Page Ang 819, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

.. मनोरथ प्रभि कीए भेटे गुरदेव ॥

.. manoraŧh prbhi keeē bhete gurađev ||

.. ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰੋ! ਜਿਸ ਨੂੰ (ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ) ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਸੇਵਕ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਕੀਤੇ ਹਨ ।

.. गुरुदेव से भेंट करने पर प्रभु ने सारे मनोरथ पूरे कर दिए हैं।

.. God has fulfilled all hopes and desires; I have met the Divine Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ ਮਹਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥

जै जै कारु जगत महि सफल जा की सेव ॥१॥

Jai jai kaaru jagaŧ mahi saphal jaa kee sev ||1||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਕਰਦੀ ਹੈ, (ਉਸ ਦੀ ਦੇਵਾ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰੇ ਮਨੋਰਥ ਹੀ ਪੂਰੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ) ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਸੋਭਾ ਪਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥

जिसकी सेवा सफल हो जाती है, उसकी जगत् में जय-जयकार होती है॥ १॥

God is celebrated and acclaimed all over the world; it is fruitful and rewarding to serve Him. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗਨਤ ਹਰਿ ਸਭਿ ਜੀਅ ਜਿਸੁ ਹਾਥਿ ॥

ऊच अपार अगनत हरि सभि जीअ जिसु हाथि ॥

Ǖch âpaar âganaŧ hari sabhi jeeâ jisu haaŧhi ||

ਜੇਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਭ ਤੋਂ) ਉੱਚਾ ਹੈ, ਬੇਅੰਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵ ਜਿਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹਨ,

जिसके वश में सारे जीव हैं, वह परमात्मा सर्वोच्च, अपार एवं अगम्य है।

Lofty, infinite and immeasurable is the Lord; all beings are in His Hands.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਤ ਕਤ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥

नानक प्रभ सरणागती जत कत मेरै साथि ॥२॥१०॥७४॥

Naanak prbh sarañaagaŧee jaŧ kaŧ merai saaŧhi ||2||10||74||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਤੂੰ ਉਸ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ (ਤੇ, ਯਕੀਨ ਰੱਖ ਕਿ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਥਾਂ ਮੇਰੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹੈ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥

हे नानक ! मैं उस प्रभु की शरण में हूँ, जो सदैव मेरे साथ है॥ २ ॥ १० ॥ ७४ ॥

Nanak has entered the Sanctuary of God; He is with me everywhere. ||2||10||74||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥

गुरु पूरा आराधिआ होए किरपाल ॥

Guru pooraa âaraađhiâa hoē kirapaal ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਗੁਰੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

पूर्ण गुरु की आराधना की है, इसलिए वह मुझ पर कृपालु हो गया है।

I worship the Perfect Guru in adoration; He has become merciful to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਆ ਤੂਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੧॥

मारगु संति बताइआ तूटे जम जाल ॥१॥

Maaragu sanŧŧi baŧaaīâa ŧoote jam jaal ||1||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਰਸਤਾ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਜਮ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਹੀਆਂ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ (ਉਸ ਦੇ ਉਹ ਮਾਨਸਕ ਬੰਧਨ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੇਹੜੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥

उसने मुझे सन्मार्ग बता दिया है, जिससे मेरे यम के जाल टूट गए हैं।॥ १॥

The Saint has shown me the Way, and the noose of Death has been cut away. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿਆ ਗਾਵਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥

दूख भूख संसा मिटिआ गावत प्रभ नाम ॥

Đookh bhookh sanssaa mitiâa gaavaŧ prbh naam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ, ਸਾਰੀਆਂ ਭੁੱਖਾਂ, ਸਾਰੇ ਸਹਿਮ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

प्रभु का नाम गाने से मेरे दुख, भूख एवं संशय मिट गए हैं।

Pain, hunger and skepticism have been dispelled, singing the Name of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सहज सूख आनंद रस पूरन सभि काम ॥१॥ रहाउ ॥

Sahaj sookh âananđđ ras pooran sabhi kaam ||1|| rahaaū ||

(ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਸੁਆਦ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) । ਸਾਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मुझे सहज सुख, आनंद एवं उल्लास उत्पन्न हो गया है तथा सभी कार्य सिद्ध हो गए हैं। १॥ रहाउ॥

I am blessed with celestial peace, poise, bliss and pleasure, and all my affairs have been perfectly resolved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪ ॥

जलनि बुझी सीतल भए राखे प्रभि आप ॥

Jalani bujhee seeŧal bhaē raakhe prbhi âap ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ (ਉਸ ਦੀ ਜਮ ਜਾਲ ਤੋਂ) ਰਾਖੀ ਕੀਤੀ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਸੜਨ ਮਿਟ ਗਈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ।

प्रभु ने स्वयं मेरी रक्षा की है, जिससे सारी जलन बुझ गई है और मन शांत हो गया है।

The fire of desire has been quenched, and I am cooled and soothed; God Himself saved me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥

नानक प्रभ सरणागती जा का वड परताप ॥२॥११॥७५॥

Naanak prbh sarañaagaŧee jaa kaa vad paraŧaap ||2||11||75||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਇਤਨੀ ਵੱਡੀ ਤਾਕਤ ਹੈ ਤੂੰ ਭੀ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥

नानक तो उस प्रभु की शरण में ही है, जिसका जगत् में बड़ा प्रताप है ॥२॥ ११॥ ७५॥

Nanak has entered the Sanctuary of God; His glorious radiance is so great! ||2||11||75||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਫਲ ਥਾਨੁ ਪੂਰਨ ਭਏ ਕਾਮ ॥

धरति सुहावी सफल थानु पूरन भए काम ॥

Đharaŧi suhaavee saphal ŧhaanu pooran bhaē kaam ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਰੀਰ ਸੋਹਣਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਸੁਚੱਜੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ), ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਥਾਂ ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

सारी धरती सुहावनी हो गई है, वह स्थान सफल हो गया है और सब काम पूरे हो गए हैं।

The earth is beautified, all places are fruitful, and my affairs are perfectly resolved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਭਉ ਨਾਠਾ ਭ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਰਵਿਆ ਨਿਤ ਰਾਮ ॥੧॥

भउ नाठा भ्रमु मिटि गइआ रविआ नित राम ॥१॥

Bhaū naathaa bhrmu miti gaīâa raviâa niŧ raam ||1||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ । (ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਭਟਕਣਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

नित्य राम का भजन करने से सारा भय दूर हो गया है और भ्रम भी मिट गया है॥ १॥

Fear runs away, and doubt is dispelled, dwelling constantly upon the Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

साध जना कै संगि बसत सुख सहज बिस्राम ॥

Saađh janaa kai sanggi basaŧ sukh sahaj bisraam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਿਹਾਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, (ਮਨ ਨੂੰ) ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

साधुजनों के संग रहने से सहज सुख एवं शान्ति प्राप्त हो गई है।

Dwelling with the humble Holy people, one finds peace, poise and tranquility.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਸਾਈ ਘੜੀ ਸੁਲਖਣੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साई घड़ी सुलखणी सिमरत हरि नाम ॥१॥ रहाउ ॥

Saaëe ghaɍee sulakhañee simaraŧ hari naam ||1|| rahaaū ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਘੜੀ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ; (ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह घड़ी बड़ी शुभ है, जब हरि-नाम का सिमरन किया जाता है॥ १॥ रहाउ॥

Blessed and auspicious is that time, when one meditates in remembrance on the Lord's Name. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਫਿਰਤੇ ਪਹਨਾਮ ॥

प्रगट भए संसार महि फिरते पहनाम ॥

Prgat bhaē sanssaar mahi phiraŧe pahanaam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕੋਈ ਭੀ ਜਾਣਦਾ-ਸਿੰਞਾਣਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਨਾਮਣੇ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

हमें पहले कोई भी नहीं जानता था परन्तु अब संसार भर में लोकप्रिय हो गए हैं।

They have become famous throughout the world; before this, no one even knew their names.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਘਟ ਘਟ ਸਭ ਜਾਨ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥

नानक तिसु सरणागती घट घट सभ जान ॥२॥१२॥७६॥

Naanak ŧisu sarañaagaŧee ghat ghat sabh jaan ||2||12||76||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਦਾ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੇਹੜਾ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥

नानक तो उस परमात्मा की शरण में है जो सबके दिल की भावना को जानने वाला है॥ २ ॥ १२ ॥ ७६ ॥

Nanak has come to the Sanctuary of the One who knows each and every heart. ||2||12||76||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਉਪਜਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ॥

रोगु मिटाइआ आपि प्रभि उपजिआ सुखु सांति ॥

Rogu mitaaīâa âapi prbhi ūpajiâa sukhu saanŧi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ (ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦਾ) ਰੋਗ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, (ਉਸੇ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ) ਸੁਖ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲੀ ਹੈ ।

प्रभु ने स्वयं रोग मिटाया है और सुख-शांति उत्पन्न कर दी है।

God Himself eradicated the disease; peace and tranquility have welled up.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਕੀਨੑੀ ਦਾਤਿ ॥੧॥

वड परतापु अचरज रूपु हरि कीन्ही दाति ॥१॥

Vad paraŧaapu âcharaj roopu hari keenʱee đaaŧi ||1||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਡੇ ਪਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਚਰਜ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਨੇ ਹੀ (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ ॥੧॥

जिसका प्रताप बहुत बड़ा है और रूप आश्चर्यमय है, उस परमात्मा ने ही देन प्रदान की है॥ १॥

The Lord blessed me with the gifts of great, glorious radiance and wondrous form. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਗੁਰਿ ਗੋਵਿੰਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਰਾਖਿਆ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥

गुरि गोविंदि क्रिपा करी राखिआ मेरा भाई ॥

Guri govinđđi kripaa karee raakhiâa meraa bhaaëe ||

(ਵੇਖੋ, ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਕਿ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਹੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ) ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ (ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ) ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ ।

गोविंद गुरु ने कृपा करके मेरे प्रेिय की रक्षा की है।

The Guru, the Lord of the Universe, has shown mercy to me, and saved my brother.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम तिस की सरणागती जो सदा सहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ham ŧis kee sarañaagaŧee jo sađaa sahaaëe ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਤਾਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਸਦਾ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैंने उसकी शरण ली है, जो सदैव मेरा सहायक है॥ १॥ रहाउ॥

I am under His Protection; He is always my help and support. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਬਿਰਥੀ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

बिरथी कदे न होवई जन की अरदासि ॥

Biraŧhee kađe na hovaëe jan kee ârađaasi ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਦੇ ਹੀ ਸੇਵਕ ਬਣੇ ਰਹੋ) ਸੇਵਕ ਦੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਦੇ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਜ਼ਰੂਰ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਰੋਗ ਆਦਿਕਾਂ ਤੋਂ ਆਪ ਹੀ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ) ।

सेवक की प्रार्थना कभी व्यर्थ नहीं जाती।

The prayer of the Lord's humble servant is never offered in vain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਨਾਨਕ ਜੋਰੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥

नानक जोरु गोविंद का पूरन गुणतासि ॥२॥१३॥७७॥

Naanak joru govinđđ kaa pooran guñaŧaasi ||2||13||77||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ । ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥

हे नानक ! मेरे पास गोविंद का ही आत्गबल है, जो पूर्ण गुणों का भण्डार है॥ २ ॥ १३ ॥ ७७ ॥

Nanak takes the strength of the Perfect Lord of the Universe, the treasure of excellence. ||2||13||77||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਿਨ ਬਿਸਰਿਆ ਜੀਵਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

मरि मरि जनमे जिन बिसरिआ जीवन का दाता ॥

Mari mari janame jin bisariâa jeevan kaa đaaŧaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जिसे जीवन-दाता ईश्वर भूल गया है, वह जन्म-मरण के बन्धन में ही पड़ा हुआ है।

Those who forget the Giver of life, die, over and over again, only to be reborn and die.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥

पारब्रहमु जनि सेविआ अनदिनु रंगि राता ॥१॥

Paarabrhamu jani seviâa ânađinu ranggi raaŧaa ||1||

ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिस भक्त ने परब्रह्म की उपासना की है, वह दिन-रात उसके रंग में ही लीन रहता है।१॥

The humble servant of the Supreme Lord God serves Him; night and day, he remains imbued with His Love. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਆਨਦੁ ਘਨਾ ਪੂਰਨ ਭਈ ਆਸ ॥

सांति सहजु आनदु घना पूरन भई आस ॥

Saanŧi sahaju âanađu ghanaa pooran bhaëe âas ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਸੇਵਕ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸ਼ਾਂਤੀ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਤੇ ਬਹੁਤ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । (ਉਸ ਦੀ) ਹਰੇਕ ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

उसकी सब अभिलाषाएँ पूरी हो गई हैं और मन में सहज सुख, शान्ति एवं बड़ा आनंद पैदा हो गया है।

I have found peace, tranquility and great ecstasy; my hopes have been fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुखु पाइआ हरि साधसंगि सिमरत गुणतास ॥१॥ रहाउ ॥

Sukhu paaīâa hari saađhasanggi simaraŧ guñaŧaas ||1|| rahaaū ||

(ਸੇਵਕ ਨੇ) ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਰੀ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਸਦਾ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसने साधु-संगति में गुणों के भण्डार परमात्मा का सिमरन कर सुख प्राप्त कर लिया है।१॥ रहाउ॥

I have found peace in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I meditate in remembrance on the Lord, the treasure of virtue. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

सुणि सुआमी अरदासि जन तुम्ह अंतरजामी ॥

Suñi suâamee ârađaasi jan ŧumʱ ânŧŧarajaamee ||

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ (ਆਪਣੇ) ਸੇਵਕ ਦੀ ਅਰਦਾਸ (ਸਦਾ) ਸੁਣਦਾ ਹੈਂ ।

हे स्वामी ! तू अन्तर्यामी है, अपने सेवक की प्रार्थना सुनो।

O my Lord and Master, please listen to the prayer of Your humble servant; You are the Inner-knower, the Searcher of hearts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥

थान थनंतरि रवि रहे नानक के सुआमी ॥२॥१४॥७८॥

Ŧhaan ŧhananŧŧari ravi rahe naanak ke suâamee ||2||14||78||

ਹੇ ਨਾਨਕ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥

हे नानक के स्वामी ! तू सर्वव्यापक है ॥ २ ॥ १४ ॥ ७८ ॥

Nanak's Lord and Master is permeating and pervading all places and interspaces. ||2||14||78||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਣਾਈ ॥

ताती वाउ न लगई पारब्रहम सरणाई ॥

Ŧaaŧee vaaū na lagaëe paarabrham sarañaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ (ਵਿਆਧੀਆਂ ਦਾ) ਸੇਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ।

परब्रह्म की शरण में आने से हमें कोई गर्म हवा भी नहीं लगती अर्थात् तनिक मात्र भी संताप नहीं लगता।

The hot wind does not even touch one who is under the Protection of the Supreme Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥

चउगिरद हमारै राम कार दुखु लगै न भाई ॥१॥

Chaūgirađ hamaarai raam kaar đukhu lagai na bhaaëe ||1||

ਹੇ ਭਾਈ! ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਮਾਨੋ) ਇਕ ਲਕੀਰ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥

हमारे इर्द-गिर्द राम-नाम की रेखा खिंची हुई है, जिससे कोई दुख नहीं लगता ॥ १॥

On all four sides I am surrounded by the Lord's Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

सतिगुरु पूरा भेटिआ जिनि बणत बणाई ॥

Saŧiguru pooraa bhetiâa jini bañaŧ bañaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਦਵਾਈ ਦੇ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੀ) ਵਿਓਂਤ ਬਣਾ ਰੱਖੀ ਹੈ,

मुझे पूर्ण सतगुरु मिल गया है, जिसने ऐसा विधान बनाया है।

I have met the Perfect True Guru, who has done this deed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਦੀਆ ਏਕਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु अउखधु दीआ एका लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu âūkhađhu đeeâa ēkaa liv laaëe ||1|| rahaaū ||

(ਤਾਂ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਦਵਾਈ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसने मुझे राम-नाम रूपी औषधि दी है, जिसने एक परमात्मा में वृत्ति लगा दी है॥ १॥ रहाउ॥

He has given me the medicine of the Lord's Name, and I enshrine love for the One Lord. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਤਿਨਿ ਰਖਨਹਾਰਿ ਸਭ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟਾਈ ॥

राखि लीए तिनि रखनहारि सभ बिआधि मिटाई ॥

Raakhi leeē ŧini rakhanahaari sabh biâađhi mitaaëe ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਉਸ ਨੂੰ) ਉਸ ਰੱਖਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਬਚਾ ਲਿਆ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਰੇਕ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

उस रखवाले परमात्मा ने हमारी रक्षा की है और सारी व्याधि मिटा दी है।

The Savior Lord has saved me, and eradicated all my sickness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੫॥੭੯॥

कहु नानक किरपा भई प्रभ भए सहाई ॥२॥१५॥७९॥

Kahu naanak kirapaa bhaëe prbh bhaē sahaaëe ||2||15||79||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋ ਗਈ । ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਦਦਗਾਰ ਬਣ ਗਿਆ ॥੨॥੧੫॥੭੯॥

हे नानक ! मुझ पर प्रभु-कृपा हो गई है और वही मेरा सहायक बना है ॥ २॥ १५ ॥ ७६ ॥

Says Nanak, God has showered me with His Mercy; He has become my help and support. ||2||15||79||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਅਪਣੇ ਬਾਲਕ ਆਪਿ ਰਖਿਅਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ॥

अपणे बालक आपि रखिअनु पारब्रहम गुरदेव ॥

Âpañe baalak âapi rakhiânu paarabrham gurađev ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਦੇਵਤਾ (ਹੈ, ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਉਸ ਦੇ ਬੱਚੇ ਹਾਂ) ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਆਪ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ਹੈ ।

परब्रह्म-गुरुदेव ने स्वयं अपने बालक (हरिंगोविंद) की रक्षा की है।

The Supreme Lord God, through the Divine Guru, has Himself protected and preserved His children.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819

ਸੁਖ ਸਾਂਤਿ ..

सुख सांति ..

Sukh saanŧi ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 819


Download SGGS PDF Daily Updates