ANG 824, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

कहा करै कोई बेचारा प्रभ मेरे का बड परतापु ॥१॥

Kahaa karai koee bechaaraa prbh mere kaa bad parataapu ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬੜੀ ਤਾਕਤ ਹੈ, ਹੁਣ (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਰਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥

मेरे प्रभु का सारी दुनिया में बड़ा प्रताप है, फिर कोई मनुष्य बेचारा मेरा क्या विगाड़ सकता है॥ १॥

What can any wretched creature do to me? The radiance of my God is gloriously great. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइआ चरन कमल रखु मन माही ॥

Simari simari simari sukhu paaiaa charan kamal rakhu man maahee ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਸਰਾ ਬਣ ਗਏ ਹਨ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

बारंबार भगवान् का सिमरन करके मुझे सुख उपलब्ध हो गया है, इसलिए उसके चरण-कमल को मन में बसा लिया है।

Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace; I have enshrined His Lotus Feet within my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥

ता की सरनि परिओ नानक दासु जा ते ऊपरि को नाही ॥२॥१२॥९८॥

Taa kee sarani pario naanak daasu jaa te upari ko naahee ||2||12||98||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥

दास नानक उस परमात्मा की शरण में पड़ा है, जिससे ऊपर कोई नहीं ॥ २ ॥ १२ ॥ ६८ ॥

Slave Nanak has entered His Sanctuary; there is none above Him. ||2||12||98||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥

सदा सदा जपीऐ प्रभ नाम ॥

Sadaa sadaa japeeai prbh naam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

सर्वदा प्रभु का नाम जपना चाहिए,

Forever and ever, chant the Name of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जरा मरा कछु दूखु न बिआपै आगै दरगह पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥

Jaraa maraa kachhu dookhu na biaapai aagai daragah pooran kaam ||1|| rahaau ||

(ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਅਜੇਹੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ) ਬੁਢੇਪਾ, ਮੌਤ ਜਾਂ ਦੁੱਖ ਕੁੱਝ ਭੀ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ । ਅਗਾਂਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਭੀ ਸਫਲਤਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्योंकि इससे बुढापा एवं मृत्यु का दुख कुछ भी प्रभावित नहीं करता और आगे सत्य के दरबार में कार्य पूर्ण हो जाता है॥ १॥ रहाउ॥

The pains of old age and death shall not afflict you, and in the Court of the Lord hereafter, your affairs shall be perfectly resolved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਪਰੀਐ ਨਿਤ ਸਰਨੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

आपु तिआगि परीऐ नित सरनी गुर ते पाईऐ एहु निधानु ॥

Aapu tiaagi pareeai nit saranee gur te paaeeai ehu nidhaanu ||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਹ (ਨਾਮ-) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਗੁਰੂ ਤੋਂ (ਹੀ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਆਪਾ-ਭਾਵ ਤਿਆਗ ਕੇ ਸਦਾ (ਗੁਰੂ ਦੀ) ਸਰਨ ਪੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

अपना अहंत्व त्याग कर सदैव शरण में रहना चाहिए। यह नाम का भण्डार गुरु से प्राप्त होता है।

So forsake your self-conceit, and ever seek Sanctuary. This treasure is obtained only from the Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਕਟੀਐ ਫਾਸੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥

जनम मरण की कटीऐ फासी साची दरगह का नीसानु ॥१॥

Janam mara(nn) kee kateeai phaasee saachee daragah kaa neesaanu ||1||

ਇਹ ਨਾਮ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰਵਾਨਾ ਹੈ, (ਨਾਮ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੀ ਫਾਹੀ (ਭੀ) ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

इससे जन्म-मरण की फॉसी कट जाती है और सत्य के दरबार में जाने के लिए यह परवाना है॥ १॥

The noose of birth and death is snapped; this is the insignia, the hallmark, of the Court of the True Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਮਨ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸਗਲ ਗੁਮਾਨੁ ॥

जो तुम्ह करहु सोई भल मानउ मन ते छूटै सगल गुमानु ॥

Jo tumh karahu soee bhal maanau man te chhootai sagal gumaanu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮਿਲ ਜਾਏ, ਤਾਂ) ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਮੈਂ ਭਲਾ ਸਮਝਣ ਲੱਗ ਪਵਾਂਗਾ, (ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨ ਤੋਂ ਸਾਰਾ ਅਹੰਕਾਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

हे ईश्वर ! जो तू करता है, मैं उसे सहर्ष भला मानता हूँ और मेरे मन से सारा घमण्ड छूट गया है।

Whatever You do, I accept as good. I have eradicated all egotistical pride from my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੨॥੧੩॥੯੯॥

कहु नानक ता की सरणाई जा का कीआ सगल जहानु ॥२॥१३॥९९॥

Kahu naanak taa kee sara(nn)aaee jaa kaa keeaa sagal jahaanu ||2||13||99||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਜਿਸ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥੧੩॥੯੯॥

हे नानक ! में उस परमात्मा की शरण में हूँ, जिसने सारा जहान बनाया है॥ २॥ १३॥ ६६ ॥

Says Nanak, I am under His protection; He created the entire Universe. ||2||13||99||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਹੀ ॥

मन तन अंतरि प्रभु आही ॥

Man tan anttari prbhu aahee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

जिसके मन तन में प्रभु बसा हुआ है,

Deep within the nucleus of his mind and body, is God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨਿਤ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ਕਾ ਮੋਲੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुन गावत परउपकार नित तिसु रसना का मोलु किछु नाही ॥१॥ रहाउ ॥

Hari gun gaavat paraupakaar nit tisu rasanaa kaa molu kichhu naahee ||1|| rahaau ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ, ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਭਲਾਈ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸਦਾ ਕਰਦਿਆਂ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜੀਭ ਅਮੋਲਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह नित्य उसका गुणगान करके दूसरों को सुनाने का परोपकार करता है, उसकी रसना का मूल्यांकन नहीं किया जा सकता ॥ १॥ रहाउ॥

He continually sings the Glorious Praises of the Lord, and always does good for others; his tongue is priceless. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਾਹੀ ॥

कुल समूह उधरे खिन भीतरि जनम जनम की मलु लाही ॥

Kul samooh udhare khin bheetari janam janam kee malu laahee ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਤ ਭਗਤ) ਜਨਮਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਲਾਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ । ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਭੀ ਖਿਨ ਵਿਚ (ਸੰਸਾਰ-ਜੰਗਲ ਵਿਚੋਂ) ਬਚ ਨਿਕਲਦੀਆਂ ਹਨ ।

उसकी सारी कुल का एक क्षण में ही उद्धार हो गया है और उसके जन्म-जन्मांतर की मैल दूर हो गई है।

All his generations are redeemed and saved in an instant, and the filth of countless incarnations is washed away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਿਖਿਆ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥

सिमरि सिमरि सुआमी प्रभु अपना अनद सेती बिखिआ बनु गाही ॥१॥

Simari simari suaamee prbhu apanaa anad setee bikhiaa banu gaahee ||1||

ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਉਹ ਭਗਤ) ਮਾਇਆ (ਦੇ ਸੰਸਾਰ-) ਜੰਗਲ ਤੋਂ ਬੜੇ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

वह अपने प्रभु का सिमरन करके बड़े आनंद से विकारों से भरे वन रूपी जगत् से पार हो गया है॥ १॥

Meditating, meditating in remembrance on God, his Lord and Master, he passes blissfully through the forest of poison. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਏ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥

चरन प्रभू के बोहिथु पाए भव सागरु पारि पराही ॥

Charan prbhoo ke bohithu paae bhav saagaru paari paraahee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਜਹਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

वह प्रभु के चरण रूपी जहाज को पाकर भवसागर से पार हो गया है।

I have obtained the boat of God's Feet, to carry me across the terrifying world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਸੰਤ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਤਾਹੀ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥

संत सेवक भगत हरि ता के नानक मनु लागा है ताही ॥२॥१४॥१००॥

Santt sevak bhagat hari taa ke naanak manu laagaa hai taahee ||2||14||100||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੰਤ ਹਨ, ਭਗਤ ਹਨ, ਸੇਵਕ ਹਨ । ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਹੀ ਸਦਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥

हे नानक ! जिस भगवान् की भक्ति में अनेक संत, महापुरुष एवं भक्तजन लीन हैं, उसका मन भी उससे ही लगा है ॥२॥१४॥१००॥

The Saints, servants and devotees belong to the Lord; Nanak's mind is attached to Him. ||2||14||100||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਧੀਰਉ ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰੰਗਾ ॥

धीरउ देखि तुम्हारे रंगा ॥

Dheerau dekhi tumhaare ranggaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ (ਭੀ) ਹੌਸਲਾ ਬਣ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਭੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਂਗਾ) ।

हे परमेश्वर ! तेरी लीला देखकर मुझे बड़ा धैर्य होता है।

I am reassured, gazing upon Your wondrous play.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਤੁਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुही सुआमी अंतरजामी तूही वसहि साध कै संगा ॥१॥ रहाउ ॥

Tuhee suaamee anttarajaamee toohee vasahi saadh kai sanggaa ||1|| rahaau ||

ਤੂੰ ਹੀ (ਸਾਡਾ) ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਡੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ (ਹਰੇਕ) ਸਾਧੂ-ਜਨ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू ही अन्तर्यामी स्वामी है और तू ही साधुओं के संग रहता है॥ १॥ रहाउ॥

You are my Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts; You dwell with the Holy Saints. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੇ ਠਾਕੁਰ ਨੀਚ ਕੀਟ ਤੇ ਕਰਹਿ ਰਾਜੰਗਾ ॥੧॥

खिन महि थापि निवाजे ठाकुर नीच कीट ते करहि राजंगा ॥१॥

Khin mahi thaapi nivaaje thaakur neech keet te karahi raajanggaa ||1||

ਹੇ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਨੀਵੇਂ ਕੀੜਿਆਂ (ਵਰਗੇ ਨਾਚੀਜ਼ ਬੰਦਿਆਂ) ਨੂੰ ਰਾਜੇ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ । ਤੂੰ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਹੀ (ਨੀਵਿਆਂ ਨੂੰ) ਥਾਪਣਾ ਦੇ ਕੇ ਮਾਣ-ਆਦਰ ਵਾਲੇ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥

उस ठाकुर की लीला इतनी अद्भुत है कि वह क्षण में ही नीच आदमी को राजसिंहासन पर बैठाकर सम्मान दिलवा देता है। १॥

In an instant, our Lord and Master establishes and exalts. From a lowly worm, He creates a king. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰੈ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੀ ਦਾਨੁ ਮੰਗਾ ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥

कबहू न बिसरै हीए मोरे ते नानक दास इही दानु मंगा ॥२॥१५॥१०१॥

Kabahoo na bisarai heee more te naanak daas ihee daanu manggaa ||2||15||101||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਤੋਂ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ । (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਮੈਂ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥

दास नानक विनती करता है कि हे प्रभु ! मैं यही दान माँगता हूँ केि तू मेरे हृदय से कभी न विस्मृत हो।॥ २॥ १५ ॥ १०१॥

May I never forget You from my heart; slave Nanak prays for this blessing. ||2||15||101||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਅਚੁਤ ਪੂਜਾ ਜੋਗ ਗੋਪਾਲ ॥

अचुत पूजा जोग गोपाल ॥

Achut poojaa jog gopaal ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਧਰਤੀ ਦਾ ਰਾਖਾ ਅਤੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਪੂਜਾ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ ।

अटल परमेश्वर पूजनीय है,

The imperishable Lord God is worthy of worship and adoration.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਹਰਿ ਆਗੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु अरपि रखउ हरि आगै सरब जीआ का है प्रतिपाल ॥१॥ रहाउ ॥

Manu tanu arapi rakhau hari aagai sarab jeeaa kaa hai prtipaal ||1|| rahaau ||

ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮਨ ਆਪਣਾ ਤਨ ਭੇਟਾ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ (ਹੀ) ਰਖਦਾ ਹਾਂ । ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं अपना मन-तन उसके समक्ष अर्पण करता हूँ, वही सब जीवों का पालनहार है॥ १॥ रहाउ॥

Dedicating my mind and body, I place them before the Lord, the Cherisher of all beings. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਸਰਨਿ ਸਮ੍ਰਥ ਅਕਥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਿਰਪਾ ਸਿੰਧੁ ਬਡੋ ਦਇਆਲ ॥

सरनि सम्रथ अकथ सुखदाता किरपा सिंधु बडो दइआल ॥

Sarani samrth akath sukhadaataa kirapaa sinddhu bado daiaal ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਸਰਨ ਪਏ ਜੀਵ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਜੋਗਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਰੂਪ ਦਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਬੜਾ ਹੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੈ ।

वह जीवों को शरण देने में समर्थ है, उसकी महिमा अकथनीय है, वह सुखदाता, कृपा का सागर एवं बड़ा दयालु है।

His Sanctuary is All-powerful; He cannot be described; He is the Giver of peace, the ocean of mercy, supremely compassionate.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਤਿਸ ਨੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਲ ॥੧॥

कंठि लाइ राखै अपने कउ तिस नो लगै न ताती बाल ॥१॥

Kantthi laai raakhai apane kau tis no lagai na taatee baal ||1||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ (ਸੇਵਕ) ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, (ਫਿਰ) ਉਸ (ਸੇਵਕ) ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥

वह भक्तों को गले से लगाकर रखता है और उन्हें कोई गर्म हवा अर्थात् दुख नहीं लगने देता॥ १॥

Holding him close in His embrace, the Lord protects and saves him, and then even the hot wind cannot touch him. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਧਨ ਮਾਲ ॥

दामोदर दइआल सुआमी सरबसु संत जना धन माल ॥

Daamodar daiaal suaamee sarabasu santt janaa dhan maal ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆ ਦਾ ਘਰ ਹੈ, ਸਭ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਉਹੀ ਧਨ ਹੈ ਮਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ ।

वह दामोदर स्वामी बड़ा दयाल है और संतंजनों का धन-संपति सब कुछ है।

Our Merciful Lord and Master is wealth, property and everything to His humble Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਨਾਨਕ ਜਾਚਿਕ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮਿਲੈ ਰਵਾਲ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥

नानक जाचिक दरसु प्रभ मागै संत जना की मिलै रवाल ॥२॥१६॥१०२॥

Naanak jaachik darasu prbh maagai santt janaa kee milai ravaal ||2||16||102||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਦਰ) ਦਾ ਮੰਗਤਾ ਨਾਨਕ ਉਸ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦਾ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੇ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮਿਲ ਜਾਏ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥

याचक नानक प्रभु-दर्शन ही माँगता है और चाहता है कि उसे संतजनों की चरण-धूलि ही मिले॥ २॥ १६॥ १०२॥

Nanak, a beggar, asks for the Blessed Vision of God's Darshan; please, bless him with the dust of the feet of the Saints. ||2||16||102||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਭਏ ॥

सिमरत नामु कोटि जतन भए ॥

Simarat naamu koti jatan bhae ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਤੀਰਥ, ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਆਦਿਕ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਉੱਦਮ (ਮਾਨੋ) ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

भगवान का नाम-सिमरन करने से करोड़ों ही यत्न पूरे हो गए हैं।

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, is equal to millions of efforts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਜਮਦੂਤਨ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਅਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि मिलि हरि गुन गाए जमदूतन कउ त्रास अहे ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhasanggi mili hari gun gaae jamadootan kau traas ahe ||1|| rahaau ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, ਜਮਦੂਤਾਂ ਨੂੰ (ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਜਾਣੋਂ) ਡਰ ਆਉਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब संतो की संगति में मिलकर हरि का गुणगान किया तो यमदूत भी निकट आने से डरने लगे ॥ १॥ रहाउ॥

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord, and the Messenger of Death will be frightened away. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਜੇਤੇ ਪੁਨਹਚਰਨ ਸੇ ਕੀਨੑੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥

जेते पुनहचरन से कीन्हे मनि तनि प्रभ के चरण गहे ॥

Jete punahacharan se keenhe mani tani prbh ke chara(nn) gahe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਏ, ਉਸ ਨੇ (ਪਿਛਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ ਮਿਟਾਣ ਲਈ, ਮਾਨੋ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਪ੍ਰਾਸ਼ਚਿਤ ਕਰਮ ਕਰ ਲਏ ।

मनतन में प्रभु के चरण बसाने से जितने भी प्रायश्चित कर्म हैं, सब पूर्ण हो गए हैं।

To enshrine the Feet of God in one's mind and body, is to perform all sorts of acts of atonement.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਾਠਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦਹੇ ॥੧॥

आवण जाणु भरमु भउ नाठा जनम जनम के किलविख दहे ॥१॥

Aava(nn) jaa(nn)u bharamu bhau naathaa janam janam ke kilavikh dahe ||1||

ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਗਿਆ, ਉਸ ਦਾ ਹਰੇਕ ਭਰਮ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਪਾਪ ਸੜ ਗਏ ॥੧॥

अब मेरा आवागमन, भ्रम एवं भय दूर हो गया है और जन्म-जन्मांतर के सब पाप जल गए हैं।॥ १॥

Coming and going, doubt and fear have run away, and the sins of countless incarnations are burnt away. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ਏਹੁ ਪਦਾਰਥੁ ਵਡਭਾਗਿ ਲਹੇ ॥

निरभउ होइ भजहु जगदीसै एहु पदारथु वडभागि लहे ॥

Nirabhau hoi bhajahu jagadeesai ehu padaarathu vadabhaagi lahe ||

(ਤਾਂ ਤੇ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ (ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਦਾ ਭਰਮ ਲਾਹ ਕੇ) ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰੋ । ਇਹ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

निडर होकर जगदीश्वर का भजन करो, यह नाम रूपी पदार्थ भाग्यशालियों को ही मिलता है।

So become fearless, and vibrate upon the Lord of the Universe. This is true wealth, obtained only by great good fortune.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 824


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE