Page Ang 849, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਬਿਲਾਵਲ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪

बिलावल की वार महला ४

Bilaaval kee vaar mahalaa 4

ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਵਾਰ' ।

बिलावल की वार महला ४

Vaar Of Bilaaval, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

श्लोक महला ४॥

Shalok, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਿਆ ਕਰਿ ਨਾਦੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਰਾਗੁ ॥

हरि उतमु हरि प्रभु गाविआ करि नादु बिलावलु रागु ॥

Hari ūŧamu hari prbhu gaaviâa kari naađu bilaavalu raagu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ-ਰੂਪ ਬਿਲਾਵਲ ਰਾਗ ਉਚਾਰ ਕੇ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਹਨ,

बिलावल राग गा कर हमने तो उत्तम परमात्मा का ही यशोगान किया है।

I sing of the sublime Lord, the Lord God, in the melody of Raag Bilaaval.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਉਪਦੇਸੁ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ॥

उपदेसु गुरू सुणि मंनिआ धुरि मसतकि पूरा भागु ॥

Ūpađesu guroo suñi manniâa đhuri masaŧaki pooraa bhaagu ||

ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਧੁਰ ਤੋਂ ਹੀ ਪੂਰਨ ਭਾਗ ਹੈ, (ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪੂਰਨ ਭਲੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਲੇਖ ਉੱਘੜਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣ ਕੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਹੈ ।

गुरु के उपदेश को सुनकर मन में धारण कर लिया है, पूर्ण भाग्य उदय हो गया है।

Hearing the Guru's Teachings, I obey them; this is the pre-ordained destiny written upon my forehead.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥

सभ दिनसु रैणि गुण उचरै हरि हरि हरि उरि लिव लागु ॥

Sabh đinasu raiñi guñ ūcharai hari hari hari ūri liv laagu ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਤੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ (ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਦੀ ਲਗਨ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

मैं दिन-रात उसका गुणानुवाद करता हूँ और हृदय में हरि-नाम की ही लगन लगी रहती है।

All day and night, I chant the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; within my heart, I am lovingly attuned to Him.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁ ਖਿੜਿਆ ਹਰਿਆ ਬਾਗੁ ॥

सभु तनु मनु हरिआ होइआ मनु खिड़िआ हरिआ बागु ॥

Sabhu ŧanu manu hariâa hoīâa manu khiɍiâa hariâa baagu ||

ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਤਨ ਸਾਰਾ ਮਨ ਹਰਾ-ਭਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਸ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ), ਉਸ ਦਾ ਮਨ (ਇਉਂ) ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ) ਹਰਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਬਾਗ਼ ਹੈ ।

मेरा तन-मन खिल गया है, हृदय रूपी वाटिका भी खिलकर खुशहाल हो गई है।

My body and mind are totally rejuvenated, and the garden of my mind has blossomed forth in lush abundance.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਗੁਰ ਚਾਨਣੁ ਗਿਆਨੁ ਚਰਾਗੁ ॥

अगिआनु अंधेरा मिटि गइआ गुर चानणु गिआनु चरागु ॥

Âgiâanu ânđđheraa miti gaīâa gur chaanañu giâanu charaagu ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਮਾਨੋ) ਦੀਵਾ ਰੌਸ਼ਨੀ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ (ਦਾ) ਹਨੇਰਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु के ज्ञान रूपी चिराग का प्रकाश होने से अज्ञान रूपी अंधेरा मिट गया है।

The darkness of ignorance has been dispelled, with the light of the lamp of the Guru's wisdom. Servant Nanak lives by beholding the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥

जनु नानकु जीवै देखि हरि इक निमख घड़ी मुखि लागु ॥१॥

Janu naanaku jeevai đekhi hari īk nimakh ghaɍee mukhi laagu ||1||

ਹੇ ਹਰੀ! (ਤੇਰਾ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਅਜੇਹੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਤੇ, ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਭਾਵੇਂ ਇਕ ਪਲ-ਭਰ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਹੋਵੇ ॥੧॥

नानक तो हरि को देखकर ही जीवन पा रहा है, हे हरि ! एक निमिष एवं एक घड़ी के लिए दर्शन दे दो ॥१॥

Let me behold Your face, for a moment, even an instant! ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਬਿਲਾਵਲੁ ਤਬ ਹੀ ਕੀਜੀਐ ਜਬ ਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਨਾਮੁ ॥

बिलावलु तब ही कीजीऐ जब मुखि होवै नामु ॥

Bilaavalu ŧab hee keejeeâi jab mukhi hovai naamu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪੂਰਨ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਟਿਕਦਾ ਹੈ ।

बिलावल राग तब ही गाना चाहिए, जब मुख में परमात्मा का नाम हो ।

Be happy and sing in Bilaaval, when the Naam, the Name of the Lord, is in your mouth.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਬਦਿ ਸੋਹਣੇ ਜਾ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

राग नाद सबदि सोहणे जा लागै सहजि धिआनु ॥

Raag naađ sabađi sohañe jaa laagai sahaji đhiâanu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਰਾਗ ਤੇ ਨਾਦ (ਭੀ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤਦੋਂ ਹੀ ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ (ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਸੁਰਤ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

शब्द द्वारा राग एवं नाद तभी सुन्दर लगते हैं, जब सहज हो परमात्मा में ध्यान लगता है।

The melody and music, and the Word of the Shabad are beautiful, when one focuses his meditation on the celestial Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਰਾਗ ਨਾਦ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥

राग नाद छोडि हरि सेवीऐ ता दरगह पाईऐ मानु ॥

Raag naađ chhodi hari seveeâi ŧaa đaragah paaëeâi maanu ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਸੰਸਾਰਕ) ਰਾਗ ਰੰਗ (ਦਾ ਰਸ) ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

यदि राग एवं नाद को छोड़कर भगवान की सेवा की जाए तो ही दरबार में आदर प्राप्त होता है।

So leave behind the melody and music, and serve the Lord; then, you shall obtain honor in the Court of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥

नानक गुरमुखि ब्रहमु बीचारीऐ चूकै मनि अभिमानु ॥२॥

Naanak guramukhi brhamu beechaareeâi chookai mani âbhimaanu ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈਏ, ਤਾਂ ਮਨ ਵਿਚ (ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! गुरुमुख बनकर ब्रह्म का चिन्तन करने से मन का अभिमान दूर हो जाता है॥ २॥

O Nanak, as Gurmukh, contemplate God, and rid your mind of egotistical pride. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਤੂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥

तू हरि प्रभु आपि अगमु है सभि तुधु उपाइआ ॥

Ŧoo hari prbhu âapi âgammu hai sabhi ŧuđhu ūpaaīâa ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੂੰ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਪਰ ਤੂੰ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ ।

हे प्रभु! तू अगम्य है और तूने ही सब उत्पन्न किया है।

O Lord God, You Yourself are inaccessible; You formed everything.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥

तू आपे आपि वरतदा सभु जगतु सबाइआ ॥

Ŧoo âape âapi varaŧađaa sabhu jagaŧu sabaaīâa ||

(ਇਹ ਜੋ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ (ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ) ਹੈ (ਇਸ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ ।

यह जितना भी जगत् नजर आ रहा है, तू स्वयं ही इसमें व्याप्त हो रहा है।

You Yourself are totally permeating and pervading the entire universe.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਐ ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

तुधु आपे ताड़ी लाईऐ आपे गुण गाइआ ॥

Ŧuđhu âape ŧaaɍee laaëeâi âape guñ gaaīâa ||

(ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਸਮਾਧੀ ਭੀ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਤੇ (ਆਪਣੇ) ਗੁਣ ਭੀ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

तूने स्वयं ही समाधि लगाई है और स्वयं ही गुणगान कर रहा है।

You Yourself are absorbed in the state of deep meditation; You Yourself sing Your Glorious Praises.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਭਗਤਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥

हरि धिआवहु भगतहु दिनसु राति अंति लए छडाइआ ॥

Hari đhiâavahu bhagaŧahu đinasu raaŧi ânŧŧi laē chhadaaīâa ||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਦਿਨ ਰਾਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰੋ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਅੰਤ ਵਿਚ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ ।

हे भक्तजनो ! दिन-रात परमात्मा का ध्यान करते रहो, अंत में वही मुक्त करवाता है।

Meditate on the Lord, O devotees, day and night; He shall deliver you in the end.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

जिनि सेविआ तिनि सुखु पाइआ हरि नामि समाइआ ॥१॥

Jini seviâa ŧini sukhu paaīâa hari naami samaaīâa ||1||

ਜਿਸ (ਭੀ) ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕੀਤੀ, ਉਸ ਨੇ (ਹੀ) ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ, (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिसने भी उसकी सेवा की है, उसने ही सुख पाया है और वह हरि-नाम में ही विलीन हो गया है।l १॥

Those who serve the Lord, find peace; they are absorbed in the Name of the Lord. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥

दूजै भाइ बिलावलु न होवई मनमुखि थाइ न पाइ ॥

Đoojai bhaaī bilaavalu na hovaëe manamukhi ŧhaaī na paaī ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ (ਟਿਕੇ ਰਿਹਾਂ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਨਿਗਾਹਾਂ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,

द्वैतभाव में पड़कर बिलावल राग गाना असंभव है तथा मनमुखी जीव को कहीं भी ठिकाना नहीं मिलता।

In the love of duality, the happiness of Bilaaval does not come; the self-willed manmukh finds no place of rest.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

पाखंडि भगति न होवई पारब्रहमु न पाइआ जाइ ॥

Paakhanddi bhagaŧi na hovaëe paarabrhamu na paaīâa jaaī ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਅੰਦਰੋਂ ਹੋਰ ਤੇ ਬਾਹਰੋਂ ਹੋਰ ਰਿਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ।

पाखण्ड करने से भक्ति नहीं हो सकती और न ही परब्रह्म को पाया जा सकता है।

Through hypocrisy, devotional worship does not come, and the Supreme Lord God is not found.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਥਾਇ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥

मनहठि करम कमावणे थाइ न कोई पाइ ॥

Manahathi karam kamaavañe ŧhaaī na koëe paaī ||

(ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਾਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਿਰੇ) ਮਨ ਦੇ ਹਠ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

मन के हठ से कर्म करने से सफलता नहीं मिलती।

By stubborn-mindedly performing religious rituals, no one obtains the approval of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

नानक गुरमुखि आपु बीचारीऐ विचहु आपु गवाइ ॥

Naanak guramukhi âapu beechaareeâi vichahu âapu gavaaī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਣਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪੜਤਾਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! जो व्यक्ति गुरु के सान्निध्य में आत्म-चिंतन करता है, वह अपने अहंत्व को मिटा देता है।

O Nanak, the Gurmukh understands himself, and eradicates self-conceit from within.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਆਪੇ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

आपे आपि पारब्रहमु है पारब्रहमु वसिआ मनि आइ ॥

Âape âapi paarabrhamu hai paarabrhamu vasiâa mani âaī ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਜੋ ਹਰ ਥਾਂ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

वह परब्रहा स्वयं ही सबकुछ है और वही मन में आकर बस गया है।

He Himself is the Supreme Lord God; the Supreme Lord God comes to dwell in his mind.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਕਟਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

जमणु मरणा कटिआ जोती जोति मिलाइ ॥१॥

Jammañu marañaa katiâa joŧee joŧi milaaī ||1||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ (ਆਪਣੀ) ਸੁਰਤ ਜੋੜਿਆਂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

उसका जन्म-मरण मिट गया है और आत्म-ज्योति परम-ज्योति में विलीन हो गई है॥ १॥

Birth and death are erased, and his light blends with the Light. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਬਿਲਾਵਲੁ ਕਰਿਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਿਹੋ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

बिलावलु करिहु तुम्ह पिआरिहो एकसु सिउ लिव लाइ ॥

Bilaavalu karihu ŧumʱ piâariho ēkasu siū liv laaī ||

ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਸੱਜਣੋ! ਇੱਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨਾਲ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਤੁਸੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਰਹੋ ।

हे प्रियजनो ! तुम बिलावल राग गायन करो, एक परमात्मा के साथ लगन लगाओ।

Be happy in Bilaaval, O my beloveds, and embrace love for the One Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

जनम मरण दुखु कटीऐ सचे रहै समाइ ॥

Janam marañ đukhu kateeâi sache rahai samaaī ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ) ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦਾ ਦੁੱਖ ਕੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

इस तरह जन्म-मरण का दुख समाप्त हो जाएगा और तुम सत्य में विलीन रहोगे।

The pains of birth and death shall be eradicated, and you shall remain absorbed in the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਸਦਾ ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

सदा बिलावलु अनंदु है जे चलहि सतिगुर भाइ ॥

Sađaa bilaavalu ânanđđu hai je chalahi saŧigur bhaaī ||

ਜੇ (ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵਨ ਬਿਤੀਤ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣ (ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

यदि सतगुरु की रज़ानुसार चला जाए तो बिलावल राग द्वारा सदैव आनंद बना रहता है।

You shall be blissful forever in Bilaaval, if you walk in harmony with the Will of the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਸਤਸੰਗਤੀ ਬਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

सतसंगती बहि भाउ करि सदा हरि के गुण गाइ ॥

Saŧasanggaŧee bahi bhaaū kari sađaa hari ke guñ gaaī ||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।

सत्संग में मिलकर निष्ठापूर्वक सदैव परमात्मा का गुणगान करो।

Sitting in the Saints' Congregation, sing with love the Glorious Praises of the Lord forever.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

नानक से जन सोहणे जि गुरमुखि मेलि मिलाइ ॥२॥

Naanak se jan sohañe ji guramukhi meli milaaī ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

हे नानक ! वही जीव सुन्दर है, जो गुरुमुख बनकर प्रभु से मिले रहते हैं।॥ २॥

O Nanak, beautiful are those humble beings, who, as Gurmukh, are united in the Lord's Union. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸੋ ਭਗਤਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹਰਿ ॥

सभना जीआ विचि हरि आपि सो भगता का मितु हरि ॥

Sabhanaa jeeâa vichi hari âapi so bhagaŧaa kaa miŧu hari ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਉਹ ਹੀ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ ।

सभी जीवों में बसने वाला हरि ही भक्तजनों का घनिष्ठ मित्र है।

The Lord Himself is within all beings. The Lord is the friend of His devotees.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਕੈ ਅਨੰਦੁ ਘਰਿ ॥

सभु कोई हरि कै वसि भगता कै अनंदु घरि ॥

Sabhu koëe hari kai vasi bhagaŧaa kai ânanđđu ghari ||

ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਕਿ) ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ (ਤੇ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ) ।

सबकुछ ईश्वर के वश में है और भक्तों के घर में सदैव आनंद बना रहता है।

Everyone is under the Lord's control; in the home of the devotees there is bliss.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਮੇਲੀ ਸਰਬਤ ਸਉ ਨਿਸੁਲ ਜਨ ਟੰਗ ਧਰਿ ॥

हरि भगता का मेली सरबत सउ निसुल जन टंग धरि ॥

Hari bhagaŧaa kaa melee sarabaŧ saū nisul jan tangg đhari ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਥਾਂ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਸਾਥੀ-ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਦੇ) ਭਗਤ ਲੱਤ ਉਤੇ ਲੱਤ ਰਖ ਕੇ ਬੇ-ਫ਼ਿਕਰ ਹੋ ਕੇ ਸੌਂਦੇ ਹਨ (ਨਿਸਚਿੰਤ ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

हरि अपने भक्तो का शुभचिंतक है और उसके भक्तजन टांग पर टांग रखकर अर्थात् बेफिक्र होकर रहते हैं।

The Lord is the friend and companion of His devotees; all His humble servants stretch out and sleep in peace.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹੈ ਖਸਮੁ ਸੋ ਭਗਤ ਜਨ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ॥

हरि सभना का है खसमु सो भगत जन चिति करि ॥

Hari sabhanaa kaa hai khasamu so bhagaŧ jan chiŧi kari ||

ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਭਗਤ ਜਨ (ਸਦਾ ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

यह सबका मालिक है, इसलिए भक्तजन उसे ही स्मरण करते रहते हैं।

The Lord is the Lord and Master of all; O humble devotee, remember Him.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849

ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਸਭ ..

तुधु अपड़ि कोइ न सकै सभ ..

Ŧuđhu âpaɍi koī na sakai sabh ..

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਖਪ ਖਪ ਕੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੨॥

कोई सामान्य जीव भी उसके पास पहुँच नहीं सकता अपितु ख्वार होकर नाश हो जाता है॥ २॥

No one can equal You, Lord. Those who try, struggle and die in frustration. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Bilaval ki vaar (M: 4) / Ang 849


Download SGGS PDF Daily Updates