Page Ang 812, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥

.. गुण गाई ॥५॥१४॥४४॥

.. guñ gaaëe ||5||14||44||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਠਾਕੁਰ ਜਸੁ ਗਾਵਉ ॥

स्रवनी सुनउ हरि हरि हरे ठाकुर जसु गावउ ॥

Srvanee sunaū hari hari hare thaakur jasu gaavaū ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸਦਾ (ਤੈਂ) ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਦਾ ਰਹਾਂ, (ਤੈਂ) ਠਾਕੁਰ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ ।

कानों से ‘हरि-हरि' नाम सुनता रहूँ और ठाकुर जी का यश गाता रहूँ।

With my ears, I listen to the Lord, Har, Har; I sing the Praises of my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਸੰਤ ਚਰਣ ਕਰ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥

संत चरण कर सीसु धरि हरि नामु धिआवउ ॥१॥

Sanŧŧ charañ kar seesu đhari hari naamu đhiâavaū ||1||

ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਤੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਰੱਖ ਕੇ (ਤੈਂ) ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਾਂ ॥੧॥

मैं अपना शीश संतों के चरणों पर रखकर हरि-नाम का ध्यान करता रहूँ॥ १॥

I place my hands and my head upon the feet of the Saints, and meditate on the Lord's Name. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਇਹ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥

करि किरपा दइआल प्रभ इह निधि सिधि पावउ ॥

Kari kirapaa đaīâal prbh īh niđhi siđhi paavaū ||

(ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਇਹ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨ ਧੂੜ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਵਾਂ, (ਇਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ (ਹੈ, ਇਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਅਠਾਰਾਂ) ਸਿੱਧੀਆਂ (ਹੈ) ।

हे दयालु प्रभु! ऐसी कृपा करो कि मुझे यह निधियाँ सिद्धियाँ प्राप्त हो जाएँ।

Be kind to me, O Merciful God, and bless me with this wealth and success.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਲੈ ਮਾਥੈ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत जना की रेणुका लै माथै लावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Sanŧŧ janaa kee reñukaa lai maaŧhai laavaū ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਉਥੇ (ਸਦਾ) ਲਾਂਦਾ ਰਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

में तेरे संतजनों की चरण-रज लेकर अपने माथे पर लगाता रहूँ॥ १॥ रहाउ॥

Obtaining the dust of the feet of the Saints, I apply it to my forehead. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਨੀਚ ਤੇ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਵਉ ॥

नीच ते नीचु अति नीचु होइ करि बिनउ बुलावउ ॥

Neech ŧe neechu âŧi neechu hoī kari binaū bulaavaū ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਨੀਵੇਂ ਤੋਂ ਨੀਵਾਂ ਹੋ ਕੇ ਬਹੁਤ ਨੀਵਾਂ ਹੋ ਕੇ (ਸੰਤਾਂ ਅੱਗੇ) ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਂਦਾ ਰਹਾਂ,

मैं निम्न से निम्न अति विनग्न होकर संतों के समक्ष विनती करके उन्हें बुलाता रहूँ।

I am the lowest of the low, absolutely the lowest; I offer my humble prayer.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥੨॥

पाव मलोवा आपु तिआगि संतसंगि समावउ ॥२॥

Paav malovaa âapu ŧiâagi sanŧŧasanggi samaavaū ||2||

ਮੈਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਕੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਘੁੱਟਿਆ ਕਰਾਂ ਅਤੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਾਂ ॥੨॥

मैं अपना अहंत्व त्याग कर संतों के पांव मलता रहूँ और उनकी संगति में लीन रहूँ॥ २॥

I wash their feet, and renounce my self-conceit; I merge in the Saints' Congregation. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਧਾਵਉ ॥

सासि सासि नह वीसरै अन कतहि न धावउ ॥

Saasi saasi nah veesarai ân kaŧahi na đhaavaū ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ) ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕਦੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ (ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰ ਛੱਡ ਕੇ) ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਪਾਸੇ ਨਾਹ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਾਂ ।

मैं श्वास-श्वास से भगवान् को कभी भी न भुलाऊँ और उसे छोड़कर कहीं न भटकूं।

With each and every breath, I never forget the Lord; I never go to another.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥੩॥

सफल दरसन गुरु भेटीऐ मानु मोहु मिटावउ ॥३॥

Saphal đarasan guru bheteeâi maanu mohu mitaavaū ||3||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ, ਜਿਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਟਿਕ ਕੇ) ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਾਂ, ਮੋਹ ਮਿਟਾਵਾਂ ॥੩॥

मुझे यह गुरु मिल जाए, जिसका दर्शन करके मेरा जन्म सफल हो जाए और अपना मान-मोह मिटा लूं ॥ ३॥

Obtaining the Fruitful Vision of the Guru's Darshan, I discard my pride and attachment. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥

सतु संतोखु दइआ धरमु सीगारु बनावउ ॥

Saŧu sanŧŧokhu đaīâa đharamu seegaaru banaavaū ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਸਤ ਨੂੰ, ਸੰਤੋਖ ਨੂੰ, ਦਇਆ ਨੂੰ, ਧਰਮ ਨੂੰ, (ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸਜਾਵਟ ਬਣਾਈ ਰੱਖਾਂ ।

मैं सत्य, संतोष, दया एवं धर्म इत्यादि गुणों का श्रृंगार बना लूँ ।

I am embellished with truth, contentment, compassion and Dharmic faith.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਸਫਲ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥੪॥੧੫॥੪੫॥

सफल सुहागणि नानका अपुने प्रभ भावउ ॥४॥१५॥४५॥

Saphal suhaagañi naanakaa âpune prbh bhaavaū ||4||15||45||

ਹੇ ਨਾਨਕ (ਆਖ-ਜਿਵੇਂ) ਸੋਹਾਗਣ ਇਸਤ੍ਰੀ (ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ, ਜੇ ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ) ਕਾਮਯਾਬ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਕੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੧੫॥੪੫॥

हे नानक ! इस तरह मैं सफल सुहागिन बनकर अपने पति-प्रभु को भा जाऊं ॥ ४॥ १५॥ ४५ ॥

My spiritual marriage is fruitful, O Nanak; I am pleasing to my God. ||4||15||45||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਅਟਲ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਜਨਾ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

अटल बचन साधू जना सभ महि प्रगटाइआ ॥

Âtal bachan saađhoo janaa sabh mahi prgataaīâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਕਦੇ ਟਲਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ ਹਨ । ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇਹ ਗੱਲ ਪਰਗਟ ਸੁਣਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

दुनिया भर में यह तथ्य सुविख्यात है कि साधुजनों का वचन अटल होता है।

The words of the Holy are eternal and unchanging; this is apparent to everyone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਸੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥

जिसु जन होआ साधसंगु तिसु भेटै हरि राइआ ॥१॥

Jisu jan hoâa saađhasanggu ŧisu bhetai hari raaīâa ||1||

ਕਿ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸੰਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिस व्यक्ति को साधु का साथ हासिल हुआ है, उसे भगवान् भी मिल गया है ॥१॥

That humble being, who joins the Saadh Sangat, meets the Sovereign Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਇਹ ਪਰਤੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

इह परतीति गोविंद की जपि हरि सुखु पाइआ ॥

Īh paraŧeeŧi govinđđ kee japi hari sukhu paaīâa ||

(ਗੁਰੂ ਹੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਬਾਰੇ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ (ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जिसे गोविंद पर पूर्ण निष्ठा है, उसने उसका नाम जपकर सुख हासिल कर लिया है।

This faith in the Lord of the Universe, and peace, are found by meditating on the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਅਨਿਕ ਬਾਤਾ ਸਭਿ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰੁ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनिक बाता सभि करि रहे गुरु घरि लै आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ânik baaŧaa sabhi kari rahe guru ghari lai âaīâa ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਰੇ ਜੀਵ (ਹੋਰ ਹੋਰ) ਅਨੇਕਾਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਕੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਹੋਰ ਹੋਰ ਗੱਲਾਂ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ), ਗੁਰੂ (ਹੀ) ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਲਿਆ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभी लोग अनेक प्रकार की बातें कर रहे हैं लेकिन गुरु तो प्रभु को मेरे हृदय में ले आया है॥ १॥ रहाउ॥

Everyone is speaking in various ways, but the Guru has brought the Lord into the home of my self. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਤਾ ਨਾਹੀ ਸਹਸਾਇਆ ॥

सरणि परे की राखता नाही सहसाइआ ॥

Sarañi pare kee raakhaŧaa naahee sahasaaīâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ-ਇਸ ਵਿਚ ਰਤਾ ਭੀ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ।

इसमें कोई सन्देह नहीं है कि शरण में आए जीव की भगवान् लाज रखता है।

He preserves the honor of those who seek His Sanctuary; there is no doubt about this at all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਇ ਅਉਸਰੁ ਦੁਲਭਾਇਆ ॥੨॥

करम भूमि हरि नामु बोइ अउसरु दुलभाइआ ॥२॥

Karam bhoomi hari naamu boī âūsaru đulabhaaīâa ||2||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਬੀਜੋ । ਇਹ ਮੌਕਾ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੨॥

इस शरीर रूपी कर्मभूमि में हरि-नाम रूपी बीज बोओ, यह सुनहरी अवसर बडा दुर्लभ है॥ २॥

In the field of actions and karma, plant the Lord's Name; this opportunity is so difficult to obtain! ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥

अंतरजामी आपि प्रभु सभ करे कराइआ ॥

Ânŧŧarajaamee âapi prbhu sabh kare karaaīâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਉਵੇਂ ਹੀ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰੇਰਦਾ ਹੈ ।

प्रभु स्वयं अन्तर्यामी है, सारे जीव वही करते हैं, जो वह करवाता है।

God Himself is the Inner-knower, the Searcher of hearts; He does, and causes everything to be done.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਘਣੇ ਕਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥੩॥

पतित पुनीत घणे करे ठाकुर बिरदाइआ ॥३॥

Paŧiŧ puneeŧ ghañe kare thaakur birađaaīâa ||3||

(ਸਰਨ ਪਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ-ਇਹ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ॥੩॥

ठाकुर जी का यही धर्म है कि वह कितने ही पतित जीवों को पुनीत कर देता है॥ ३ ॥

He purifies so many sinners; this is the natural way of our Lord and Master. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਮਤ ਭੂਲਹੁ ਮਾਨੁਖ ਜਨ ਮਾਇਆ ਭਰਮਾਇਆ ॥

मत भूलहु मानुख जन माइआ भरमाइआ ॥

Maŧ bhoolahu maanukh jan maaīâa bharamaaīâa ||

ਹੇ ਮਨੁੱਖੋ! ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਇਹ ਗੱਲ ਭੁੱਲ ਨਾਹ ਜਾਣੀ,

हे मानव-जीवो ! माया के भ्र्म में डालने से मत भूलो।

Don't be fooled, O mortal being, by the illusion of Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪਤਿ ਰਾਖਸੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥੪॥੧੬॥੪੬॥

नानक तिसु पति राखसी जो प्रभि पहिराइआ ॥४॥१६॥४६॥

Naanak ŧisu paŧi raakhasee jo prbhi pahiraaīâa ||4||16||46||

ਕਿ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਵਡਿਆਈ ਬਖ਼ਸ਼ੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਸ ਦੀ ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਜ਼ਰੂਰ ਰੱਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੬॥੪੬॥

हे नानक ! जिसे प्रभु कीर्ति प्रदान करता है, उसकी ही मान-प्रतिष्ठा रखता है॥ ४॥ १६॥ ४६ ॥

O Nanak, God saves the honor of those of whom He approves. ||4||16||46||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਮਾਟੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ॥

माटी ते जिनि साजिआ करि दुरलभ देह ॥

Maatee ŧe jini saajiâa kari đuralabh đeh ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਜੀਵ ਦਾ) ਦੁਰਲੱਭ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਬਣਾ ਕੇ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,

जिसने मिट्टी से हमारा यह दुर्लभ शरीर बनाया है,

He fashioned you from clay, and made your priceless body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਮਨ ਮਹਿ ਢਕੇ ਨਿਰਮਲ ਦ੍ਰਿਸਟੇਹ ॥੧॥

अनिक छिद्र मन महि ढके निरमल द्रिसटेह ॥१॥

Ânik chhiđr man mahi dhake niramal đrisateh ||1||

ਉਸ ਨੇ ਹੀ ਜੀਵ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਐਬ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਲੁਕਾ ਰੱਖੇ ਹਨ, ਜੀਵ ਦਾ ਸਰੀਰ ਫਿਰ ਭੀ ਸਾਫ਼-ਸੁਥਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हमारे अनेक अवगुण मन में छिपा रखे हैं, जिस कारण हम निर्मल दिखाई देते हैं।॥ १॥

He covers the many faults in your mind, and makes you look immaculate and pure. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨੈ ਤੇ ਜਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਏਹ ॥

किउ बिसरै प्रभु मनै ते जिस के गुण एह ॥

Kiū bisarai prbhu manai ŧe jis ke guñ ēh ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੇ ਇਹ (ਅਨੇਕਾਂ) ਗੁਣ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਡੇ ਮਨ ਤੋਂ ਕਦੇ ਭੀ ਭੁੱਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ।

जिसने हम पर इतने उपकार किए हैं, उस प्रभु को मन से कैसे विस्मृत किया जा सकता है ?

So why do you forget God from your mind? He has done so many good things for you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਪ੍ਰਭ ਤਜਿ ਰਚੇ ਜਿ ਆਨ ਸਿਉ ਸੋ ਰਲੀਐ ਖੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ तजि रचे जि आन सिउ सो रलीऐ खेह ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh ŧaji rache ji âan siū so raleeâi kheh ||1|| rahaaū ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਯਾਦ) ਛੱਡ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਮੋਹ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਿੱਟੀ ਵਿਚ ਰਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो प्रभु को तजकर दुनिया के मोह में फंस जाते हैं, वे खाक में मिल जाते हैं ॥ १॥ रहाउ ॥

One who forsakes God, and blends himself with another, in the end is blended with dust. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਤ ਬਿਲਮ ਕਰੇਹ ॥

सिमरहु सिमरहु सासि सासि मत बिलम करेह ॥

Simarahu simarahu saasi saasi maŧ bilam kareh ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਰਹੋ । ਵੇਖਣਾ, ਰਤਾ ਭੀ ਢਿੱਲ ਨਾਹ ਕਰਨੀ ।

जीवन की हर एक धड़कन से परमात्मा का सिमरन करते रहो तथा इस कार्य में विलम्ब मत करो।

Meditate, meditate in remembrance with each and every breath - do not delay!

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਪੰਚੁ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਚਹੁ ਤਜਿ ਕੂੜੇ ਨੇਹ ॥੨॥

छोडि प्रपंचु प्रभ सिउ रचहु तजि कूड़े नेह ॥२॥

Chhodi prpancchu prbh siū rachahu ŧaji kooɍe neh ||2||

ਹੇ ਭਾਈ! ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਦਿੱਸਦੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੋਹ ਛੱਡ ਕੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਾਈ ਰੱਖੋ ॥੨॥

झूठे स्नेह त्यागकर एवं प्रपंचों को छोड़कर प्रभु की स्मृति में लीन रहो ॥ २॥

Renounce worldly affairs, and merge yourself into God; forsake false loves. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਜਿਨਿ ਅਨਿਕ ਏਕ ਬਹੁ ਰੰਗ ਕੀਏ ਹੈ ਹੋਸੀ ਏਹ ॥

जिनि अनिक एक बहु रंग कीए है होसी एह ॥

Jini ânik ēk bahu rangg keeē hai hosee ēh ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਜਗਤ ਦੇ) ਇਹ ਅਨੇਕਾਂ ਬਹੁਤ ਰੰਗ ਬਣਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਉਹ ਹੁਣ ਭੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਅਗਾਂਹ ਨੂੰ ਭੀ (ਸਦਾ) ਕਾਇਮ ਰਹੇਗਾ ।

जिसने अनेक प्रकार के ये खेल-तमाशे बनाए हैं, वह वर्तमान में भी है और भविष्य में भी उसका ही अस्तित्व रहेगा।

He is many, and He is One; He takes part in the many plays. This is as He is, and shall be.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲੇਹ ॥੩॥

करि सेवा तिसु पारब्रहम गुर ते मति लेह ॥३॥

Kari sevaa ŧisu paarabrham gur ŧe maŧi leh ||3||

ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰੋ ॥੩॥

गुरु से उपदेश लेकर उस परब्रह्म की उपासना करो ॥ ३॥

So serve that Supreme Lord God, and accept the Guru's Teachings. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਵਡਾ ਸਭ ਸੰਗਿ ਬਰਨੇਹ ॥

ऊचे ते ऊचा वडा सभ संगि बरनेह ॥

Ǖche ŧe ǖchaa vadaa sabh sanggi baraneh ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਜਗਤ ਦੀਆਂ) ਉੱਚੀਆਂ ਤੋ ਉੱਚੀਆਂ ਹਸਤੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਭੀ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਵੱਡਿਆਂ ਤੋਂ ਭੀ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਂਞ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ (ਵੱਸਦਾ ਭੀ) ਦੱਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर महान् है, सर्वोपरि है, लेकिन यह भी वर्णन योग्य है कि वह सबका हमदर्द है।

God is said to be the highest of the high, the greatest of all, our companion.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਦਾਸਰਾ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਲੇਹ ॥੪॥੧੭॥੪੭॥

दास दास को दासरा नानक करि लेह ॥४॥१७॥४७॥

Đaas đaas ko đaasaraa naanak kari leh ||4||17||47||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ, ਤੇ ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਦਾਸ ਬਣਾ ਲੈ ॥੪॥੧੭॥੪੭॥

नानक विनती करता है कि हे रचनहार ! मुझे अपने दासों के दासों का दास बना लो॥ ४॥ १७॥ ४७ ॥

Please, let Nanak be the slave of the slave of Your slaves. ||4||17||47||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਏਕ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ਅਨ ਆਸ ॥

एक टेक गोविंद की तिआगी अन आस ॥

Ēk tek govinđđ kee ŧiâagee ân âas ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਓਟ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਹੋਰ (ਆਸਰਿਆਂ ਦੀ) ਆਸ ਛੱਡ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ।

सब आशाएँ छोड़कर केवल गोविंद का ही सहारा लिया है।

The Lord of the Universe is my only Support. I have renounced all other hopes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥

सभ ऊपरि समरथ प्रभ पूरन गुणतास ॥१॥

Sabh ǖpari samaraŧh prbh pooran guñaŧaas ||1||

(ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ ਤਾਕਤ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ, ਸਭ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ॥੧॥

प्रभु गुणों का पूर्ण भण्डार है और वह सर्वशक्तिमान है॥ १ ॥

God is All-powerful, above all; He is the perfect treasure of virtue. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਜਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਪਾਹਿ ॥

जन का नामु अधारु है प्रभ सरणी पाहि ॥

Jan kaa naamu âđhaaru hai prbh sarañee paahi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ (ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ) ਦਾ ਆਸਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ ਹੁੰਦਾ) ਹੈ, ਸੇਵਕ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

परमात्मा का नाम ही भक्तजनों के जीवन का आधार है, इसलिए वे उसकी शरण में ही पड़े रहते हैं।

The Naam, the Name of the Lord, is the Support of the humble servant who seeks God's Sanctuary.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812

ਪਰਮੇਸਰ ਕਾ ਆਸਰਾ ਸੰਤਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

परमेसर का आसरा संतन मन माहि ॥१॥ रहाउ ॥

Paramesar kaa âasaraa sanŧŧan man maahi ||1|| rahaaū ||

ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਦਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतों के मन में परमेश्वर का ही आसरा है ॥ १॥ रहाउ॥

In their minds, the Saints take the Support of the Transcendent Lord. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


ਆਪਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਦੇਵਸੀ ..

आपि रखै आपि देवसी ..

Âapi rakhai âapi đevasee ..

(ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹਰੇਕ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਦੀ) ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

वह स्वयं ही जीवों की रक्षा करता है, स्वयं ही उन्हें भोजन देता है और स्वयं ही सबका पालन-पोषण करता है।

He Himself preserves, and He Himself gives. He Himself cherishes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 812


Download SGGS PDF Daily Updates