरु २

Raagu gond baañee naamađeū jeeū kee gharu 2

ਰਾਗ ਗੋਂਡ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गोंड बाणी नामदेउ जीउ की घरु २

Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Second House:

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਭਰਮਾ ॥

हरि हरि करत मिटे सभि भरमा ॥

Hari hari karaŧ mite sabhi bharamaa ||

ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਸਭ ਭਟਕਣਾਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ;

‘हरि-हरि' मंत्र का जाप करने से सभी भ्रम मिट जाते हैं।

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all doubts are dispelled.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥

हरि को नामु लै ऊतम धरमा ॥

Hari ko naamu lai ǖŧam đharamaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਨਾਮ ਸਿਮਰ, ਇਹੀ ਹੈ ਸਭ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਧਰਮ ।

हरि का नाम जपना ही सबसे उत्तम धर्म है।

Chanting the Name of the Lord is the highest religion.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਹਰੀ ॥

हरि हरि करत जाति कुल हरी ॥

Hari hari karaŧ jaaŧi kul haree ||

ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ (ਨੀਵੀਂ ਉੱਚੀ) ਜਾਤ ਕੁਲ ਦਾ ਵਿਤਕਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

हरि-नाम का मनन करने से जाति एवं कुल का भेदभाव मिट जाता है।

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, erases social classes and ancestral pedigrees.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥

सो हरि अंधुले की लाकरी ॥१॥

So hari ânđđhule kee laakaree ||1||

ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਮੈਂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੧॥

सो हरि-नाम अंधे की लाठी है॥ १॥

The Lord is the walking stick of the blind. ||1||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਹਰਏ ਨਮਸਤੇ ਹਰਏ ਨਮਹ ॥

हरए नमसते हरए नमह ॥

Haraē namasaŧe haraē namah ||

ਮੇਰੀ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ,

हरि को कोटि-कोटि प्रणाम है और हरि को ही हमारा नमन है।

I bow to the Lord, I humbly bow to the Lord.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि हरि करत नही दुखु जमह ॥१॥ रहाउ ॥

Hari hari karaŧ nahee đukhu jamah ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਜਮਾਂ ਦਾ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि नाम का ध्यान करने से यम का दुख नहीं भोगना पड़ता॥ १॥ रहाउ॥

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, you will not be tormented by the Messenger of Death. ||1|| Pause ||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਹਰਿ ਹਰਨਾਕਸ ਹਰੇ ਪਰਾਨ ॥

हरि हरनाकस हरे परान ॥

Hari haranaakas hare paraan ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਹਰਨਾਖਸ਼ (ਦੈਂਤ) ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ,

हरि ने हिरण्यकशिपु दैत्य के प्राण पखेरु किएः

The Lord took the life of Harnaakhash,

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥

अजैमल कीओ बैकुंठहि थान ॥

Âjaimal keeõ baikuntthahi ŧhaan ||

ਅਜਾਮਲ ਪਾਪੀ ਨੂੰ ਬੈਕੁੰਠ ਵਿਚ ਥਾਂ ਦਿੱਤੀ ।

पापी अजामल को बैकुण्ठ में स्थान दिया;

And gave Ajaamal a place in heaven.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਸੂਆ ਪੜਾਵਤ ਗਨਿਕਾ ਤਰੀ ॥

सूआ पड़ावत गनिका तरी ॥

Sooâa paɍaavaŧ ganikaa ŧaree ||

ਉਸ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਤੋਤੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਾਉਂਦਿਆਂ ਵੇਸਵਾ ਭੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਹਟ ਗਈ;

तोते को हरि-नाम का पाठ पढ़ाने से वेश्या का छुटकारा हो गया,

Teaching a parrot to speak the Lord's Name, Ganika the prostitute was saved.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਸੋ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਕੀ ਪੂਤਰੀ ॥੨॥

सो हरि नैनहु की पूतरी ॥२॥

So hari nainahu kee pooŧaree ||2||

ਉਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਪੁਤਲੀ ਹੈ ॥੨॥

सो ऐसा हरि मेरे नयनों की पुतली है॥ २॥

That Lord is the light of my eyes. ||2||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਪੂਤਨਾ ਤਰੀ ॥

हरि हरि करत पूतना तरी ॥

Hari hari karaŧ pooŧanaa ŧaree ||

ਪੂਤਨਾ ਦਾਈ ਭੀ ਤਰ ਗਈ, ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ;

हरि नाम जपने से पूतना राक्षसी का उद्धार हो गया,

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Pootna was saved,

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਬਾਲ ਘਾਤਨੀ ਕਪਟਹਿ ਭਰੀ ॥

बाल घातनी कपटहि भरी ॥

Baal ghaaŧanee kapatahi bharee ||

ਬਾਲਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਕਪਟ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ (ਉਸ ਪੂਤਨਾ ਦਾ ਉਧਾਰ ਹੋ ਗਿਆ) ।

जो बालघाती एवं कपट से भरी हुई थी।

Even though she was a deceitful child-killer.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਸਿਮਰਨ ਦ੍ਰੋਪਦ ਸੁਤ ਉਧਰੀ ॥

सिमरन द्रोपद सुत उधरी ॥

Simaran đropađ suŧ ūđharee ||

ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਹੀ ਦ੍ਰੋਪਤੀ (ਨਿਰਾਦਰੀ ਤੋਂ) ਬਚੀ ਸੀ,

हरि का सिमरन करने से राजा द्रुपद की कन्या द्रोपर्दी का उद्धार हो गया था और

Contemplating the Lord, Dropadi was saved.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਗਊਤਮ ਸਤੀ ਸਿਲਾ ਨਿਸਤਰੀ ॥੩॥

गऊतम सती सिला निसतरी ॥३॥

Gaǖŧam saŧee silaa nisaŧaree ||3||

ਤੇ, ਗੌਤਮ ਦੀ ਨੇਕ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਜੋ (ਗੌਤਮ ਦੇ ਸ੍ਰਾਪ ਨਾਲ) ਸਿਲਾ ਬਣ ਗਈ ਸੀ ॥੩॥

गौतम ऋषि की पत्नी अहल्या जो पति के शाप कारण शिला बन गई थी, उसका भी निस्तारा हो गया था॥ ३॥

Gautam's wife, turned to stone, was saved. ||3||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਕੇਸੀ ਕੰਸ ਮਥਨੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥

केसी कंस मथनु जिनि कीआ ॥

Kesee kanss maŧhanu jini keeâa ||

ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕੇਸੀ ਤੇ ਕੰਸ ਦਾ ਨਾਸ ਕੀਤਾ ਸੀ,

जिसने केशी राक्षस और मथुरा नरेश दुष्ट कंस का संहार किया एवं

The Lord, who killed Kaysee and Kans,

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਕਾਲੀ ਕਉ ਦੀਆ ॥

जीअ दानु काली कउ दीआ ॥

Jeeâ đaanu kaalee kaū đeeâa ||

ਤੇ ਕਾਲੀ ਨਾਗ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਕੀਤੀ ਸੀ ।

कालिया नाग को जीवन दान दिया था,

Gave the gift of life to Kali.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਐਸੋ ਹਰੀ ॥

प्रणवै नामा ऐसो हरी ॥

Prñavai naamaa âiso haree ||

ਨਾਮਦੇਵ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ-ਪ੍ਰਭੂ ਐਸਾ (ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ) ਹੈ,

ऐसे हरि को नामदेव कोटि कोटि प्रणाम करता है,

Prays Naam Dayv, such is my Lord;

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭੈ ਅਪਦਾ ਟਰੀ ॥੪॥੧॥੫॥

जासु जपत भै अपदा टरी ॥४॥१॥५॥

Jaasu japaŧ bhai âpađaa taree ||4||1||5||

ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਸਭ ਡਰ ਤੇ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਟਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ॥੪॥੧॥੫॥

जिसके नाम का जाप करने से हर प्रकार के भय एवं संकट दूर हो जाते | हैं॥ ४॥ १॥ ५ ॥

Meditating on Him, fear and suffering are dispelled. ||4||1||5||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਗੋਂਡ ॥

गोंड ॥

Gond ||

गोंड॥

Gond:

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਸੀਤਲਾ ਧਾਵੈ ॥

भैरउ भूत सीतला धावै ॥

Bhairaū bhooŧ seeŧalaa đhaavai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਭੈਰੋਂ ਵਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਭੈਰੋਂ ਦੀ ਅਰਾਧਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ), ਉਹ (ਵਧ ਤੋਂ ਵਧ ਭੈਰੋਂ ਵਰਗਾ ਹੀ) ਭੂਤ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਜੋ ਸੀਤਲਾ ਨੂੰ ਅਰਾਧਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति भैरो, भूत अथवा शीतला देवी की ओर भागता फिरता है,

One who chases after the god Bhairau, evil spirits and the goddess of smallpox,

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਖਰ ਬਾਹਨੁ ਉਹੁ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ॥੧॥

खर बाहनु उहु छारु उडावै ॥१॥

Khar baahanu ūhu chhaaru ūdaavai ||1||

ਉਹ (ਸੀਤਲਾ ਵਾਂਗ) ਖੋਤੇ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਖੋਤੇ ਦੇ ਨਾਲ) ਸੁਆਹ ਹੀ ਉਡਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

परिणामस्वरूप गधे का सवार बनकर वह धूल उड़ाता रहता है॥ १॥

Is riding on a donkey, kicking up the dust. ||1||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥

हउ तउ एकु रमईआ लैहउ ॥

Haū ŧaū ēku ramaëeâa laihaū ||

(ਹੇ ਪੰਡਤ!) ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਸੋਹਣੇ ਰਾਮ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਲਵਾਂਗਾ,

मैं तो केवल एक राम का नाम ही जपूँगा और

I take only the Name of the One Lord.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन देव बदलावनि दैहउ ॥१॥ रहाउ ॥

Âan đev bađalaavani đaihaū ||1|| rahaaū ||

(ਤੁਹਾਡੇ) ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਮ ਦੇ ਵੱਟੇ ਵਿਚ ਦੇ ਦਿਆਂਗਾ, (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕਿਸੇ ਭੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਤੇ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अन्य देवी-देवताओं को (छोड़कर) इसके बदले में (सबकुछ) दे दूंगा ॥ १॥ रहाउ ॥

I have given away all other gods in exchange for Him. ||1|| Pause ||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥

सिव सिव करते जो नरु धिआवै ॥

Siv siv karaŧe jo naru đhiâavai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸ਼ਿਵ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ,

जो नर ‘शिव-शिव' करते हुए उसका ध्यान करते हैं,

That man who chants ""Shiva, Shiva"", and meditates on him,

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਬਰਦ ਚਢੇ ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥੨॥

बरद चढे डउरू ढमकावै ॥२॥

Barađ chadhe daūroo dhamakaavai ||2||

ਉਹ (ਵਧ ਤੋਂ ਵਧ ਜੋ ਕੁਝ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ਿਵ ਦਾ ਰੂਪ ਲੈ ਕੇ, ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਸਵਾਰੀ) ਬਲਦ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਸ਼ਿਵ ਵਾਂਗ) ਡਮਰੂ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वे बैल पर सवार होकर डमरू बजाते रहते हैं।॥ २ ॥

Is riding on a bull, shaking a tambourine. ||2||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਮਹਾ ਮਾਈ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ॥

महा माई की पूजा करै ॥

Mahaa maaëe kee poojaa karai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति महामाई दुर्गा की पूजा करता है,

One who worships the Great Goddess Maya

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਨਰ ਸੈ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥

नर सै नारि होइ अउतरै ॥३॥

Nar sai naari hoī âūŧarai ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਜ਼ਨਾਨੀ ਬਣ ਕੇ ਜਨਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਆਪਣੇ ਪੂਜਯ ਦਾ ਰੂਪ ਹੀ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

वह नर से नारी के रूप में जन्म लेता है॥ ३ ॥

Will be reincarnated as a woman, and not a man. ||3||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਤੂ ਕਹੀਅਤ ਹੀ ਆਦਿ ਭਵਾਨੀ ॥

तू कहीअत ही आदि भवानी ॥

Ŧoo kaheeâŧ hee âađi bhavaanee ||

ਹੇ ਭਵਾਨੀ! ਤੂੰ ਸਭ ਦਾ ਮੁੱਢ ਅਖਵਾਉਂਦੀ ਹੈਂ,

तू आदि भवानी कहलाती है,

You are called the Primal Goddess.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥

मुकति की बरीआ कहा छपानी ॥४॥

Mukaŧi kee bareeâa kahaa chhapaanee ||4||

ਪਰ (ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ) ਮੁਕਤੀ ਦੇਣ ਵੇਲੇ ਤੂੰ ਭੀ, ਪਤਾ ਨਹੀਂ, ਕਿੱਥੇ ਲੁਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈਂ (ਭਾਵ, ਮੁਕਤੀ ਭਵਾਨੀ ਪਾਸ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ) ॥੪॥

लेकिन मुक्ति देने के समय कहाँ छिप जाती है ? ॥ ४॥

At the time of liberation, where will you hide then? ||4||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥

गुरमति राम नाम गहु मीता ॥

Guramaŧi raam naam gahu meeŧaa ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ (ਪੰਡਤ!) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਓਟ ਲੈ,

हे मित्र ! गुरु-मतानुसार राम का नाम ग्रहण कर लो,

Follow the Guru's Teachings, and hold tight to the Lord's Name, O friend.

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਇਉ ਕਹੈ ਗੀਤਾ ॥੫॥੨॥੬॥

प्रणवै नामा इउ कहै गीता ॥५॥२॥६॥

Prñavai naamaa īū kahai geeŧaa ||5||2||6||

ਨਾਮਦੇਵ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ- (ਤੁਹਾਡੀ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ) ਗੀਤਾ ਭੀ ਇਹੀ ਆਖਦੀ ਹੈ ॥੫॥੨॥੬॥

नामदेव विनती करता है कि गीता भी यही उपदेश देती है॥ ५ ॥ २ ॥ ६ ॥

Thus prays Naam Dayv, and so says the Gita as well. ||5||2||6||

Bhagat Namdev ji / Raag Gond / / Ang 874


ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੋਂਡ ॥

बिलावलु गोंड ॥

Bilaavalu gond ||

बिलावलु गोंड ॥

Bilaaval Gond:

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 874

ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आजु नामे बीठलु देखिआ मूरख को समझाऊ रे ॥ रहाउ ॥

Âaju naame beethalu đekhiâa moorakh ko samajhaaǖ re || rahaaū ||

ਹੇ ਪਾਂਡੇ! ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਸੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ (ਪਰ ਤੂੰ ਮੂਰਖ ਹੀ ਰਹਿਓਂ, ਤੈਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ; ਆ) ਮੈਂ (ਤੈਨੂੰ) ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਸਮਝਾਵਾਂ (ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ਰਹਾਉ ॥

नामदेव ने ईश्वर के दर्शन कर लिए हैं, मैं मूर्ख को समझाता हूँ॥ रहाउ ॥

Today, Naam Dayv saw the Lord, and so I will instruct the ignorant. || Pause ||

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 874


ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥

पांडे तुमरी गाइत्री लोधे का खेतु खाती थी ॥

Paande ŧumaree gaaīŧree lođhe kaa kheŧu khaaŧee ŧhee ||

ਹੇ ਪਾਂਡੇ! (ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਜਿਸ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਦਾ ਤੂੰ ਪਾਠ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਧਾ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ) ਤੇਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ (ਉਹ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਖਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਇਕ ਵਾਰੀ ਸ੍ਰਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ ਗਊ ਦੀ ਜੂਨ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਇਹ) ਇਕ ਲੋਧੇ ਜੱਟ ਦੀ ਪੈਲੀ ਖਾਣ ਜਾ ਪਈ,

हे पांडे ! गायत्री की पूजा और पाठ करते हो, यह कैसी श्रद्धा, क्योंकि तुम्हारा ही कथन है कि गायत्री (शाप के कारण) गाय की योनि में किसान का खेत चरने लग गई थी।

O Pandit, O religious scholar, your Gayatri was grazing in the fields.

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 874

ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥

लै करि ठेगा टगरी तोरी लांगत लांगत जाती थी ॥१॥

Lai kari thegaa tagaree ŧoree laangaŧ laangaŧ jaaŧee ŧhee ||1||

ਉਸ ਨੇ ਸੋਟਾ ਲੈ ਕੇ ਲੱਤ ਤੋੜ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ (ਵਿਚਾਰੀ) ਲੰਙਾ ਲੰਙਾ ਕੇ ਤੁਰਨ ਲੱਗੀ ॥੧॥

उसने डण्डा लेकर उसकी एक टांग तोड़ दी, जिससे वह लंगड़ा - लंगड़ा कर चलती थी।॥ १॥

Taking a stick, the farmer broke its leg, and now it walks with a limp. ||1||

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 874


ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਮਹਾਦੇਉ ਧਉਲੇ ਬਲਦ ਚੜਿਆ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥

पांडे तुमरा महादेउ धउले बलद चड़िआ आवतु देखिआ था ॥

Paande ŧumaraa mahaađeū đhaūle balađ chaɍiâa âavaŧu đekhiâa ŧhaa ||

ਹੇ ਪਾਂਡੇ! (ਫਿਰ ਤੂੰ ਜਿਸ ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਦੀ ਅਰਾਧਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੜਾ ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਆਖਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਉਹ ਸ੍ਰਾਪ ਦੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਭਸਮ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਐਸੇ ਸ਼ਿਵ ਨਾਲ ਤੂੰ ਪਿਆਰ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ?)

हे पांडे ! (शिव की अर्चना करते हो, साथ ही तुम लोगों का यह कथन है कि) महादेव सफेद नन्दी बैल पर चढ़कर आए,

O Pandit, I saw your great god Shiva, riding along on a white bull.

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 874

ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ..

मोदी के घर ..

Mođee ke ghar ..

..

..

..

Bhagat Namdev ji / Raag Bilaval Gond / / Ang 874


Download SGGS PDF Daily Updates