Page Ang 814, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥

.. वसै वडभागी पाए ॥१॥

.. vasai vadabhaagee paaē ||1||

.. ਜੇਹੜਾ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਜੋਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ । (ਪਰ ਇਹ ਦਾਤਿ) ਕੋਈ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

.. संतों की संगति में रहकर कोई भाग्यशाली ही ईश्वर को पाता है॥ १॥

.. He dwells with the Saadh Sangat, the Company of the Holy; by great good fortune, he finds the Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵੈ ਦਾਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਾਣੀ ਜਨ ਆਖੀ ॥

सुणि सुणि जीवै दासु तुम्ह बाणी जन आखी ॥

Suñi suñi jeevai đaasu ŧumʱ baañee jan âakhee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਲਾਹ ਦੀ ਜੇਹੜੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਉਸ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

हे परमेश्वर ! संत-भक्तजनों ने तेरी वाणी उच्चारण की है, जिसे सुन-सुनकर तेरा दास जी रहा है।

Your slave lives by hearing, hearing the Word of Your Bani, chanted by Your humble servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रगट भई सभ लोअ महि सेवक की राखी ॥१॥ रहाउ ॥

Prgat bhaëe sabh loâ mahi sevak kee raakhee ||1|| rahaaū ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਕੇ) ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਜੋ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਉੱਘੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह बात सभी लोकों में लोकप्रिय हो गई है केि तूने ही अपने सेवक की लाज रखी है॥ १॥ रहाउ॥

The Guru is revealed in all the worlds; He saves the honor of His servant. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥

अगनि सागर ते काढिआ प्रभि जलनि बुझाई ॥

Âgani saagar ŧe kaadhiâa prbhi jalani bujhaaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਨੇ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਉਸ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਅੱਗ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਸੜਨ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ।

प्रभु ने अग्नि सागर से निकालकर सारी जलन बुझा दी है।

God has pulled me out of the ocean of fire, and quenched my burning thirst.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਲੁ ਸੰਚਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥

अम्रित नामु जलु संचिआ गुर भए सहाई ॥२॥

Âmmmriŧ naamu jalu sancchiâa gur bhaē sahaaëe ||2||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਨੇ ਉਸ ਸੇਵਕ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ, ਤੇ (ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਛਿੜਕਿਆ ॥੨॥

गुरु मेरा मददगार बन गया है और उसने अमृत नाम रूपी जल मन में छिड़क दिया है॥ २॥

The Guru has sprinkled the Ambrosial Water of the Naam, the Name of the Lord; He has become my Helper. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥

जनम मरण दुख काटिआ सुख का थानु पाइआ ॥

Janam marañ đukh kaatiâa sukh kaa ŧhaanu paaīâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਨੇ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਲੱਭ ਲਿਆ) ਉਸ ਨੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦਾ ਦੁੱਖ ਕੱਟ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਉਹ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਲਿਆ ਜਿਥੇ ਸੁਖ ਹੀ ਸੁਖ ਹੈ ।

उसने मेरा जन्म-मरण का दुख काट दिया है और मैंने सुख का स्थान पा लिया है।

The pains of birth and death are removed, and I have obtained a resting place of peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥੩॥

काटी सिलक भ्रम मोह की अपने प्रभ भाइआ ॥३॥

Kaatee silak bhrm moh kee âpane prbh bhaaīâa ||3||

ਉਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਭਟਕਣਾ ਤੇ ਮੋਹ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟ ਲਈ, ਉਹ ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ॥੩॥

मैं अपने प्रभु को भा गया हूँ, इसलिए उसने मेरे भ्रम एवं मोह की रस्सी को काट दिया है॥ ३॥

The noose of doubt and emotional attachment has been snapped; I have become pleasing to my God. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਸਭ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

मत कोई जाणहु अवरु कछु सभ प्रभ कै हाथि ॥

Maŧ koëe jaañahu âvaru kachhu sabh prbh kai haaŧhi ||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਕਿਤੇ ਇਹ ਨਾਹ ਸਮਝ ਲੈਣਾ (ਕਿ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਆਤਮਕ) ਆਨੰਦ ਮਾਣਨ ਵਾਸਤੇ ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਚਾਰਾ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਜਾਣੋ ਕਿ) ਹਰੇਕ ਜੁਗਤਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ (ਆਪਣੇ) ਹੱਥ ਵਿਚ ਹੈ ।

सबकुछ प्रभु के हाथ में है, इसलिए किसी अन्य को ताकतवर मत समझो।

Let no one think that there is any other at all; everything is in the Hands of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਸਾਥਿ ॥੪॥੨੨॥੫੨॥

सरब सूख नानक पाए संगि संतन साथि ॥४॥२२॥५२॥

Sarab sookh naanak paaē sanggi sanŧŧan saaŧhi ||4||22||52||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੨॥੫੨॥

हे नानक ! संतों के संग रहकर सर्व सुख पा लिए हैं।॥ ४॥ २२॥ ५२॥

Nanak has found total peace, in the Society of the Saints. ||4||22||52||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥

बंधन काटे आपि प्रभि होआ किरपाल ॥

Banđđhan kaate âapi prbhi hoâa kirapaal ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ (ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਬੰਧਨ ਕੱਟ ਦਿੱਤੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ।

प्रभु ने स्वयं ही कृपालु होकर सारे बन्धन काट दिए हैं।

My bonds have been snapped; God Himself has become compassionate.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

दीन दइआल प्रभ पारब्रहम ता की नदरि निहाल ॥१॥

Đeen đaīâal prbh paarabrham ŧaa kee nađari nihaal ||1||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਭੀ ਗ਼ਰੀਬ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਆਨੰਦ-ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

उस दीनदयाल, परब्रह्म-प्रभु की कृपा-दृष्टि हो गई है॥ १ ॥

The Supreme Lord God is Merciful to the meek; by His Glance of Grace, I am in ecstasy. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥

गुरि पूरै किरपा करी काटिआ दुखु रोगु ॥

Guri poorai kirapaa karee kaatiâa đukhu rogu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ (ਹਰੇਕ) ਦੁੱਖ (ਹਰੇਕ) ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

पूर्ण गुरु ने कृपा कर दुख-रोग काट दिया है।

The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु सीतलु सुखी भइआ प्रभ धिआवन जोगु ॥१॥ रहाउ ॥

Manu ŧanu seeŧalu sukhee bhaīâa prbh đhiâavan jogu ||1|| rahaaū ||

ਧਿਆਵਣ-ਜੋਗ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा मन, तन शीतल एवं सुखी हो गया है और प्रभु ही ध्यान-मनन करने योग्य है॥ १॥ रहाउ॥

My mind and body have been cooled and soothed, meditating on God, most worthy of meditation. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥

अउखधु हरि का नामु है जितु रोगु न विआपै ॥

Âūkhađhu hari kaa naamu hai jiŧu rogu na viâapai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਇਕ ਐਸੀ) ਦਵਾਈ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਕੋਈ ਭੀ) ਰੋਗ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ।

हरि का नाम ऐसी औषधि है, जिसका उपयोग करने से कोई रोग नहीं लगता।

The Name of the Lord is the medicine to cure all disease; with it, no disease afflicts me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥

साधसंगि मनि तनि हितै फिरि दूखु न जापै ॥२॥

Saađhasanggi mani ŧani hiŧai phiri đookhu na jaapai ||2||

ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਤਨ ਵਿਚ (ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੨॥

साधु-संगति करने से मन-तन में प्रभु प्यारा लगता है और फिर कोई दुख स्पर्श नहीं करता ॥ २ ॥

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord's Love, and I do not suffer pain any longer. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

हरि हरि हरि हरि जापीऐ अंतरि लिव लाई ॥

Hari hari hari hari jaapeeâi ânŧŧari liv laaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ, ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

अपने अन्तर्मन में ध्यान लगाकर 'हरि-हरि-हरेि-हरि' नाम मंत्र का जाप करते रहो।

I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, lovingly centering my inner being on Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

किलविख उतरहि सुधु होइ साधू सरणाई ॥३॥

Kilavikh ūŧarahi suđhu hoī saađhoo sarañaaëe ||3||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ) ਪਾਪ (ਮਨ ਤੋਂ) ਲਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਮਨ) ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

साधु की शरण में आने से सारे पाप नाश हो जाते हैं और मन शुद्ध हो जाता है।॥ ३॥

Sinful mistakes are erased and I am sanctified, in the Sanctuary of the Holy Saints. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ॥

सुनत जपत हरि नाम जसु ता की दूरि बलाई ॥

Sunaŧ japaŧ hari naam jasu ŧaa kee đoori balaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਸੁਣਦਿਆਂ ਤੇ ਜਪਦਿਆਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਹਰੇਕ ਬਲਾ (ਬਿਪਤਾ) ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जो व्यक्ति हरि-नाम का यश सुनता एवं जपता रहता है, उसकी सब मुसीबतें दूर हो जाती हैं।

Misfortune is kept far away from those who hear and chant the Praises of the Lord's Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਾਨਕੁ ਕਥੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੪॥੨੩॥੫੩॥

महा मंत्रु नानकु कथै हरि के गुण गाई ॥४॥२३॥५३॥

Mahaa manŧŧru naanaku kaŧhai hari ke guñ gaaëe ||4||23||53||

ਨਾਨਕ (ਇਕ) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮੰਤ੍ਰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ (ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦਾ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੨੩॥੫੩॥

नानक यही महामंत्र कथन करता है और हरि के गुण गाता है॥ ४ ॥ २३ ॥ ५३ ॥

Nanak chants the Mahaa Mantra, the Great Mantra, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||23||53||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਭੈ ਤੇ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ॥

भै ते उपजै भगति प्रभ अंतरि होइ सांति ॥

Bhai ŧe ūpajai bhagaŧi prbh ânŧŧari hoī saanŧi ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਰਮਲ ਡਰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ) ਨਿਰਮਲ ਡਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਠੰਡ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

भय से ही मनुष्य के अन्तर में प्रभु-भक्ति की भावना उत्पन्न होती है और फेिर मन को बड़ी शान्ति प्राप्त होती है।

From the Fear of God, devotion wells up, and deep within, there is peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

नामु जपत गोविंद का बिनसै भ्रम भ्रांति ॥१॥

Naamu japaŧ govinđđ kaa binasai bhrm bhraanŧi ||1||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਜਪਦਿਆਂ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਭਰਮ ਭਟਕਣ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

गोविंद का नाम जपने से भ्रम एवं भ्रांतियाँ नाश हो जाते हैं।१॥

Chanting the Name of the Lord of the Universe, doubt and delusions are dispelled. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੁਖਿ ਪਰਵੇਸੁ ॥

गुरु पूरा जिसु भेटिआ ता कै सुखि परवेसु ॥

Guru pooraa jisu bhetiâa ŧaa kai sukhi paravesu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਮਤਿ ਛੱਡ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਦਾ) ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

जिसे पूर्ण गुरु मिल गया है, वह सुखी हो गया है।

One who meets with the Perfect Guru, is blessed with peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन की मति तिआगीऐ सुणीऐ उपदेसु ॥१॥ रहाउ ॥

Man kee maŧi ŧiâageeâi suñeeâi ūpađesu ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਯਕੀਨ ਜਾਣੋ ਕਿ) ਉਸ (ਮਨੁੱਖ) ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੁਖ ਨੇ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अतः मन की मति त्यागकर गुरु का उपदेश सुनना चाहिए॥ १ रहाउ॥

So renounce the intellectual cleverness of your mind, and listen to the Teachings. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥

सिमरत सिमरत सिमरीऐ सो पुरखु दातारु ॥

Simaraŧ simaraŧ simareeâi so purakhu đaaŧaaru ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹੀ ਸਿਮਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

सदैव उस परमपुरुष दाता का सिमरन करो।

Meditate, meditate, meditate in remembrance on the Primal Lord, the Great Giver.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥

मन ते कबहु न वीसरै सो पुरखु अपारु ॥२॥

Man ŧe kabahu na veesarai so purakhu âpaaru ||2||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖ ਕਿ) ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਦੇ ਭੀ ਮਨ ਤੋਂ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ ॥੨॥

वह अपार है, अतः उसे मन से कभी भुलाना नहीं चाहिए॥ २॥

May I never forget that Primal, Infinite Lord from my mind. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥

चरन कमल सिउ रंगु लगा अचरज गुरदेव ॥

Charan kamal siū ranggu lagaa âcharaj gurađev ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਇਹ ਅਚਰਜ ਵਡਿਆਈ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

अद्भुत गुरुदेव के चरण-कमल से प्रेम लग गया है।

I have enshrined love for the Lotus Feet of the Wondrous Divine Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥

जा कउ किरपा करहु प्रभ ता कउ लावहु सेव ॥३॥

Jaa kaū kirapaa karahu prbh ŧaa kaū laavahu sev ||3||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਤੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ (ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ) ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ॥੩॥

प्रभु जिस पर अपनी कृपा करता है, उसे भक्ति में लगा देता है॥ ३॥

One who is blessed by Your Mercy, God, is committed to Your service. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ॥

निधि निधान अम्रितु पीआ मनि तनि आनंद ॥

Niđhi niđhaan âmmmriŧu peeâa mani ŧani âananđđ ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ (ਉਹ) ਨਾਮ-ਜਲ ਪੀ ਲਿਆ (ਜੋ) ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਭਰੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

सर्व निधियों के भण्डार नामामृत का पान करने से मन-तन आनंदपूर्ण हो गया है।

I drink in the Ambrosial Nectar, the treasure of wealth, and my mind and body are in bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥

नानक कबहु न वीसरै प्रभ परमानंद ॥४॥२४॥५४॥

Naanak kabahu na veesarai prbh paramaananđđ ||4||24||54||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖ ਕਿ) ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਆਨੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਦੇ ਭੀ (ਮਨ ਤੋਂ) ਵਿਸਰ ਨਾਹ ਜਾਏ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥

हे नानक ! परमानंद प्रभु कभी भी नहीं भूलना चाहिए ॥ ४ ॥ २४ ॥ ५४ ॥

Nanak never forgets God, the Lord of supreme bliss. ||4||24||54||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਮਤਾ ਗਈ ਨਾਠੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥

त्रिसन बुझी ममता गई नाठे भै भरमा ॥

Ŧrisan bujhee mamaŧaa gaëe naathe bhai bharamaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ) (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟ ਗਈ, (ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ) ਅਪਣੱਤ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਵਹਿਮ ਨੱਸ ਗਏ ।

गुरु ने अपने धर्म का पालन किया है, जिससे मेरी तृष्णा बुझ गई है, ममता दूर हो गई है, भ्रम एवं भय भाग गए हैं।

Desire is stilled, and egotism is gone; fear and doubt have run away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੧॥

थिति पाई आनदु भइआ गुरि कीने धरमा ॥१॥

Ŧhiŧi paaëe âanađu bhaīâa guri keene đharamaa ||1||

ਉਸ ਨੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ । ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਨੇਮ ਨਿਬਾਹ ਦਿੱਤਾ ॥੧॥

मन ने स्थिरता प्राप्त कर ली है और बड़ा आनंद बन गया है॥ १॥

I have found stability, and I am in ecstasy; the Guru has blessed me with Dharmic faith. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਬਿਨਸੀ ਮੇਰੀ ਪੀਰ ॥

गुरु पूरा आराधिआ बिनसी मेरी पीर ॥

Guru pooraa âaraađhiâa binasee meree peer ||

(ਜਿਸ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੈ । ਉਸ ਦਾ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਮਮਤਾ ਵਾਲਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

पूर्ण गुरु की आराधना करने से मेरी पीड़ा नाश हो गई है।

Worshipping the Perfect Guru in adoration, my anguish is eradicated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तनु मनु सभु सीतलु भइआ पाइआ सुखु बीर ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧanu manu sabhu seeŧalu bhaīâa paaīâa sukhu beer ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे मेरे भाई ! इससे मुझे सुख प्राप्त हो गया है और तेरा मन-तन सब शीतल हो गया है॥ १॥ रहाउ॥

My body and mind are totally cooled and soothed; I have found peace, O my brother. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਗਿਆ ਪੇਖਿਆ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥

सोवत हरि जपि जागिआ पेखिआ बिसमादु ॥

Sovaŧ hari japi jaagiâa pekhiâa bisamaađu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜਿਆ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਜਾਗ ਪਿਆ, ਉਸ ਨੇ (ਹਰ ਥਾਂ) ਅਚਰਜ-ਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਲਿਆ ।

अज्ञान की निद्रा में सोया हुआ मेरा मन भगवान् का नाम जपकर जाग्रत हो गया है और सब ओर आश्चर्य ही नजर आया है।

I have awakened from sleep, chanting the Name of the Lord; gazing upon Him, I am filled with wonder.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਤਾ ਕਾ ਅਚਰਜ ਸੁਆਦੁ ॥੨॥

पी अम्रितु त्रिपतासिआ ता का अचरज सुआदु ॥२॥

Pee âmmmriŧu ŧripaŧaasiâa ŧaa kaa âcharaj suâađu ||2||

ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਪੀ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਗਿਆ । ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸੁਆਦ ਅਚਰਜ ਹੀ ਹੈ ॥੨॥

नामामृत को पी कर मन तृप्त हो गया है, जिसका स्वाद बड़ा निराला है॥ २॥

Drinking in the Ambrosial Nectar, I am satisfied. How wondrous is its taste! ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਸੰਗੀ ਤਰੇ ਕੁਲ ਕੁਟੰਬ ਉਧਾਰੇ ॥

आपि मुकतु संगी तरे कुल कुट्मब उधारे ॥

Âapi mukaŧu sanggee ŧare kul kutambb ūđhaare ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ) ਆਪ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਆਜ਼ਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਥੀ ਭੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ, ਆਪਣੇ ਪਰਵਾਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

मैं स्वयं बन्धनों से मुक्त हो गया हूँ, मेरे साथी भी भवसागर से पार हो गए हैं और मैंने अपनी कुल एवं कुटुंब का भी उद्धार करवा दिया है।

I myself am liberated, and my companions swim across; my family and ancestors are also saved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥

सफल सेवा गुरदेव की निरमल दरबारे ॥३॥

Saphal sevaa gurađev kee niramal đarabaare ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਸੇਵਾ ਉਸ ਨੂੰ ਫਲ-ਦਾਇਕ ਸਾਬਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਪਵਿੱਤਰ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ (ਉਸ ਨੂੰ ਥਾਂ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੩॥

गुरुदेव की सेवा सफल है और उसके निर्मल दरबार में यश प्राप्त हो गया है॥ ३॥

Service to the Divine Guru is fruitful; it has made me pure in the Court of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜਾਨੁ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨੁ ..

नीचु अनाथु अजानु मै निरगुनु ..

Neechu ânaaŧhu âjaanu mai niragunu ..

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਨੀਚ ਸਾਂ, ਅਨਾਥ ਸਾਂ, ਅੰਞਾਨ ਸਾਂ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਕੋਈ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਮੈਂ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਸਾਂ,

मैं नीच, अनाथ, अनजान, निर्गुण एवं गुणहीन था।

I am lowly, without a master, ignorant, worthless and without virtue.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 814


Download SGGS PDF Daily Updates