Page Ang 848, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥

.. दइआल प्रभ सरब सुखा निधि पीउ ॥

.. đaīâal prbh sarab sukhaa niđhi peeū ||

.. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਸੋਹਣਾ ਹੈ ਸ਼ਾਂਤੀ-ਰੂਪ ਹੈ, ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ।

.. मेरा प्रिय प्रभु बड़ा सुन्दर, शान्ति का पुंज, दयालु एवं सर्व सुखों का भण्डार है।

.. God is beautiful, tranquil and merciful; He is the treasure of absolute peace, my Husband Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟਿਐ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਹੋਤ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥੧॥

सुख सागर प्रभ भेटिऐ नानक सुखी होत इहु जीउ ॥१॥

Sukh saagar prbh bhetiâi naanak sukhee hoŧ īhu jeeū ||1||

ਜੇ ਉਹ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਇਹ ਜਿੰਦ ਸੁਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! यदि सुख-सागर प्रभु से भेंट हो जाए तो यह जिन्दगी सुखी हो जाती है।॥ १॥

Meeting with God, the Ocean of Peace, O Nanak, this soul becomes happy. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848


ਛੰਤ ॥

छंत ॥

Chhanŧŧ ||

ਛੰਤ

छंद ॥

Chhant:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਜਬ ਹੋਵੈ ਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥

सुख सागर प्रभु पाईऐ जब होवै भागो राम ॥

Sukh saagar prbhu paaëeâi jab hovai bhaago raam ||

ਹੇ ਮਾਣ ਮੱਤੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਏ! ਜਦੋਂ (ਮੱਥੇ ਦਾ) ਭਾਗ ਜਾਗਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

जब भाग्योदय हो तो सुख-सागर प्रभु की प्राप्ति हो जाती है।

One finds God, the Ocean of Peace, when destiny is activated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਮਾਨਨਿ ਮਾਨੁ ਵਞਾਈਐ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ॥

माननि मानु वञाईऐ हरि चरणी लागो राम ॥

Maanani maanu vaņaaëeâi hari charañee laago raam ||

(ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ! (ਮਾਣ ਤਿਆਗ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਰਹੁ ।

अपना मान-अभिमान त्याग कर भगवान के चरणों में लीन हो जाओ।

Abandoning the distinctions of honor and dishonor, grasp the Feet of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਚਾਤੁਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੋ ਰਾਮ ॥

छोडि सिआनप चातुरी दुरमति बुधि तिआगो राम ॥

Chhodi siâanap chaaŧuree đuramaŧi buđhi ŧiâago raam ||

ਸਿਆਣਪ ਚਤੁਰਾਈ ਛੱਡ ਦੇਹ, ਖੋਟੀ ਮਤਿ-ਬੁਧਿ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਦੂਰ ਕਰ ।

अपनी अक्लमंदी एवं चतुराई को छोड़कर खोटी मति वाली बुद्धि को त्याग दीजिए।

Renounce cleverness and trickery, and forsake your evil-minded intellect.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਨਾਨਕ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ਸੁਹਾਗੋ ਰਾਮ ॥੧॥

नानक पउ सरणाई राम राइ थिरु होइ सुहागो राम ॥१॥

Naanak paū sarañaaëe raam raaī ŧhiru hoī suhaago raam ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੀ ਸਰਨ ਪਈ ਰਹੁ, (ਤਾਂ ਹੀ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਦਾ) ਖਸਮ ਸਦਾ ਲਈ ਟਿਕਿਆ ਰਹੇਗਾ ॥੧॥

नानक का कथन है कि हे जीवात्मा ! राम की शरण में आने से तुम्हारा सुहाग अटल हो जाएगा ॥ १॥

O Nanak, seek the Sanctuary of the Sovereign Lord, Your King, and your marriage will be permanent and stable. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848


ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਕਤ ਲਾਗੀਐ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥

सो प्रभु तजि कत लागीऐ जिसु बिनु मरि जाईऐ राम ॥

So prbhu ŧaji kaŧ laageeâi jisu binu mari jaaëeâi raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲਈਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਕਿਸੇ ਭੀ ਹੋਰ ਥਾਂ ਪਰਚਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ।

जिसके बिना जीना मौत के बराबर है, उस प्रभु को त्याग कर किसी अन्य को कैसे अपनाया जा सकता है ?

Why forsake God, and attach yourself to another? Without the Lord, you cannot even live.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਦੁਰਜਨ ਬਿਰਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥

लाज न आवै अगिआन मती दुरजन बिरमाईऐ राम ॥

Laaj na âavai âgiâan maŧee đurajan biramaaëeâi raam ||

ਪਰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਮਤਿ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਕੋਰੀ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਭੁਲਾ ਕੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਭੈੜੇ ਬੰਦਿਆਂ ਵਿਚ ਪਰਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

नासमझ जीव को शर्म तो आती नहीं अपितु दुर्जन लोगों के साथ ही प्रवृत्त रहता है।

The ignorant fool does not feel any shame; the evil man wanders around deluded.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਕਹੁ ਕਤ ਠਹਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥

पतित पावन प्रभु तिआगि करे कहु कत ठहराईऐ राम ॥

Paŧiŧ paavan prbhu ŧiâagi kare kahu kaŧ thaharaaëeâi raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਹੋਰ ਕਿਥੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ?

पतितपावन प्रभु को त्याग कर कैसे शान्ति मिल सकती है।

God is the Purifier of sinners; if he forsakes God, tell me, where he can find a place of rest?

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਦਇਆਲ ਕੀ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥੨॥

नानक भगति भाउ करि दइआल की जीवन पदु पाईऐ राम ॥२॥

Naanak bhagaŧi bhaaū kari đaīâal kee jeevan pađu paaëeâi raam ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਈ ਰੱਖ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ (ਉੱਚਾ) ਦਰਜਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! दयालु परमात्मा की भक्ति करके ही जीव मोक्ष प्राप्त कर सकता है॥ २॥

O Nanak, by loving devotional worship of the Merciful Lord, he attains the state of eternal life. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848


ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ਨ ਉਚਰਹਿ ਬਲਿ ਗਈਏ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥

स्री गोपालु न उचरहि बलि गईए दुहचारणि रसना राम ॥

Sree gopaalu na ūcharahi bali gaëeē đuhachaarañi rasanaa raam ||

ਹੇ (ਨਿੰਦਾ-ਈਰਖਾ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ) ਸੜ ਰਹੀਏ! (ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਦੇ) ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਰੁੱਝੀ ਹੋਈ ਹੇ ਜੀਭ! ਤੂੰ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਨਾਮ) ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ।

ऐसी दुश्चरित रसना को जल जाना चाहिए जो परमात्मा का नाम उच्चारण नहीं करती।

May that vicious tongue that does not chant the Name of the Great Lord of the World, be burnt.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਹ ਸੇਵਹੀ ਕਾਇਆ ਕਾਕ ਗ੍ਰਸਨਾ ਰਾਮ ॥

प्रभु भगति वछलु नह सेवही काइआ काक ग्रसना राम ॥

Prbhu bhagaŧi vachhalu nah sevahee kaaīâa kaak grsanaa raam ||

ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, (ਤੇਰੇ ਇਸ) ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਕਾਂ (ਅੰਦਰੇ ਅੰਦਰ) ਖਾਈ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ।

यदि भक्तवत्सल प्रभु की भक्ति न की तो इस काया को कौए ने अपना ग्रास बना लेना है।

One who does not serve God, the Lover of His devotees, shall have his body eaten by crows.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥

भ्रमि मोही दूख न जाणही कोटि जोनी बसना राम ॥

Bhrmi mohee đookh na jaañahee koti jonee basanaa raam ||

ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੂੰ (ਆਤਮਕ ਸਰਮਾਇਆ) ਲੁਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈਂ, (ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਕੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪੈਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਇਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ!

भ्रम में भूला हुआ प्राणी इन दुखों को नहीं जानता जो करोड़ों योनियों में कष्ट भोगता है।

Enticed by doubt, he does not understand the pain it brings; he wanders through millions of incarnations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਜਿ ਚਾਹਨਾ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਭਸਮਾ ਰਾਮ ॥੩॥

नानक बिनु हरि अवरु जि चाहना बिसटा क्रिम भसमा राम ॥३॥

Naanak binu hari âvaru ji chaahanaa bisataa krim bhasamaa raam ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਜਿੰਦੇ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਹੈ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਗੂੰਹ ਦੇ ਕੀੜੇ ਵਾਂਗ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਗੰਦ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿ ਕੇ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ (ਸੜ ਕੇ) ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हे नानक ! ईश्वर के बिना किसी अन्य वस्तु की अभिलाषा करना विष्ठा के कीड़े की तरह मरकर भस्म हो जाने के तुल्य है॥ ३॥

O Nanak, if you desire anything other than the Lord, you shall be consumed, like a maggot in manure. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848


ਲਾਇ ਬਿਰਹੁ ਭਗਵੰਤ ਸੰਗੇ ਹੋਇ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥

लाइ बिरहु भगवंत संगे होइ मिलु बैरागनि राम ॥

Laaī birahu bhagavanŧŧ sangge hoī milu bairaagani raam ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਭਗਵਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਬਣਾਈ ਰੱਖ । (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲੋਂ) ਵੈਰਾਗਣ ਹੋ ਕੇ (ਮੋਹ ਤੋੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੁੜੀ ਰਹੁ ।

दुनिया से वैराग्यवान बनकर भगवंत के संग प्रेम बढाकर उससे मिल जाओ।

Embrace love for the Lord God, and in detachment, unite with Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਚੰਦਨ ਚੀਰ ਸੁਗੰਧ ਰਸਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗਨਿ ਰਾਮ ॥

चंदन चीर सुगंध रसा हउमै बिखु तिआगनि राम ॥

Chanđđan cheer suganđđh rasaa haūmai bikhu ŧiâagani raam ||

(ਜਿਹੜੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ) ਚੰਦਨ, ਸੋਹਣੇ ਕੱਪੜੇ, ਸੁਗੰਧੀਆਂ, ਸੁਆਦਲੇ ਭੋਜਨ (ਆਦਿਕ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਹਉਮੈ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

चंदन, सुन्दर वस्त्र, सुगन्धियों, स्वादिष्ट पदार्थ एवं अहंत्व रूपी विष को त्याग दीजिए।

Give up your sandalwood oil, expensive clothes, perfumes, tasty flavors and the poison of egotism.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਈਤ ਊਤ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥

ईत ऊत नह डोलीऐ हरि सेवा जागनि राम ॥

Ëeŧ ǖŧ nah doleeâi hari sevaa jaagani raam ||

(ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਇਹਨਾਂ ਰਸਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਇਧਰ ਉਧਰ ਡੋਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਵਲੋਂ) ਉਹੀ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।

भगवान की भक्ति में जाग्रत रहो,इधर उधर मर डोलो।

Do not waver this way or that, but remain wakeful in the service of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਸਾ ਅਟਲ ਸੁਹਾਗਨਿ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੪॥

नानक जिनि प्रभु पाइआ आपणा सा अटल सुहागनि राम ॥४॥१॥४॥

Naanak jini prbhu paaīâa âapañaa saa âtal suhaagani raam ||4||1||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਨੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ, ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਖਸਮ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੧॥੪॥

है नानक जिन्होंने अपना प्रभु पा लिया है, वही अटल सुहागिन बन गई ॥४॥१॥४॥

O Nanak, she who has obtained her God, is a happy soul-bride forever. ||4||1||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval Mangal / Chhant / Ang 848


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥

हरि खोजहु वडभागीहो मिलि साधू संगे राम ॥

Hari khojahu vadabhaageeho mili saađhoo sangge raam ||

ਹੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਿਓ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਦੇ ਰਹੋ ।

हे भाग्यशालियो ! साधुओं के संग मिलकर भगवान की खोज करो।

Seek the Lord, O fortunate ones, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥

गुन गोविद सद गाईअहि पारब्रहम कै रंगे राम ॥

Gun goviđ sađ gaaëeâhi paarabrham kai rangge raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ) ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ।

परब्रह के रंग में तल्लीन होकर सदैव उसका गुणगान करो।

Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe forever, imbued with the Love of the Supreme Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥

सो प्रभु सद ही सेवीऐ पाईअहि फल मंगे राम ॥

So prbhu sađ hee seveeâi paaëeâhi phal mangge raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਮੂੰਹ-ਮੰਗੇ ਫਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

सो ऐसे प्रभु की सदा ही उपासना करनी चाहिए, जिससे मनोवांछित फल मिल जाते हैं।

Serving God forever, you shall obtain the fruitful rewards you desire.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥

नानक प्रभ सरणागती जपि अनत तरंगे राम ॥१॥

Naanak prbh sarañaagaŧee japi ânaŧ ŧarangge raam ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ, ਉਸ ਅਨੇਕਾਂ ਲਹਿਰਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੧॥

हे नानक ! प्रभु की शरण में आकर उसका ही जाप करो, जो जीवन रूपी अनंत लहरें खेल रहा है।१॥

O Nanak, seek the Sanctuary of God; meditate on the Lord, and ride the many waves of the mind. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848


ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥

इकु तिलु प्रभू न वीसरै जिनि सभु किछु दीना राम ॥

Īku ŧilu prbhoo na veesarai jini sabhu kichhu đeenaa raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ ਹਰੇਕ ਪਦਾਰਥ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਰਤਾ ਭਰ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਭੁੱਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ।

जिसने मुझे सबकुछ दिया है, वह प्रभु मुझे एक पल मात्र समय के लिए भी नहीं भूलता।

I shall not forget God, even for an instant; He has blessed me with everything.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨੑਾ ਰਾਮ ॥

वडभागी मेलावड़ा गुरमुखि पिरु चीन्हा राम ॥

Vadabhaagee melaavaɍaa guramukhi piru cheenʱaa raam ||

(ਪਰ ਉਸ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ । ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

बड़े भाग्य से मेरा उससे मिलाप हुआ है, गुरु के माध्यम से मैंने अपने प्रभु को पहचान लिया है।

By great good fortune, I have met Him; as Gurmukh, I contemplate my Husband Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥

बाह पकड़ि तम ते काढिआ करि अपुना लीना राम ॥

Baah pakaɍi ŧam ŧe kaadhiâa kari âpunaa leenaa raam ||

(ਸਾਂਝ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਦੀ) ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਹਨੇਰੇ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

उसने बाँह पकड़ कर मुझे अज्ञानता के अंधेरे से निकालकर अपना बना लिया है।

Holding me by the arm, He has lifted me up and pulled me out of the darkness, and made me His own.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥

नामु जपत नानक जीवै सीतलु मनु सीना राम ॥२॥

Naamu japaŧ naanak jeevai seeŧalu manu seenaa raam ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, (ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਦਾ) ਮਨ ਹਿਰਦਾ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! उसका नाम जपकर ही जीवन पा रहा हूँ और मेरा मन एवं हृदय शीतल हो गया है॥ २॥

Chanting the Naam, the Name of the Lord, Nanak lives; his mind and heart are cooled and soothed. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥

किआ गुण तेरे कहि सकउ प्रभ अंतरजामी राम ॥

Kiâa guñ ŧere kahi sakaū prbh ânŧŧarajaamee raam ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ । ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕਿਹੜੇ ਕਿਹੜੇ ਗੁਣ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

हे अन्तर्यामी प्रभु! मैं भला तेरे गुणों का क्या कथन कर सकता हूँ।

What virtues of Yours can I speak, O God, O Searcher of hearts?

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥

सिमरि सिमरि नाराइणै भए पारगरामी राम ॥

Simari simari naaraaīñai bhaē paaragaraamee raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਜੀਵ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ-ਜੋਗੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

उस नारायण का सिमरन करके भवसागर से पार हो गया हूँ।

Meditating, meditating in remembrance on the Lord, I have crossed over to the other shore.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥

गुन गावत गोविंद के सभ इछ पुजामी राम ॥

Gun gaavaŧ govinđđ ke sabh īchh pujaamee raam ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇੱਛਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

गोविन्द का गुणगान करने से मेरी सब कामनाएँ पूरी हो गई हैं।

Singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all my desires are fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥

नानक उधरे जपि हरे सभहू का सुआमी राम ॥३॥

Naanak ūđhare japi hare sabhahoo kaa suâamee raam ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਜੀਵ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

हे नानक ! जो सबका स्वामी है, उस हरि का जाप करने से उद्धार हो गया है॥ ३॥

Nanak is saved, meditating on the Lord, the Lord and Master of all. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848


ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥

रस भिंनिअड़े अपुने राम संगे से लोइण नीके राम ॥

Ras bhinniâɍe âpune raam sangge se loīñ neeke raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਅੱਖਾਂ ਹੀ ਸੋਹਣੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਨਾਲ ਭਿੱਜੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।

वे नेत्र शुभ हैं, जो अपने राम के नाम-रस से भीगे रहते हैं।

Sublime are those eyes, which are drenched with the Love of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥

प्रभ पेखत इछा पुंनीआ मिलि साजन जी के राम ॥

Prbh pekhaŧ īchhaa punneeâa mili saajan jee ke raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿੰਦ ਦੇ ਸੱਜਣ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਦਿਆਂ ਹਰੇਕ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

साजन प्रभु को मिलकर उसके दर्शन करके मेरी सब इच्छाएँ पूरी हो गई हैं।

Gazing upon God, my desires are fulfilled; I have met the Lord, the Friend of my soul.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥

अम्रित रसु हरि पाइआ बिखिआ रस फीके राम ॥

Âmmmriŧ rasu hari paaīâa bikhiâa ras pheeke raam ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੁਆਦ ਫਿੱਕੇ ਜਾਪਦੇ ਹਨ ।

मैंने हरि का अमृत-रस पा लिया है, जिससे माया रूपी विष के स्वाद फीके हो गए हैं।

I have obtained the Ambrosial Nectar of the Lord's Love, and now the taste of corruption is insipid and tasteless to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848

ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥

नानक जलु जलहि समाइआ जोती जोति मीके राम ॥४॥२॥५॥९॥

Naanak jalu jalahi samaaīâa joŧee joŧi meeke raam ||4||2||5||9||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਨਾਮ-ਰਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਦੀ) ਜਿੰਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ (ਇਉਂ) ਇਕ-ਮਿਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਜਿਵੇਂ) ਪਾਣੀ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਰਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥

हे नानक ! जैसे जल जल में मिल गया है, वैसे ही आत्मज्योति परम-ज्योति में विलीन होकर एक हो गई है।॥४॥२॥५॥९॥

O Nanak, as water mingles with water, my light has merged into the Light. ||4||2||5||9||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Chhant / Ang 848



Download SGGS PDF Daily Updates