Page Ang 809, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥

.. गुण निधि तेरी बाणी ॥

.. guñ niđhi ŧeree baañee ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥

पावउ धूरि तेरे दास की नानक कुरबाणी ॥४॥३॥३३॥

Paavaū đhoori ŧere đaas kee naanak kurabaañee ||4||3||33||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਕ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ ॥੪॥੩॥੩੩॥

नानक प्रार्थना करता है कि हे प्रभु! अगर तेरे दास की चरण-धूलि मिल जाए तो उस पर ही कुर्बान होऊँ ॥ ४ ॥ ३॥ ३३॥

Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥

राखहु अपनी सरणि प्रभ मोहि किरपा धारे ॥

Raakhahu âpanee sarañi prbh mohi kirapaa đhaare ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰੱਖ ।

हे प्रभु ! कृपा करके मुझे अपनी शरण में रखो।

Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥

सेवा कछू न जानऊ नीचु मूरखारे ॥१॥

Sevaa kachhoo na jaanaǖ neechu moorakhaare ||1||

ਮੈਂ ਨੀਵੇਂ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਹਾਂ । ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਜਾਚ-ਅਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥

मैं तो नीच एवं मूर्ख हूँ और तेरी सेवा करना कुछ भी नहीं जानता ॥ १॥

I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥

मानु करउ तुधु ऊपरे मेरे प्रीतम पिआरे ॥

Maanu karaū ŧuđhu ǖpare mere preeŧam piâare ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਹੀ (ਤੇਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਉਤੇ ਹੀ) ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ।

हे मेरे प्रियतम प्यारे ! मैं तुझ पर बड़ा मान करता हूँ।

I take pride in You, O my Darling Beloved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम अपराधी सद भूलते तुम्ह बखसनहारे ॥१॥ रहाउ ॥

Ham âparaađhee sađ bhoolaŧe ŧumʱ bakhasanahaare ||1|| rahaaū ||

ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਸਦਾ ਅਪਰਾਧ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ, ਭੁੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਸਾਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम जीव अपराधी हैं और सदा ही भूल करते रहते हैं लेकिन तू क्षमावान् है॥ १॥ रहाउ॥

I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥

हम अवगन करह असंख नीति तुम्ह निरगुन दातारे ॥

Ham âvagan karah âsankkh neeŧi ŧumʱ niragun đaaŧaare ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਸਦਾ ਹੀ ਅਣਗਿਣਤ ਔਗੁਣ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ, ਤੂੰ (ਫਿਰ ਭੀ) ਸਾਨੂੰ ਗੁਣ-ਹੀਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

हम नित्य असंख्य अवगुण करते रहे हैं परन्तु तू हम निर्गुणों को क्षमा करने वाला है।

I make mistakes each and every day. You are the Great Giver;

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥

दासी संगति प्रभू तिआगि ए करम हमारे ॥२॥

Đaasee sanggaŧi prbhoo ŧiâagi ē karam hamaare ||2||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਡੇ ਨਿੱਤ ਦੇ ਕਰਮ ਤਾਂ ਇਹ ਹਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਤੇਰੀ ਟਹਿਲਣ (ਮਾਇਆ) ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ॥੨॥

हे प्रभु! हमारे कर्म इतने बुरे हैं कि तुझे छोड़कर तेरी दासी माया की संगति में आसक्त रहते हैं।॥ २॥

I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥

तुम्ह देवहु सभु किछु दइआ धारि हम अकिरतघनारे ॥

Ŧumʱ đevahu sabhu kichhu đaīâa đhaari ham âkiraŧaghanaare ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ (ਜੀਵ) ਨਾ-ਸ਼ੁਕਰੇ ਹਾਂ; ਤੂੰ (ਫਿਰ ਭੀ) ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ।

अपनी दया करके तुम हमें सबकुछ देते रहते हो लेकिन हम फिर भी एहसान-फरामोश ही हैं।

You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch!

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥

लागि परे तेरे दान सिउ नह चिति खसमारे ॥३॥

Laagi pare ŧere đaan siū nah chiŧi khasamaare ||3||

ਹੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੇ, ਸਦਾ ਤੇਰੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਚੰਬੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ॥੩॥

हे मालिक ! हम तुझे याद नहीं करते अपितु तेरे दिए हुए दान में ही लीन रहते हैं।॥ ३॥

I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥

तुझ ते बाहरि किछु नही भव काटनहारे ॥

Ŧujh ŧe baahari kichhu nahee bhav kaatanahaare ||

ਹੇ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਜਨਮ ਦੇ ਗੇੜ ਕੱਟਣ ਵਾਲੇ! (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਭੀ ਚੀਜ਼ ਤੈਥੋਂ ਆਕੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ (ਸਾਨੂੰ ਭੀ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਉਤੇ ਪਾਈ ਰੱਖ) ।

हे संसार-सागर के बन्धन काटने वाले ! तेरे वश से बाहर कुछ भी नहीं है।

There is none other than You, O Lord, Destroyer of fear.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥

कहु नानक सरणि दइआल गुर लेहु मुगध उधारे ॥४॥४॥३४॥

Kahu naanak sarañi đaīâal gur lehu mugađh ūđhaare ||4||4||34||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਗੁਰੂ! ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ, ਸਾਨੂੰ ਮੂਰਖਾਂ ਨੂੰ (ਔਗੁਣਾਂ ਭੁੱਲਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾਈ ਰੱਖ ॥੪॥੪॥੩੪॥

नानक विनती करता है कि हे दयालु गुरु ! तेरी शरण में आया हूँ, मुझ मुर्ख का भवसागर से उद्धार कर दो। ॥४॥४॥३४॥

Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥

दोसु न काहू दीजीऐ प्रभु अपना धिआईऐ ॥

Đosu na kaahoo đeejeeâi prbhu âpanaa đhiâaëeâi ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਆਪਣੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਭੁੱਲਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਿਲ ਰਹੇ ਦੁੱਖਾਂ ਬਾਰੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਦੋਸ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ (ਇਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਆਪਣੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਹੀ) ਯਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈਂ,

किसी अन्य को दोष नहीं देना चाहिए अपितु सदैव प्रभु का ध्यान करना चाहिए।

Don't blame anyone else; meditate on your God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥

जितु सेविऐ सुखु होइ घना मन सोई गाईऐ ॥१॥

Jiŧu seviâi sukhu hoī ghanaa man soëe gaaëeâi ||1||

ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਬਹੁਤ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਦੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे मेरे मन ! जिसकी उपासना करने से बहुत सुख मिलता है,उस परमात्मा का ही यशगान करना चाहिए॥ १॥

Serving Him, great peace is obtained; O mind, sing His Praises. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥

कहीऐ काइ पिआरे तुझु बिना ॥

Kaheeâi kaaī piâare ŧujhu binaa ||

ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਇਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸ ਦੇ ਪਾਸ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ?

हे मेरे प्यारे ! तेरे अतिरिक्त किसे अपना दुख बताऊँ ?

O Beloved, other than You, who else should I ask?

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तुम्ह दइआल सुआमी सभ अवगन हमा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧumʱ đaīâal suâamee sabh âvagan hamaa ||1|| rahaaū ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆ ਦਾ ਘਰ ਹੈਂ, ਸਾਰੇ ਔਗੁਣ ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹੀ ਹਨ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕਰ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਵਾਪਰਦੇ ਹਨ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे मेरे स्वामी ! तू दया का सागर है, परन्तु मुझ में अनेक अवगुण भरे हुए हैं।॥ १॥ रहाउ ॥

You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥

जिउ तुम्ह राखहु तिउ रहा अवरु नही चारा ॥

Jiū ŧumʱ raakhahu ŧiū rahaa âvaru nahee chaaraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, (ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਉਲਟ) ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ।

जैसे (सुख दुख में) तू मुझे रखता है, वैसे ही मैं रहता हूँ। इसके सिवाय अन्य कोई साधन नहीं है।

As You keep me, I remain; there is no other way.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥

नीधरिआ धर तेरीआ इक नाम अधारा ॥२॥

Neeđhariâa đhar ŧereeâa īk naam âđhaaraa ||2||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਨਿਓਟਿਆਂ ਦੀ ਓਟ ਹੈਂ, ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੨॥

बेसहारों को तेरा ही सहारा है तथा एक तेरा नाम ही सबके जीवन का आधार है। २ ॥

You are the Support of the unsupported; You Name is my only Support. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥

जो तुम्ह करहु सोई भला मनि लेता मुकता ॥

Jo ŧumʱ karahu soëe bhalaa mani leŧaa mukaŧaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ) ਭਲੇ ਵਾਸਤੇ (ਹੁੰਦਾ) ਮੰਨ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਦੁੱਖਾਂ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਮਾਰ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो कुछ तू करता है, वही भला है। जो इसे सहर्ष स्वीकार कर लेता है, वह मुक्त हो जाता है।

One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥

सगल समग्री तेरीआ सभ तेरी जुगता ॥३॥

Sagal samagree ŧereeâa sabh ŧeree jugaŧaa ||3||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਗਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਤੇਰੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਸਾਰੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਮਰਯਾਦਾ ਵਿਚ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ॥੩॥

यह सम्पूर्ण सृष्टि तेरी अपनी है और सबकुछ तेरी मर्यादा में हो रहा है॥ ३॥

The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥

चरन पखारउ करि सेवा जे ठाकुर भावै ॥

Charan pakhaaraū kari sevaa je thaakur bhaavai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਮਾਲਕ! ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਧੋਂਦਾ ਰਹਾਂ (ਭਾਵ, ਹਉਮੈ ਤਿਆਗ ਕੇ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਡਿੱਗਾ ਰਹਾਂ) ।

यदि ठाकुर जी को अच्छा लगे तो ही उनकी सेवा करके चरण धोऊँ।

I wash Your Feet and serve You, if it pleases You, O Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥

होहु क्रिपाल दइआल प्रभ नानकु गुण गावै ॥४॥५॥३५॥

Hohu kripaal đaīâal prbh naanaku guñ gaavai ||4||5||35||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ, ਕਿਰਪਾ ਕਰ (ਤਾ ਕਿ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹੇ ॥੪॥੫॥੩੫॥

हे प्रभु ! कृपालु एवं दयालु हो जाओ ताकि नानक तेरे गुण गाता रहे॥ ४॥ ५ ॥ ३५ ॥

Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

मिरतु हसै सिर ऊपरे पसूआ नही बूझै ॥

Miraŧu hasai sir ǖpare pasooâa nahee boojhai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੌਤ (ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ (ਖਲੋਤੀ) ਹੱਸ ਰਹੀ ਹੈ (ਕਿ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਦਾ ਚੇਤਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਪਰ) ਪਸ਼ੂ (-ਸੁਭਾਉ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਗੱਲ) ਸਮਝਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

मृत्यु सिर पर खड़ी हुई हँसती है लेकिन पशु समान इन्सान इस तथ्य को नहीं समझता।

Death hovers over his head, laughing, but the beast does not understand.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥

बाद साद अहंकार महि मरणा नही सूझै ॥१॥

Baađ saađ âhankkaar mahi marañaa nahee soojhai ||1||

ਝਗੜਿਆਂ ਵਿਚ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਸੁਆਦਾਂ ਵਿਚ, ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ) ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮੌਤ ਸੁੱਝਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ॥੧॥

जीवन भर वाद-विवाद, स्वादों एवं अहंकार में लिप्त रहने के कारण उसे मरना ही नहीं सूझता ॥ १॥

Entangled in conflict, pleasure and egotism, he does not even think of death. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥

सतिगुरु सेवहु आपना काहे फिरहु अभागे ॥

Saŧiguru sevahu âapanaa kaahe phirahu âbhaage ||

ਹੇ ਬਦ-ਕਿਸਮਤ! ਕਿਉਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ? ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ ।

हे बदनसीब ! क्यों भटक रहा है ? अपने सतगुरु की सेवा करो।

So serve your True Guru; why wander around miserable and unfortunate?

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देखि कसु्मभा रंगुला काहे भूलि लागे ॥१॥ रहाउ ॥

Đekhi kasumbbhaa ranggulaa kaahe bhooli laage ||1|| rahaaū ||

ਸੋਹਣੇ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਕਸੁੰਭਾ (ਮਨ-ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ) ਵੇਖ ਕੇ ਕਿਉਂ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कुसुंभ फूल के सुन्दर रंग वाली माया को देखकर तू भूलकर क्यों इससे मोह कर रहा है॥ १॥ रहाउ॥

You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥

करि करि पाप दरबु कीआ वरतण कै ताई ॥

Kari kari paap đarabu keeâa varaŧañ kai ŧaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਸਾਰੀ ਉਮਰ) ਪਾਪ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ,

अपने उपयोग के लिए पाप कर-करके तूने बेशुमार धन एकत्रित किंया है।

You commit sins again and again, to gather wealth to spend.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥

माटी सिउ माटी रली नागा उठि जाई ॥२॥

Maatee siū maatee ralee naagaa ūthi jaaëe ||2||

(ਪਰ ਮੌਤ ਆਉਣ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੀ) ਮਿੱਟੀ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਰਲ ਗਈ, ਤੇ, ਜੀਵ ਖ਼ਾਲੀ-ਹੱਥ ਹੀ ਉੱਠ ਕੇ ਤੁਰ ਪਿਆ ॥੨॥

किन्तु जब मृत्यु आती है तो यह शरीर रूपी मिट्टी मिट्टी में ही मिल जाता है और जीव नग्न ही दुनिया से चला जाता है।॥ २॥

But your dust shall mix with dust; you shall arise and depart naked. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥

जा कै कीऐ स्रमु करै ते बैर बिरोधी ॥

Jaa kai keeâi srmu karai ŧe bair birođhee ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੰਬੰਧੀਆਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮਨੁੱਖ (ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ) ਮੇਹਨਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਤੋੜ ਤਕ ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਨਿਬਾਹ ਸਕਦੇ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਇਸ ਨਾਲ) ਵੈਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੀ ਬਣਦੇ ਹਨ ।

जिन संबंधियों के लिए वह कठोर परिश्रम करता है, वहीं उसके विरोधी बनकर उससे वैर करते हैं।

Those for whom you work, will become your spiteful enemies.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥

अंत कालि भजि जाहिगे काहे जलहु करोधी ॥३॥

Ânŧŧ kaali bhaji jaahige kaahe jalahu karođhee ||3||

ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ (ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਸਹੇੜ ਸਹੇੜ ਕੇ) ਕਿਉਂ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ ਸੜਦਾ ਹੈਂ? ਇਹ ਤਾਂ ਆਖ਼ਰ ਵੇਲੇ ਤੇਰਾ ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਣਗੇ ॥੩॥

इनके लिए तू क्यों क्रोध में जल रहा है ? क्योंकि अंतकाल सभी तुझसे दूर भाग जाएँगे ॥ ३ ॥

In the end, they will run away from you; why do you burn for them in anger? ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥

दास रेणु सोई होआ जिसु मसतकि करमा ॥

Đaas reñu soëe hoâa jisu masaŧaki karamaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗਦੇ ਹਨ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਬਣਦਾ ਹੈ ।

जिसके मस्तक पर भाग्य होता है, वही प्रभु के दासों की चरणरज बना है।

He alone becomes the dust of the Lord's slaves, who has such good karma upon his forehead.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥

कहु नानक बंधन छुटे सतिगुर की सरना ॥४॥६॥३६॥

Kahu naanak banđđhan chhute saŧigur kee saranaa ||4||6||36||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਬੰਧਨ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੬॥੩੬॥

हे नानक ! जिसने भी सतगुरु की शरण ली है, उसके तमाम बन्धन छूट गए हैं।॥ ४॥ ६॥ ३६ ॥

Says Nanak, he is released from bondage, in the Sanctuary of the True Guru. ||4||6||36||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥

पिंगुल परबत पारि परे खल चतुर बकीता ॥

Pinggul parabaŧ paari pare khal chaŧur bakeeŧaa ||

ਹੇ ਮਿੱਤਰ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਮਾਨੋ) ਲੂਲ੍ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਪਹਾੜਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਮਹਾ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਸਿਆਣੇ ਵਖਿਆਨ-ਕਰਤਾ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

लंगड़ा आदमी पर्वत पर चढ़ गया है और महामूर्ख भी चतुर वक्ता बन गया है।

The cripple crosses over the mountain, the fool becomes a wise man,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥

अंधुले त्रिभवण सूझिआ गुर भेटि पुनीता ॥१॥

Ânđđhule ŧribhavañ soojhiâa gur bheti puneeŧaa ||1||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅੰਨ੍ਹੇ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾ ਭਵਨਾਂ ਦੀ ਸੋਝੀ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

गुरु से मिलकर अन्धे व्यक्ति को तीनों लोकों का ज्ञान हो गया है॥ १॥

And the blind man sees the three worlds, by meeting with the True Guru and being purified. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥

महिमा साधू संग की सुनहु मेरे मीता ॥

Mahimaa saađhoo sangg kee sunahu mere meeŧaa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀ ਵਡਿਆਈ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ) ਸੁਣ ।

हे मेरे मित्र ! साधु-संगति की महिमा सुनो;

This is the Glory of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; listen, O my friends.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैलु खोई कोटि अघ हरे निरमल भए चीता ॥१॥ रहाउ ॥

Mailu khoëe koti âgh hare niramal bhaē cheeŧaa ||1|| rahaaū ||

(ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨਿੱਤ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਬੈਠਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ) ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस किसी ने भी साधु का संग किया है, उसके मन की मैल दूर हो गई है, उसके करोड़ों ही पाप नाश हो गए हैं और उसका चित निर्मल हो गया है॥ १॥ रहाउ ॥

Filth is washed away, millions of sins are dispelled, and the consciousness becomes immaculate and pure. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥

ऐसी भगति गोविंद की कीटि हसती जीता ॥

Âisee bhagaŧi govinđđ kee keeti hasaŧee jeeŧaa ||

(ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਅਚਰਜ (ਤਾਕਤ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਕੀੜੀ (ਨਿਮ੍ਰਤਾ) ਨੇ ਹਾਥੀ (ਅਹੰਕਾਰ) ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ ।

गोविंद की भक्ति ऐसी है केि नम्रता रूपी चींटी ने अहम् रूपी हाथी को भी जीत लिया है।

Such is devotional worship of the Lord of the Universe, that the ant can overpower the elephant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥

जो जो कीनो आपनो तिसु अभै दानु दीता ॥२॥

Jo jo keeno âapano ŧisu âbhai đaanu đeeŧaa ||2||

(ਭਗਤੀ ਉਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ) ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਨਿਰਭੈਤਾ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ॥੨॥

जिस-किसी को भी भगवान् ने अपना बनाया है, उसे अभयदान दिया है।॥ २॥

Whoever the Lord makes His own, is blessed with the gift of fearlessness. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ..

सिंघु बिलाई ..

Singghu bilaaëe ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 809


Download SGGS PDF Daily Updates