ANG 84, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੇ ਸੁ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ॥

वखतु वीचारे सु बंदा होइ ॥

Vakhatu veechaare su banddaa hoi ||

ਇੱਥੇ ਜੋ ਮਨੁੱਖ (ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ) ਦੇ ਸਮੇ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਇਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਮਿਲਿਆ ਹੈ) ਉਹ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਸੇਵਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो प्राणी जीवन काल का विचार करता है, वही परमात्मा का सच्चा भक्त होता है।

One who reflects upon his allotted span of life, becomes the slave of God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥

कुदरति है कीमति नही पाइ ॥

Kudarati hai keemati nahee paai ||

ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੀ ਰਚੀ) ਕੁਦਰਤਿ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

भगवान कुदरत में निवास करता है परन्तु उसका मूल्यांकन नहीं किया जा सकता।

The value of the Creative Power of the Universe cannot be known.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਜਾ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

जा कीमति पाइ त कही न जाइ ॥

Jaa keemati paai ta kahee na jaai ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਪਾਣ ਦਾ ਜਤਨ ਭੀ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

यदि इन्सान मूल्य जान भी ले, तो वह ब्यान नहीं कर सकता।

Even if its value were known, it could not be described.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਸਰੈ ਸਰੀਅਤਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

सरै सरीअति करहि बीचारु ॥

Sarai sareeati karahi beechaaru ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰੀ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਆਦਿ (ਭਾਵ, ਬਾਹਰਲੀਆਂ ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ) ਦੀ ਹੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,

कुछ लोग शरीयत द्वारा मालिक-प्रभु बारे विचार करते हैं।

Some think about religious rituals and regulations,

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥

बिनु बूझे कैसे पावहि पारु ॥

Binu boojhe kaise paavahi paaru ||

ਉਹ (ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ ਮਨੋਰਥ ਨੂੰ) ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਜੀਵਨ ਦਾ) ਪਾਰਲਾ ਕੰਢਾ ਕਿਵੇਂ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹਨ?

परन्तु ईश्वर को समझने के बिना वह किस तरह पार हो सकते हैं ?

But without understanding, how can they cross over to the other side?

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਸਿਦਕੁ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਖਸੂਦੁ ॥

सिदकु करि सिजदा मनु करि मखसूदु ॥

Sidaku kari sijadaa manu kari makhasoodu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਰੱਬ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ-ਇਹ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਣਾ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਰੱਬ ਵਿਚ ਜੋੜਨਾ-ਇਸ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾ ।

धैर्य को नमन करो और मन को नाम-सिमरन में लगाने का जीवन-मनोरथ बनाओ ।

Let sincere faith be your bowing in prayer, and let the conquest of your mind be your objective in life.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਜਿਹ ਧਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਧਿਰਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥੧॥

जिह धिरि देखा तिह धिरि मउजूदु ॥१॥

Jih dhiri dekhaa tih dhiri maujoodu ||1||

ਫਿਰ ਜਿਸ ਪਾਸੇ ਵੇਖੀਏ, ਉਸ ਪਾਸੇ ਰੱਬ ਹਾਜ਼ਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

फिर जिस तरफ भी देखोगे, उधर ही ईश्वर के प्रत्यक्ष दर्शन करोगे ॥१॥

Wherever I look, there I see God's Presence. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਗੁਰ ਸਭਾ ਏਵ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਨੇੜੈ ਨਾ ਦੂਰਿ ॥

गुर सभा एव न पाईऐ ना नेड़ै ना दूरि ॥

Gur sabhaa ev na paaeeai naa ne(rr)ai naa doori ||

(ਸਰੀਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਜਾਂ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਬੈਠਿਆਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸੰਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

गुरु की संगति (शारीरिक रूप से) निकट अथवा दूर रहने से प्राप्त नहीं होती।

The Society of the Guru is not obtained like this, by trying to be near or far away.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥

नानक सतिगुरु तां मिलै जा मनु रहै हदूरि ॥२॥

Naanak satiguru taan milai jaa manu rahai hadoori ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ (ਸਿੱਖ ਦਾ) ਮਨ (ਗੁਰੂ ਦੀ) ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! सतिगुरु तभी मिलते हैं, यदि मन उनकी उपस्थिति के अन्दर सदैव विचरण करे ॥२॥

O Nanak, you shall meet the True Guru, if your mind remains in His Presence. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਸਪਤ ਦੀਪ ਸਪਤ ਸਾਗਰਾ ਨਵ ਖੰਡ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਦਸ ਅਸਟ ਪੁਰਾਣਾ ॥

सपत दीप सपत सागरा नव खंड चारि वेद दस असट पुराणा ॥

Sapat deep sapat saagaraa nav khandd chaari ved das asat puraa(nn)aa ||

ਸੱਤ ਦੀਪ, ਸੱਤ ਸਮੁੰਦਰ, ਨੌ ਖੰਡ, ਚਾਰ ਵੇਦ, ਅਠਾਰਾਂ ਪੁਰਾਣ,

सृष्टि में सात द्वीप, सात समुद्र, नौ खण्ड, चार वेद एवं अठारह पुराण हैं।

The seven islands, seven seas, nine continents, four Vedas and eighteen Puraanas

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਭਾਣਾ ॥

हरि सभना विचि तूं वरतदा हरि सभना भाणा ॥

Hari sabhanaa vichi toonn varatadaa hari sabhanaa bhaa(nn)aa ||

ਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਤੇ ਸਭ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈਂ ।

हे प्रभु ! तुम इन सबमें विद्यमान हो और तुम सबको प्रिय हो।

O Lord, You pervade and permeate all. Lord, everyone loves You.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਸਭਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਵਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹਰਿ ਸਾਰਗ ਪਾਣਾ ॥

सभि तुझै धिआवहि जीअ जंत हरि सारग पाणा ॥

Sabhi tujhai dhiaavahi jeea jantt hari saarag paa(nn)aa ||

ਹੇ ਧਨੁਖ-ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੇ ਜੀਆ ਜੰਤ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

हे सारिंगपाणि ईश्वर ! समस्त जीव-जन्तु सदैव तुम्हारा ही सिमरन करते हैं।

All beings and creatures meditate on You, Lord. You hold the earth in Your Hands.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥

जो गुरमुखि हरि आराधदे तिन हउ कुरबाणा ॥

Jo guramukhi hari aaraadhade tin hau kurabaa(nn)aa ||

ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ, ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਜਪਦੇ ਹਨ ।

जो गुरमुख हरि की वंदना करते हैं, मैं उन पर कुर्बान जाता हूँ।

I am a sacrifice to those Gurmukhs who worship and adore the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥੪॥

तूं आपे आपि वरतदा करि चोज विडाणा ॥४॥

Toonn aape aapi varatadaa kari choj vidaa(nn)aa ||4||

(ਭਾਵੇਂ) ਤੂੰ ਅਸਚਰਜ ਲੀਲ੍ਹਾ ਰਚ ਕੇ ਆਪਿ ਹੀ ਆਪ ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ ॥੪॥

हे ईश्वर ! तुम ही आश्चर्यजनक लीलाओं को रचकर स्वयं ही सबमें विद्यमान हो रहे हो ॥४॥

You Yourself are All-pervading; You stage this wondrous drama! ||4||

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३ ॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਕਿਆ ਸਦਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹੀ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ॥

कलउ मसाजनी किआ सदाईऐ हिरदै ही लिखि लेहु ॥

Kalau masaajanee kiaa sadaaeeai hiradai hee likhi lehu ||

ਕਲਮ ਦਵਾਤ ਮੰਗਾਣ ਦਾ ਕੀਹ ਲਾਭ? (ਹੇ ਸੱਜਣਾ!) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ (ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ) ਲਿਖ ਲੈ ।

लेखनी और दवात मंगवाने की क्या आवश्यकता है? जो लिखना चाहते हो, उसे अपने हृदय में ही लिखो।

Why ask for a pen, and why ask for ink? Write within your heart.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤੂਟਸਿ ਨੇਹੁ ॥

सदा साहिब कै रंगि रहै कबहूं न तूटसि नेहु ॥

Sadaa saahib kai ranggi rahai kabahoonn na tootasi nehu ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੇ) ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਸਾਈਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ (ਭਿੱਜਾ) ਰਹੇ (ਤਾਂ) ਇਹ ਪਿਆਰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਤੁੱਟੇਗਾ

हृदय में लिख लेने से तुम सदैव प्रभु के प्रेम में लीन रहोगे और कभी भी उस परमेश्वर से अलग नहीं होगे।

Remain immersed forever in the Love of your Lord and Master, and your love for Him shall never break.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਜਾਇਸੀ ਲਿਖਿਆ ਭੀ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥

कलउ मसाजनी जाइसी लिखिआ भी नाले जाइ ॥

Kalau masaajanee jaaisee likhiaa bhee naale jaai ||

(ਨਹੀਂ ਤਾਂ) ਕਲਮ ਦਵਾਤ ਤਾਂ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲੀ (ਸ਼ੈ) ਹੈ ਤੇ (ਇਸ ਦਾ) ਲਿਖਿਆ (ਕਾਗ਼ਜ਼) ਭੀ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਣਾ ਹੈ ।

कलम और दवात नाशवान हैं, लिखित कागज भी नष्ट हो जाएगा।

Pen and ink shall pass away, along with what has been written.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਨਾਨਕ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਸਚੈ ਪਾਇ ॥੧॥

नानक सह प्रीति न जाइसी जो धुरि छोडी सचै पाइ ॥१॥

Naanak sah preeti na jaaisee jo dhuri chhodee sachai paai ||1||

ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਪਿਆਰ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਰ ਤੋਂ (ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਬੀਜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ॥੧॥

हे नानक ! जो प्रेम प्रभु ने प्रारम्भ से ही जीव की किस्मत में लिख दिया है, वह प्रेम कभी भी मिट नहीं सकता ॥१॥

O Nanak, the Love of your Husband Lord shall never perish. The True Lord has bestowed it, as it was pre-ordained. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥

नदरी आवदा नालि न चलई वेखहु को विउपाइ ॥

Nadaree aavadaa naali na chalaee vekhahu ko viupaai ||

ਬੇਸ਼ਕ ਨਿਰਣਾ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖ ਲਉ, ਜੋ ਕੁਝ (ਇਹਨਾਂ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਲ) ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ (ਜੀਵ ਦੇ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

जो वस्तु दृश्यमान है, वह कभी अनंतकाल तक प्राणी का साथ नहीं देती। चाहे तुम परख कर देख सकते हो।

That which is seen, shall not go along with you. What does it take to make you see this?

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

सतिगुरि सचु द्रिड़ाइआ सचि रहहु लिव लाइ ॥

Satiguri sachu dri(rr)aaiaa sachi rahahu liv laai ||

(ਇਸੇ ਕਰਕੇ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਨਿਸ਼ਚਾ ਕਰਾਇਆ ਹੈ (ਕਿ) ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਨਾਲ ਨਿਭਣ-ਜੋਗ ਹੈ), (ਤਾਂ ਤੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜੀ ਰੱਖੋ ।

अतः सतिगुरु ने सदैव सत्य की प्रेरणा दी है; उसी सत्य में सुरति लगाने से सत्य की प्राप्ति होगी।

The True Guru has implanted the True Name within; remain lovingly absorbed in the True One.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਨਾਨਕ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥

नानक सबदी सचु है करमी पलै पाइ ॥२॥

Naanak sabadee sachu hai karamee palai paai ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚਾ ਹਰੀ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! वह सत्य प्रभु नाम द्वारा ही मिलता है, किन्तु उसकी उपलब्धि शुभ कर्मों से होती है।॥२॥

O Nanak, the Word of His Shabad is True. By His Grace, it is obtained. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਭੇਤੁ ॥

हरि अंदरि बाहरि इकु तूं तूं जाणहि भेतु ॥

Hari anddari baahari iku toonn toonn jaa(nn)ahi bhetu ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਸਭ ਥਾਈਂ (ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ) (ਵਿਆਪਕ) ਹੈਂ, (ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਹਿਰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ।

हे प्रभु ! अन्दर-बाहर अर्थात् समस्त सृष्टि में तू ही मौजूद है। इस रहस्य को तू ही जानता है।

O Lord, You are inside and outside as well. You are the Knower of secrets.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਜੋ ਕੀਚੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜਾਣਦਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚੇਤੁ ॥

जो कीचै सो हरि जाणदा मेरे मन हरि चेतु ॥

Jo keechai so hari jaa(nn)adaa mere man hari chetu ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜੋ ਕੁਝ ਕਰੀਦਾ ਹੈ (ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋਣ ਕਰਕੇ) ਉਹ ਹਰੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, (ਤਾਂ ਤੇ) ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ।

मनुष्य जो कुछ भी करता है, उसको परमात्मा जानता है। हे मेरे मन ! तू ईश्वर का चिन्तन कर।

Whatever anyone does, the Lord knows. O my mind, think of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਸੋ ਡਰੈ ਜਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਾ ਧਰਮੀ ਵਿਗਸੇਤੁ ॥

सो डरै जि पाप कमावदा धरमी विगसेतु ॥

So darai ji paap kamaavadaa dharamee vigasetu ||

ਪਾਪ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ (ਰੱਬ ਤੋਂ) ਡਰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਧਰਮੀ (ਵੇਖ ਕੇ) ਖਿੜਦਾ ਹੈ ।

जो प्राणी पाप करता है, केवल वही भय में रहता है। परन्तु धर्म करने वाला नित्य प्रसन्नचित्त रहता है।

The one who commits sins lives in fear, while the one who lives righteously rejoices.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਤੂੰ ਸਚਾ ਆਪਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਤਾ ਡਰੀਐ ਕੇਤੁ ॥

तूं सचा आपि निआउ सचु ता डरीऐ केतु ॥

Toonn sachaa aapi niaau sachu taa dareeai ketu ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਡਰੀਏ ਭੀ ਕਿਉਂ? (ਜਦੋਂ ਜਿਹਾ) ਤੂੰ ਆਪਿ ਸੱਚਾ ਹੈਂ (ਤਿਹਾ) ਤੇਰਾ ਨਿਆਉ ਭੀ ਸੱਚਾ ਹੈ ।

हे भगवान ! तुम सत्य-स्वरूप हो, तुम्हारा न्याय भी सत्य है। अतः (प्रभु की शरण में) हमें किस बात का भय है।

O Lord, You Yourself are True, and True is Your Justice. Why should anyone be afraid?

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲੇਤੁ ॥੫॥

जिना नानक सचु पछाणिआ से सचि रलेतु ॥५॥

Jinaa naanak sachu pachhaa(nn)iaa se sachi raletu ||5||

(ਡਰਨਾ ਤਾਂ ਕਿਤੇ ਰਿਹਾ), ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਹਰੀ ਦੀ ਸਮਝ ਪਈ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਰਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕ-ਮਿਕ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੫॥

हे नानक ! जिन्होंने सत्य (परमात्मा) को पहचान लिया, वे उस सत्य में ही विलीन हो जाते हैं ॥५॥

O Nanak, those who recognize the True Lord are blended with the True One. ||5||

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਕਲਮ ਜਲਉ ਸਣੁ ਮਸਵਾਣੀਐ ਕਾਗਦੁ ਭੀ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥

कलम जलउ सणु मसवाणीऐ कागदु भी जलि जाउ ॥

Kalam jalau sa(nn)u masavaa(nn)eeai kaagadu bhee jali jaau ||

ਸੜ ਜਾਏ ਉਹ ਕਲਮ; ਸਮੇਤ ਦਵਾਤ ਦੇ, ਤੇ ਉਹ ਕਾਗਤ ਭੀ ਸੜ ਜਾਏ,

दवात सहित कलम भी जल जाए, लिखा हुआ कागज भी जल जाए,

Burn the pen, and burn the ink; burn the paper as well.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਜਿਨਿ ਲਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

लिखण वाला जलि बलउ जिनि लिखिआ दूजा भाउ ॥

Likha(nn) vaalaa jali balau jini likhiaa doojaa bhaau ||

ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਭੀ ਸੜ ਮਰੇ, ਜਿਸ ਨੇ (ਨਿਰਾ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਹੈ,

स्वयं लिखने वाला भी जल कर मर जाए, जिसने द्वैत-भाव बारे लिखा है।

Burn the writer who writes in the love of duality.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥

नानक पूरबि लिखिआ कमावणा अवरु न करणा जाइ ॥१॥

Naanak poorabi likhiaa kamaava(nn)aa avaru na kara(nn)aa jaai ||1||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੀਵ) ਉਹੀ ਕੁਝ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ (ਸੰਸਕਾਰ ਆਪਣੇ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਉਤੇ) ਲਿਖੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਜੀਵ) ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੧॥

हे नानक ! प्राणी वही कर्म करता है, जो उसके पूर्व-जन्म के कर्म-फलानुसार है। अन्य कुछ नहीं किया जा सकता॥१॥

O Nanak, people do what is pre-ordained; they cannot do anything else. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਣਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

होरु कूड़ु पड़णा कूड़ु बोलणा माइआ नालि पिआरु ॥

Horu koo(rr)u pa(rr)a(nn)aa koo(rr)u bola(nn)aa maaiaa naali piaaru ||

ਹੋਰ (ਮਾਇਆ ਸੰਬੰਧੀ) ਪੜ੍ਹਨਾ ਵਿਅਰਥ ਉੱਦਮ ਹੈ, ਹੋਰ ਬੋਲਣਾ (ਭੀ) ਵਿਅਰਥ (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉੱਦਮ) ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰ (ਵਧਾਉਂਦੇ ਹਨ । )

भगवान के नाम के सिवाय अन्य कुछ पढ़ना एवं बोलना मिथ्या है। ये तो माया से प्रेम उत्पन्न करते हैं।

False is other reading, and false is other speaking, in the love of Maya.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

नानक विणु नावै को थिरु नही पड़ि पड़ि होइ खुआरु ॥२॥

Naanak vi(nn)u naavai ko thiru nahee pa(rr)i pa(rr)i hoi khuaaru ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਭੀ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ (ਭਾਵ, ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਨਿਭਣਾ), (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪੜ੍ਹਨੀਆਂ ਹੀ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! भगवान के नाम के सिवाय कुछ भी अटल नहीं रह सकता। इसके अलावा अन्य पढ़-पढ़कर मनुष्य नष्ट ही होते हैं।

O Nanak, without the Name, nothing is permanent; those who read and read are ruined. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है हरि कीरतनु हरि का ॥

Hari kee vadiaaee vadee hai hari keeratanu hari kaa ||

ਉਸਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਤੇ ਉਸਦਾ ਕੀਰਤਨ ਕਰਨਾ-ਇਹੋ (ਜੀਵ ਲਈ) ਵੱਡੀ (ਕਰਣੀ) ਹੈ ।

भगवान की महिमा महान है और भगवान का भजन करना ही जीव हेतु उत्तम है।

Great is the Greatness of the Lord, and the Kirtan of the Lord's Praises.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा निआउ है धरम का ॥

Hari kee vadiaaee vadee hai jaa niaau hai dharam kaa ||

ਜਿਸ ਹਰੀ ਦਾ ਧਰਮ ਦਾ ਨਿਆਂ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨੀ ਵੱਡੀ ਕਰਣੀ ਹੈ ।

भगवान की महिमा महान है, क्योंकि भगवान का न्याय धर्म का है।

Great is the Greatness of the Lord; His Justice is totally Righteous.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा फलु है जीअ का ॥

Hari kee vadiaaee vadee hai jaa phalu hai jeea kaa ||

ਹਰੀ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨੀ ਸਭ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਜੀਵ ਦਾ (ਅਸਲੀ) ਫਲ (ਹੀ ਇਹੋ) ਹੈ (ਭਾਵ ਜਨਮ-ਮਨੋਰਥ ਹੀ ਇਹੀ ਹੈ) ।

भगवान की महिमा महान है, जो जीव को महिमा करने का ही फल प्राप्त होता है।

Great is the Greatness of the Lord; people receive the fruits of the soul.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥

हरि की वडिआई वडी है जा न सुणई कहिआ चुगल का ॥

Hari kee vadiaaee vadee hai jaa na su(nn)aee kahiaa chugal kaa ||

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਚੁਗਲ ਦੀ ਗੱਲ ਵਲ ਕੰਨ ਨਹੀਂ ਧਰਦਾ, ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ ਕਰਨੀ ਵੱਡੀ ਕਰਣੀ ਹੈ ।

भगवान की महिमा महान है, जो वह निंदक की बात नहीं सुनता।

Great is the Greatness of the Lord; He does not hear the words of the back-biters.

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥

हरि की वडिआई वडी है अपुछिआ दानु देवका ॥६॥

Hari kee vadiaaee vadee hai apuchhiaa daanu devakaa ||6||

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਸੋ ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਕੇ ਦਾਨ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਉੱਤਮ ਕੰਮ ਹੈ ॥੬॥

भगवान की महिमा महान है, क्योंकि वह बिना पूछे ही सबकी कामनाएँ पूरी करता है ॥६॥

Great is the Greatness of the Lord; He gives His Gifts without being asked. ||6||

Guru Ramdas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਸਭ ਮੁਈ ਸੰਪਉ ਕਿਸੈ ਨ ਨਾਲਿ ॥

हउ हउ करती सभ मुई स्मपउ किसै न नालि ॥

Hau hau karatee sabh muee samppau kisai na naali ||

ਧਨ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ (ਨਿਭਦਾ, ਪਰੰਤੂ ਧਨ ਦੀ ਟੇਕ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋ ਹੋ ਕੇ ਖਪਦੇ ਹਨ, ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

सारी दुनिया मैं-मैं अर्थात् अहंकार करती हुई नष्ट हो गई है। मृत्यु के समय यह धन-संपति किसी के साथ नहीं जाती।

Those who act in ego shall all die. Their worldly possessions shall not go along with them.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥

दूजै भाइ दुखु पाइआ सभ जोही जमकालि ॥

Doojai bhaai dukhu paaiaa sabh johee jamakaali ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਸਭ ਨੇ ਦੁੱਖ (ਹੀ) ਪਾਇਆ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਜਮਕਾਲ ਨੇ (ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਘੂਰਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਜੀਵ ਮੌਤ ਤੋਂ ਥਰ-ਥਰ ਕੰਬਦੇ ਹਨ, ਮਾਨੋ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਮਕਾਲ ਘੂਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) ।

मोह-माया में फँसकर सभी ने दुःख ही प्राप्त किया है। यमदूत सभी को प्रताड़ित करता है।

Because of their love of duality, they suffer in pain. The Messenger of Death is watching all.

Guru Amardas ji / Raag Sriraag / SriRaag ki vaar (M: 4) / Ang 84


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE