Page Ang 830, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਖਿਨੀ ॥੧॥

.. खिनी ॥१॥

.. khinee ||1||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਅਨਿਕ ਜਨ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਿਕ ਮੁਨੀ ॥

अनिक भगत अनिक जन तारे सिमरहि अनिक मुनी ॥

Ânik bhagaŧ ânik jan ŧaare simarahi ânik munee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰਿਸ਼ੀ ਮੁਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ । (ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਭਗਤ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੇਵਕ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ।

अनेक भक्त, अनेक संतजन एवं अनेक मुनि उसका सिमरन करते हुए भवसागर से तर गए हैं।

You have saved so many devotees, so many humble servants; so many silent sages contemplate You.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਅੰਧੁਲੇ ਟਿਕ ਨਿਰਧਨ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨੀ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥

अंधुले टिक निरधन धनु पाइओ प्रभ नानक अनिक गुनी ॥२॥२॥१२७॥

Ânđđhule tik nirađhan đhanu paaīõ prbh naanak ânik gunee ||2||2||127||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਅਨੇਕਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ, ਮਾਨੋ, ਡੰਗੋਰੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਧਨ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥

हे नानक ! प्रभु गुणों का गहरा सागर है और उसकी प्राप्ति तो ऐसे है, जैसे अंधे ने छड़ी तथा निर्धन ने धन पा लिया हो ॥ २ ॥ २॥ १२७ ॥

The support of the blind, the wealth of the poor; Nanak has found God, of endless virtues. ||2||2||127||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ਪੜਤਾਲ

रागु बिलावलु महला ५ घरु १३ पड़ताल

Raagu bilaavalu mahalaa 5 gharu 13 paɍaŧaal

ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ, ਘਰ ੧੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਪੜਤਾਲ' ।

रागु बिलावलु महला ५ घरु १३ पड़ताल

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Thirteenth House, Partaal:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥

मोहन नीद न आवै हावै हार कजर बसत्र अभरन कीने ॥

Mohan neeđ na âavai haavai haar kajar basaŧr âbharan keene ||

ਹੇ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਿਵੇਂ ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੀ ਹੋਈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਭਾਵੇਂ ਜੀਕਰ) ਹਾਰ, ਕੱਜਲ, ਕਪੜੇ, ਗਹਿਣੇ ਪਾਂਦੀ ਹੈ, (ਪਰ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਹਾਹੁਕੇ ਵਿਚ (ਉਸ ਨੂੰ) ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ,

हे प्रभु ! तेरे बिना मुझे नीद नहीं आती और आहें भरती रहती हूँ। मैंने अपने गले में हार, आँखों में काजल, वस्त्र एवं आभूषणों से श्रृंगार किया हुआ है।

O Enticing Lord, I cannot sleep; I sigh. I am adorned with necklaces, gowns, ornaments and make-up.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥

उडीनी उडीनी उडीनी ॥

Ūdeenee ūdeenee ūdeenee ||

(ਪਤੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ ਉਹ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਦਾਸ ਉਦਾਸ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, (ਤੇ ਸਹੇਲੀ ਪਾਸੋਂ ਪੁੱਛਦੀ ਹੈ-)

लेकिन फिर भी तेरे इन्तजार में उदास ही रहती हूँ।

I am sad, sad and depressed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कब घरि आवै री ॥१॥ रहाउ ॥

Kab ghari âavai ree ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਭੈਣ! (ਮੇਰਾ ਪਤੀ) ਕਦੋਂ ਘਰ ਆਵੇਗਾ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਮੋਹਨ! ਤੈਥੋਂ ਵਿਛੁੜ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अरी सखी ! वह कब घर आएगा।॥ १॥ रहाउ॥

When will You come home? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830


ਸਰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ॥

सरनि सुहागनि चरन सीसु धरि ॥

Sarani suhaagani charan seesu đhari ||

ਹੇ ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਹਾਗਣ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੀ ਹਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ (ਆਪਣਾ) ਸਿਰ ਧਰ ਕੇ (ਪੁੱਛਦੀ ਹਾਂ-)

मैं सुहागिन की शरण में आकर उसके चरणों में शीश रखती हूँ।

I seek the Sanctuary of the happy soul-brides; I place my head upon their feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਲਾਲਨੁ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥

लालनु मोहि मिलावहु ॥

Laalanu mohi milaavahu ||

ਹੇ ਭੈਣ! ਮੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ (ਦੱਸ, ਉਹ)

अरी सखी ! मेरे प्रिय प्रभु से मिला दो,

Unite me with my Beloved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥

कब घरि आवै री ॥१॥

Kab ghari âavai ree ||1||

ਕਦੋਂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਵੇਗਾ ॥੧॥

वह कब घर आएगा।॥ १॥

When will He come to my home? ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830


ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ॥

सुनहु सहेरी मिलन बात कहउ ॥

Sunahu saheree milan baaŧ kahaū ||

(ਸੁਹਾਗਣ ਆਖਦੀ ਹੈ-) ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਸੁਣ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੋਹਨ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣਾਂਦੀ ਹਾਂ ।

"(उत्तर है) हे सहेली ! ध्यानपूर्वक सुनो; मैं तुझे प्रिय प्रभु से मिलन की बात कहती हूँ,

Listen, my companions: tell me how to meet Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥

सगरो अहं मिटावहु तउ घर ही लालनु पावहु ॥

Sagaro âhann mitaavahu ŧaū ghar hee laalanu paavahu ||

ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰਾ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ । ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਏਂਗੀ ।

अपना सारा अहंत्व मिटा दो, इस तरह हृदय-घर में प्रभु को पा लो।

Eradicate all egotism, and then you shall find your Beloved Lord within the home of your heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥

तब रस मंगल गुन गावहु ॥

Ŧab ras manggal gun gaavahu ||

(ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ) ਫਿਰ ਤੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰੀਂ,

तब मिलन की खुशी में उसका मंगल गुणगान करो।

Then, in delight, you shall sing the songs of joy and praise.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹੁ ॥

आनद रूप धिआवहु ॥

Âanađ roop đhiâavahu ||

ਅਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰੀਂ ਜੋ ਨਿਰਾ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਹੈ ।

आनंद रूप पति-प्रभु का ध्यान करो।

Meditate on the Lord, the embodiment of bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਨਾਨਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥

नानकु दुआरै आइओ ॥

Naanaku đuâarai âaīõ ||

ਹੇ ਭੈਣ! ਨਾਨਕ (ਭੀ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ,

नानक का कथन है कि अरी सखी ! जब पति-प्रभु द्वार पर आया

O Nanak, I came to the Lord's Door,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥

तउ मै लालनु पाइओ री ॥२॥

Ŧaū mai laalanu paaīõ ree ||2||

(ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਕੇ) ਮੈਂ (ਨਾਨਕ ਨੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ) ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

तो मैंने उस प्रेिय को पा लिया ॥ २॥

And then, I found my Beloved. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830


ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥

मोहन रूपु दिखावै ॥

Mohan roopu đikhaavai ||

ਹੇ ਭੈਣ! (ਹੁਣ) ਮੋਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ,

हे सखी ! प्रभु अपना रूप दिखा रहा है और

The Enticing Lord has revealed His form to me,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਅਬ ਮੋਹਿ ਨੀਦ ਸੁਹਾਵੈ ॥

अब मोहि नीद सुहावै ॥

Âb mohi neeđ suhaavai ||

ਹੁਣ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ) ਉਪਰਾਮਤਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ,

अब मुझे अच्छी नीद आ रही है।

And now, sleep seems sweet to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥

सभ मेरी तिखा बुझानी ॥

Sabh meree ŧikhaa bujhaanee ||

ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ ।

इस तरह मेरी सारी तृष्णा बुझ गई है और

My thirst is totally quenched,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਅਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥

अब मै सहजि समानी ॥

Âb mai sahaji samaanee ||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਗਈ ਹਾਂ ।

अब मैं सहज ही समाई रहती हूँ।

And now, I am absorbed in celestial bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਮੀਠੀ ਪਿਰਹਿ ਕਹਾਨੀ ॥

मीठी पिरहि कहानी ॥

Meethee pirahi kahaanee ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰੀਆਂ ਲੱਗ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ।

मेरे प्रेिय की कहानी बड़ी मीठी है,

How sweet is the story of my Husband Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830

ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥

मोहनु लालनु पाइओ री ॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२८॥

Mohanu laalanu paaīõ ree || rahaaū đoojaa ||1||128||

ਹੇ ਭੈਣ! ਹੁਣ ਮੈਂ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮੋਹਣ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ । ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥

मैंने अपने प्रिय प्रभु को पा लिया है॥ रहाउ दूसरा ॥ १॥ १२८ ॥

I have found my Beloved, Enticing Lord. || Second Pause ||1||128||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 830


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਮੋਰੀ ਅਹੰ ਜਾਇ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥

मोरी अहं जाइ दरसन पावत हे ॥

Moree âhann jaaī đarasan paavaŧ he ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।

प्रभु के दर्शन पाकर ही मेरा अहंत्व दूर हो जाता है।

My ego is gone; I have obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਰਾਚਹੁ ਨਾਥ ਹੀ ਸਹਾਈ ਸੰਤਨਾ ॥

राचहु नाथ ही सहाई संतना ॥

Raachahu naaŧh hee sahaaëe sanŧŧanaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਸਹਾਈ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸਦਾ ਜੁੜੇ ਰਹੋ ।

संतजनों के सहायक नाथ के साथ लीन रहो।

I am absorbed in my Lord and Master, the help and support of the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਅਬ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अब चरन गहे ॥१॥ रहाउ ॥

Âb charan gahe ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਤਾਂ ਹੁਣ ਉਸੇ ਦੇ ਹੀ ਚਰਨ ਫੜ ਲਏ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अब मैंने उनके चरण पकड़ लिए हैं।॥ १॥ रहाउ॥

Now, I hold tight to His Feet. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਆਹੇ ਮਨ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਉਲਝਿਓ ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਕਮਲ ਜਿਉ ॥

आहे मन अवरु न भावै चरनावै चरनावै उलझिओ अलि मकरंद कमल जिउ ॥

Âahe man âvaru na bhaavai charanaavai charanaavai ūlajhiõ âli makaranđđ kamal jiū ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਭੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨੂੰ ਹੀ) ਤਾਂਘਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਜਿਵੇਂ ਭੌਰਾ ਕੌਲ-ਫੁੱਲ ਦੀ ਧੂੜੀ ਵਿਚ ਲਪਟਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਲ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਪਰਤਦਾ ਹੈ ।

जैसे भेंवरा कमल फूल के रस से उलझा रहता है, वैसे ही मेरा मन प्रभु-चरणों से लिपटना चाहता है, अन्य उसे कुछ भी अच्छा नहीं लगता।

My mind longs for Him, and does not love any other. I am totally absorbed, in love with His Lotus Feet, like the bumble bee attached to the honey of the lotus flower.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਅਨ ਰਸ ਨਹੀ ਚਾਹੈ ਏਕੈ ਹਰਿ ਲਾਹੈ ॥੧॥

अन रस नही चाहै एकै हरि लाहै ॥१॥

Ân ras nahee chaahai ēkai hari laahai ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨ ਹੋਰ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਸੁਆਦਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੋੜਦਾ, ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ॥੧॥

मेरा मन हरि रस का ही अभिलाषी है, इसे कोई अन्य रस नहीं चाहिए ॥ १ ॥

I do not desire any other taste; I seek only the One Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਅਨ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਰਿਖ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ॥

अन ते टूटीऐ रिख ते छूटीऐ ॥

Ân ŧe tooteeâi rikh ŧe chhooteeâi ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਹੋਰ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ) ਤੋਂ ਸੰਬੰਧ ਤੋੜ ਲਈਦਾ ਹੈ, ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਦੇ ਪਕੜ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਲਈਦੀ ਹੈ ।

मन का दूसरों से नाता टूट गया है और वह इन्द्रियों से भी छूट गया है।

I have broken away from the others, and I have been released from the Messenger of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਮਨ ਹਰਿ ਰਸ ਘੂਟੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਉਲਟੀਐ ॥

मन हरि रस घूटीऐ संगि साधू उलटीऐ ॥

Man hari ras ghooteeâi sanggi saađhoo ūlateeâi ||

ਹੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਚੁੰਘੀਦਾ ਹੈ, ਤੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਬ੍ਰਿਤੀ) ਪਰਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

मेरा मन दुनिया की तरफ से उलटकर साधु-संगति में हरि-रस पीता रहता है।

O mind, drink in the subtle essence of the Lord; join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and turn away from the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਅਨ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਰੇ ॥

अन नाही नाही रे ॥

Ân naahee naahee re ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਦਰਸਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਹੋਰ ਮੋਹ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਭਾਉਂਦਾ ।

अन्य उसे कुछ भी अच्छा नहीं लगता

There is no other, none other than the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਚਰਨ ਹੇ ॥੨॥੨॥੧੨੯॥

नानक प्रीति चरन चरन हे ॥२॥२॥१२९॥

Naanak preeŧi charan charan he ||2||2||129||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹਰ ਵੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥੧੨੯॥

हे नानक ! उसकी प्रीति प्रभु-चरणों से ही लगी रहती है ॥ २॥ २॥ १२६ ॥

O Nanak, love the Feet, the Feet of the Lord. ||2||2||129||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ਦੁਪਦੇ

रागु बिलावलु महला ९ दुपदे

Raagu bilaavalu mahalaa 9 đupađe

ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਤੇਗਬਹਾਦਰ ਜੀ ਦੀ ਦੋ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु बिलावलु महला ९ दुपदे

Raag Bilaaval, Ninth Mehl, Du-Padas:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੋ ॥

दुख हरता हरि नामु पछानो ॥

Đukh haraŧaa hari naamu pachhaano ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਨਾਮ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣਾਈ ਰੱਖ,

हे जीवो ! दुख नाशक हरि-नाम को पहचान लो।

The Name of the Lord is the Dispeller of sorrow - realize this.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਅਜਾਮਲੁ ਗਨਿਕਾ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अजामलु गनिका जिह सिमरत मुकत भए जीअ जानो ॥१॥ रहाउ ॥

Âjaamalu ganikaa jih simaraŧ mukaŧ bhaē jeeâ jaano ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਅਜਾਮਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਹਟ ਗਿਆ, ਗਨਿਕਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਈ । ਤੂੰ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसका सिमरन करने से अजामल एवं गणिका जैसे पापी भी मुक्त हो गए, उसकी महत्ता अपने हृदय में जान लो॥ १॥ रहाउ॥

Remembering Him in meditation, even Ajaamal the robber and Ganikaa the prostitute were liberated; let your soul know this. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਗਜ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਛਿਨਹੂ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ਰਾਮੁ ਬਖਾਨੋ ॥

गज की त्रास मिटी छिनहू महि जब ही रामु बखानो ॥

Gaj kee ŧraas mitee chhinahoo mahi jab hee raamu bakhaano ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਗਜ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਆ, ਉਸ ਦੀ ਬਿਪਤਾ ਭੀ ਇਕ ਛਿਨ ਵਿਚ ਹੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ।

गजिन्द्र हाथी का दर्द एक क्षण में ही मिट गया था, जब उसने राम-नाम का बखान किया।

The elephant's fear was taken away in an instant, as soon as he chanted the Lord's Name.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਨਾਰਦ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਧ੍ਰੂਅ ਬਾਰਿਕ ਭਜਨ ਮਾਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥

नारद कहत सुनत ध्रूअ बारिक भजन माहि लपटानो ॥१॥

Naarađ kahaŧ sunaŧ đhrooâ baarik bhajan maahi lapataano ||1||

ਨਾਰਦ ਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣਦਿਆਂ ਬਾਲਕ ਧ੍ਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਜਨ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਗਿਆ ॥੧॥

नारद मुनि का उपदेश सुनकर बालक ध्रुव भी भगवान के भजन में लीन हो गया था ॥ १॥

Listening to Naarad's teachings, the child Dhroo was absorbed in deep meditation. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਅਚਲ ਅਮਰ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਜਗਤ ਜਾਹਿ ਹੈਰਾਨੋ ॥

अचल अमर निरभै पदु पाइओ जगत जाहि हैरानो ॥

Âchal âmar nirabhai pađu paaīõ jagaŧ jaahi hairaano ||

(ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਭਜਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਧ੍ਰੂ ਨੇ) ਐਸਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਜੋ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ ਤੇ ਅਮਰ ਹੋ ਗਿਆ । ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਦੁਨੀਆ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ।

उसने अटल, अमर एवं निर्भय पद पा लिया, जिसे देखकर सारा जगत् हैरान हो गया।

He obtained the immovable, eternal state of fearlessness, and all the world was amazed.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਭਗਤ ਰਛਕ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧॥

नानक कहत भगत रछक हरि निकटि ताहि तुम मानो ॥२॥१॥

Naanak kahaŧ bhagaŧ rachhak hari nikati ŧaahi ŧum maano ||2||1||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਭੀ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥੧॥

नानक कहते हैं केि परमात्मा भक्तों का रक्षक है, तुम भी उसे निकट ही मानो ॥ २॥ १॥

Says Nanak, the Lord is the Saving Grace and the Protector of His devotees; believe it - He is close to you. ||2||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

बिलावलु महला ९ ॥

Bilaavalu mahalaa 9 ||

बिलावलु महला ९ ॥

Bilaaval, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

हरि के नाम बिना दुखु पावै ॥

Hari ke naam binaa đukhu paavai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

प्रभु के नाम-स्मरण बिना मनुष्य बड़ा दुखी होता है।

Without the Name of the Lord, you shall only find pain.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830

ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਸਹਸਾ ਨਹ ਚੂਕੈ ਗੁਰੁ ਇਹੁ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगति बिना सहसा नह चूकै गुरु इहु भेदु बतावै ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaŧi binaa sahasaa nah chookai guru īhu bheđu baŧaavai ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ (ਜੀਵਨ-ਮਾਰਗ ਦੀ) ਇਹ ਡੂੰਘੀ ਗੱਲ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਹਿਮ ਖ਼ਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु ने यह भेद बताया है कि भगवान की भक्ति के बिना मन का संशय समाप्त नहीं होता। १॥ रहाउ ॥

Without devotional worship, doubt is not dispelled; the Guru has revealed this secret. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830


ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੀਰਥ ਬ੍ਰਤ ਕੀਏ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ..

कहा भइओ तीरथ ब्रत कीए राम सरनि नही ..

Kahaa bhaīõ ŧeeraŧh brŧ keeē raam sarani nahee ..

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ, ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਤੀਰਥ-ਜਾਤ੍ਰਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ, ਵਰਤ ਰੱਖਣ ਦਾ ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ।

जो व्यक्ति राम की शरण में नहीं आता, उसे तीर्थों पर स्नान करने एवं व्रत-उपवास रखने का कोई लाभ नहीं।

Of what use are sacred shrines of pilgrimage, if one does not enter the Sanctuary of the Lord?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Bilaval / / Ang 830


Download SGGS PDF Daily Updates