Page Ang 806, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਦਾਤਾ ॥

.. दाता ॥

.. đaaŧaa ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਪੂਰੀ ਭਈ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੩॥

पूरी भई सिमरि सिमरि बिधाता ॥३॥

Pooree bhaëe simari simari biđhaaŧaa ||3||

ਉਸ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਘਾਲ-ਕਮਾਈ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

उस विधाता का सिमरन कर कर के मेरी साधना पूरी हो गई है॥ ३॥

Meditating, meditating in remembrance on the Creator Lord, the Architect of Destiny, I am fulfilled. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ॥

साधसंगि नानकि रंगु माणिआ ॥

Saađhasanggi naanaki ranggu maañiâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਨਾਨਕ ਨੇ (ਤਾਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਿਆ ਹੈ,

नानक ने साधु की संगति में आनंद प्राप्त किया है।

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak enjoys the Lord's Love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਘਰਿ ਆਇਆ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਆਣਿਆ ॥੪॥੧੨॥੧੭॥

घरि आइआ पूरै गुरि आणिआ ॥४॥१२॥१७॥

Ghari âaīâa poorai guri âañiâa ||4||12||17||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਨਾਨਕ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ, ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਲਿਆ ਕੇ ਵਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੪॥੧੨॥੧੭॥

पूर्ण गुरु की कृपा से प्रभु हृदय-घर में आ गया है॥ ४॥ १२॥ १७ ॥

He has returned home, with the Perfect Guru. ||4||12||17||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਸ੍ਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

स्रब निधान पूरन गुरदेव ॥१॥ रहाउ ॥

Srb niđhaan pooran gurađev ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूर्ण गुरुदेव सर्व सुखों का भण्डार है॥ १॥ रहाउ ॥

All treasures come from the Perfect Divine Guru. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਰ ਜੀਵੇ ॥

हरि हरि नामु जपत नर जीवे ॥

Hari hari naamu japaŧ nar jeeve ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

भगवान् का नाम जपने से ही मनुष्य जीते हैं किन्तु

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, the man lives.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਮਰਿ ਖੁਆਰੁ ਸਾਕਤ ਨਰ ਥੀਵੇ ॥੧॥

मरि खुआरु साकत नर थीवे ॥१॥

Mari khuâaru saakaŧ nar ŧheeve ||1||

ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਕੇ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥

शाक्त आदमी मर कर ख्वार होते हैं।॥ १॥

The faithless cynic dies in shame and misery. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥

राम नामु होआ रखवारा ॥

Raam naamu hoâa rakhavaaraa ||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ) ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਹਰ ਥਾਂ ਉਸ ਦਾ) ਰਾਖਾ ਬਣਦਾ ਹੈ ।

राम नाम मेरा रखवाला बन गया है लेकिन

The Name of the Lord has become my Protector.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਾਕਤੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੨॥

झख मारउ साकतु वेचारा ॥२॥

Jhakh maaraū saakaŧu vechaaraa ||2||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਵਿਚਾਰਾ (ਉਸ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਆਦਿਕ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ) ਪਿਆ ਝਖਾਂ ਮਾਰੇ (ਉਸ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ॥੨॥

शाक्त बेचारा यूं ही समय बर्बाद करता रहता है।२॥

The wretched, faithless cynic makes only useless efforts. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਚਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥

निंदा करि करि पचहि घनेरे ॥

Ninđđaa kari kari pachahi ghanere ||

ਅਨੇਕਾਂ ਬੰਦੇ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਨਿੰਦਾ ਕਰ ਕਰ ਕੇ (ਸਗੋਂ) ਖਿੱਝਦੇ (ਹੀ) ਹਨ ।

अनेक व्यक्ति संत-महापुरुषों की निंदा कर-करके बहुत दुखी होते हैं और

Spreading slander, many have been ruined.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਮਿਰਤਕ ਫਾਸ ਗਲੈ ਸਿਰਿ ਪੈਰੇ ॥੩॥

मिरतक फास गलै सिरि पैरे ॥३॥

Miraŧak phaas galai siri paire ||3||

(ਆਤਮਕ) ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਗਲ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਪਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਸਵਾਰ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

मृत्यु की फाँसी उनके गले, सिर एवं पैरों में पड़ी रहती है॥ ३॥

Their necks, heads and feet are tied by death's noose. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਪਹਿ ਜਨ ਨਾਮ ॥

कहु नानक जपहि जन नाम ॥

Kahu naanak japahi jan naam ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਬੇ-ਸ਼ੱਕ) ਆਖ-ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ,

हे नानक ! जो नाम जपते हैं,

Says Nanak, the humble devotees chant the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਮ ॥੪॥੧੩॥੧੮॥

ता के निकटि न आवै जाम ॥४॥१३॥१८॥

Ŧaa ke nikati na âavai jaam ||4||13||18||

ਜਮ ਭੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕ ਸਕਦਾ ॥੪॥੧੩॥੧੮॥

यम उनके निकट नहीं आता ॥ ४ ॥ १३ ॥ १८ ॥

The Messenger of Death does not even approach them. ||4||13||18||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ

रागु बिलावलु महला ५ घरु ४ दुपदे

Raagu bilaavalu mahalaa 5 gharu 4 đupađe

ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ, ਘਰ ੪ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਦੋ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु बिलावलु महला ५ घरु ४ दुपदे

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਕਵਨ ਸੰਜੋਗ ਮਿਲਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ॥

कवन संजोग मिलउ प्रभ अपने ॥

Kavan sanjjog milaū prbh âpane ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਕੇਹੜੇ ਮੁਹੂਰਤ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਾਂ?

वह कौन-सा संयोग है, जब मैं अपने प्रभु को मिलूंगा ?

What blessed destiny will lead me to meet my God?

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਪਲੁ ਪਲੁ ਨਿਮਖ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਪਨੇ ॥੧॥

पलु पलु निमख सदा हरि जपने ॥१॥

Palu palu nimakh sađaa hari japane ||1||

(ਉਹ ਲਗਨ ਮੁਹੂਰਤ ਤਾਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹੀ ਹਨ) ਇਕ ਇਕ ਪਲ, ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨਾ ਸਮਾ ਭਰ ਭੀ ਸਦਾ ਹੀ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਣ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

मैं पल-पल एवं हर क्षण सदैव हरि को जपता रहता हूँ॥ १॥

Each and every moment and instant, I continually meditate on the Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਨਿਤ ਧਿਆਵਉ ॥

चरन कमल प्रभ के नित धिआवउ ॥

Charan kamal prbh ke niŧ đhiâavaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਉਹ ਕੇਹੜੀ ਸੁਮਤਿ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਧਿਆਨ ਧਰਦਾ ਰਹਾਂ?

मैं नित्य प्रभु के चरण-कमल का ध्यान करता रहता हूँ।

I meditate continually on the Lotus Feet of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवन सु मति जितु प्रीतमु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Kavan su maŧi jiŧu preeŧamu paavaū ||1|| rahaaū ||

ਉਹ ਕੇਹੜੀ ਸੁਚੱਜੀ ਮਤਿ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਾਂ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह कौन-सी सुमति है, जिस द्वारा प्रियतम को पा लूंगा ॥ १॥ रहाउ ॥

What wisdom will lead me to attain my Beloved? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਐਸੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

ऐसी क्रिपा करहु प्रभ मेरे ॥

Âisee kripaa karahu prbh mere ||

(ਪਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਹੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ । ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਦਾ ਅਰਦਾਸ ਕਰੀਏ-) ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਮੇਹਰ ਕਰ,

नानक प्रार्थना करता है कि हे मेरे प्रभु! ऐसी कृपा करो

Please, bless me with such Mercy, O my God,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੁ ਨ ਕਾਹੂ ਬੇਰੇ ॥੨॥੧॥੧੯॥

हरि नानक बिसरु न काहू बेरे ॥२॥१॥१९॥

Hari naanak bisaru na kaahoo bere ||2||1||19||

ਕਿ, ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ ॥੨॥੧॥੧੯॥

ताकि मैं कभी भी तुझे विस्मृत न करूं ॥ २॥ १॥ १६॥

That Nanak may never, ever forget You. ||2||1||19||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥

चरन कमल प्रभ हिरदै धिआए ॥

Charan kamal prbh hirađai đhiâaē ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,

प्रभु के चरण-कमल का हृदय में ध्यान करने से

Within my heart, I meditate on the Lotus Feet of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਰੋਗ ਗਏ ਸਗਲੇ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥

रोग गए सगले सुख पाए ॥१॥

Rog gaē sagale sukh paaē ||1||

ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ, ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏ ॥੧॥

रोग दूर हो गए हैं और सर्व सुख पा लिए हैं।॥ १॥

Disease is gone, and I have found total peace. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਗੁਰਿ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

गुरि दुखु काटिआ दीनो दानु ॥

Guri đukhu kaatiâa đeeno đaanu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਨੇ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਦਾਤ ਦੇ ਦਿੱਤੀ, ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਦੁੱਖ ਭੀ ਗੁਰੂ ਨੇ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

गुरु ने दुख काट दिया है और मुझे नाम का दान दिया है।

The Guru relieved my sufferings, and blessed me with the gift.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सफल जनमु जीवन परवानु ॥१॥ रहाउ ॥

Saphal janamu jeevan paravaanu ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਈ, (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਕਬੂਲ ਹੋ ਗਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अब मेरा जन्म सफल हो गया है और यह जीवन परवान हो गया है॥ १॥ रहाउ॥

My birth has been rendered fruitful, and my life is approved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਅਕਥ ਕਥਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਬਾਨੀ ॥

अकथ कथा अम्रित प्रभ बानी ॥

Âkaŧh kaŧhaa âmmmriŧ prbh baanee ||

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ।

हे नानक ! प्रभु की अमृत वाणी की कथा अकथनीय है और

The Ambrosial Bani of God's Word is the Unspoken Speech.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਗਿਆਨੀ ॥੨॥੨॥੨੦॥

कहु नानक जपि जीवे गिआनी ॥२॥२॥२०॥

Kahu naanak japi jeeve giâanee ||2||2||20||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥੨੦॥

ज्ञानी पुरुष इसे जपकर ही जीते हैं।॥ २॥ २॥ २० ॥

Says Nanak, the spiritually wise live by meditating on God. ||2||2||20||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥

सांति पाई गुरि सतिगुरि पूरे ॥

Saanŧi paaëe guri saŧiguri poore ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਠੰਡ ਵਰਤਾ ਦਿੱਤੀ,

पूर्ण गुरु-सतगुरु ने हृदय में शान्ति कर दी है।

The Guru, the Perfect True Guru, has blessed me with peace and tranquility.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख उपजे बाजे अनहद तूरे ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh ūpaje baaje ânahađ ŧoore ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਏ (ਮਾਨੋ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਇਕ-ਰਸ ਸਾਰੇ ਵਾਜੇ ਵੱਜਣ ਲੱਗ ਪਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख उत्पन्न हो गया है और मन में अनहद ध्वनियों वाले बाज़े बज रहे हैं।१॥ रहाउ ॥

Peace and joy have welled up, and the mystical trumpets of the unstruck sound current vibrate. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਤਾਪ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ॥

ताप पाप संताप बिनासे ॥

Ŧaap paap sanŧŧaap binaase ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਉਸ ਦੇ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ,

ताप, पाप एवं संताप नाश हो गए हैं।

Sufferings, sins and afflictions have been dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ॥੧॥

हरि सिमरत किलविख सभि नासे ॥१॥

Hari simaraŧ kilavikh sabhi naase ||1||

(ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਦੁੱਖ ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ॥੧॥

हरि का सिमरन करने से सारे किल्विष दूर हो गए हैं।१॥

Remembering the Lord in meditation, all sinful mistakes have been erased. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥

अनदु करहु मिलि सुंदर नारी ॥

Ânađu karahu mili sunđđar naaree ||

(ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸੋਹਣੇ (ਬਣ ਚੁਕੇ) ਹੇ ਮੇਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਰਲ ਕੇ (ਸਤਸੰਗ ਮਨਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰੋ ।

हे (सत्संगी रूपी) सुन्दर नारी ! मिलकर आनंद करो,

Joining together, O beautiful soul-brides, celebrate and make merry.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੩॥੨੧॥

गुरि नानकि मेरी पैज सवारी ॥२॥३॥२१॥

Guri naanaki meree paij savaaree ||2||3||21||

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ ਤਾਪ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪ ਤੋਂ ਬਚਾ ਕੇ) ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖ ਲਈ ਹੈ ॥੨॥੩॥੨੧॥

गुरु नानक ने मेरी लाज रख ली है॥ २॥ ३॥ २१॥

Guru Nanak has saved my honor. ||2||3||21||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਮਮਤਾ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਅਤਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥

ममता मोह ध्रोह मदि माता बंधनि बाधिआ अति बिकराल ॥

Mamaŧaa moh đhroh mađi maaŧaa banđđhani baađhiâa âŧi bikaraal ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਜੀਵ) ਅਪਣੱਤ ਦੇ ਮਦ ਵਿਚ, ਮੋਹ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ, ਠੱਗੀ-ਚਾਲਾਕੀ ਦੇ ਮਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਜਕੜ ਨਾਲ ਬੱਝਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਬੜੇ ਡਰਾਉਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

ममता, मोह एवं छल-कपट के नशे में मतवाला मनुष्य बन्धनों में फंसा हुआ अति विकराल नजर आता है।

Intoxicated with the wine of attachment, love of worldly possessions and deceit, and bound in bondage, he is wild and hideous.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਛਿਜਤ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਅਉਧ ਫਾਹੀ ਫਾਥਾ ਜਮ ਕੈ ਜਾਲ ॥੧॥

दिनु दिनु छिजत बिकार करत अउध फाही फाथा जम कै जाल ॥१॥

Đinu đinu chhijaŧ bikaar karaŧ âūđh phaahee phaaŧhaa jam kai jaal ||1||

ਹਰ ਰੋਜ਼ ਵਿਕਾਰ ਕਰਦਿਆਂ ਇਸ ਦੀ ਉਮਰ ਘਟਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਜਮ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚ ਜਮ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਸਦਾ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

पाप करते हुए उसकी आयु दिन-ब-दिन नाश होती रहती है तथा फाँसी में फँसा हुआ यम के जाल में पड़ा हुआ है॥ १॥

Day by day, his life is winding down; practicing sin and corruption, he is trapped by the noose of Death. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

तेरी सरणि प्रभ दीन दइआला ॥

Ŧeree sarañi prbh đeen đaīâalaa ||

ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ ।

हे दीनदयाल प्रभु ! मैं तेरी शरण में आया हूँ।

I seek Your Sanctuary, O God, Merciful to the meek.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਉਧਰਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਵਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

महा बिखम सागरु अति भारी उधरहु साधू संगि रवाला ॥१॥ रहाउ ॥

Mahaa bikham saagaru âŧi bhaaree ūđharahu saađhoo sanggi ravaalaa ||1|| rahaaū ||

ਇਹ (ਸੰਸਾਰ-) ਸਮੁੰਦਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, (ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ) ਬੜਾ ਔਖਾ ਹੈ । ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਰੱਖ ਕੇ) ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਦੇ ਕੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह संसार सागर महाविषम एवं अति भारी है, इसलिए मुझे साधु की संगति में उनकी चरण-धूलि देकर उद्धार कर दो ॥ १॥ रहाउ॥

I have crossed over the terrible, treacherous, enormous world-ocean, with the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਾਲ ॥

प्रभ सुखदाते समरथ सुआमी जीउ पिंडु सभु तुमरा माल ॥

Prbh sukhađaaŧe samaraŧh suâamee jeeū pinddu sabhu ŧumaraa maal ||

ਹੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਸੁਆਮੀ! (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਹੋਏ) ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਸਰਮਾਇਆ ਹੈ ।

हे मेरे स्वामी-प्रभु ! तू सुखों का दाता है और सर्वकला समर्थ है। मेरी जिंदगी एवं शरीर इत्यादि सब कुछ तेरी ही संपति है।

O God, Giver of peace, All-powerful Lord and Master, my soul, body and all wealth are Yours.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟਹੁ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥੪॥੨੨॥

भ्रम के बंधन काटहु परमेसर नानक के प्रभ सदा क्रिपाल ॥२॥४॥२२॥

Bhrm ke banđđhan kaatahu paramesar naanak ke prbh sađaa kripaal ||2||4||22||

ਹੇ ਨਾਨਕ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਪਰਮੇਸਰ! (ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਭਟਕ ਰਹੇ ਹਨ, ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਇਹ) ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਬੰਧਨ ਕੱਟ ਦੇਹ ॥੨॥੪॥੨੨॥

हे परमेश्वर ! मेरे भ्रम के बन्धन काट दो। हे नानक के प्रभु ! तू सदैव कृपालु है॥ २॥ ४॥ २२॥

Please, break my bonds of doubt, O Transcendent Lord, forever Merciful God of Nanak. ||2||4||22||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਸਗਲ ਅਨੰਦੁ ਕੀਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿਆ ॥

सगल अनंदु कीआ परमेसरि अपणा बिरदु सम्हारिआ ॥

Sagal ânanđđu keeâa paramesari âpañaa birađu samʱaariâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਯਕੀਨ ਜਾਣੋ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ (ਭਗਤਿ-ਵਛਲ ਹੋਣ ਦਾ) ਸੁਭਾਉ ਸਦਾ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ (ਭਗਤ ਜਨਾਂ) ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਸੁਖ-ਆਨੰਦ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

परमेश्वर ने अपने विरद् का पालन करते हुए सब आनंद कर दिया है।

The Transcendent Lord has brought bliss to all; He has confirmed His Natural Way.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806

ਸਾਧ ਜਨਾ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਬਿਗਸੇ ਸਭਿ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥੧॥

साध जना होए किरपाला बिगसे सभि परवारिआ ॥१॥

Saađh janaa hoē kirapaalaa bigase sabhi paravaariâa ||1||

ਆਪਣੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਉਤੇ ਸਦਾ ਦਇਆਵਾਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ (ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਭੀ) ਆਨੰਦ-ਭਰਪੂਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥

वह साधुजनों पर कृपालु हो गया है और सारा परिवार भी प्रसन्न हो गया है॥ १ ॥

He has become Merciful to the humble, holy Saints, and all my relatives blossom forth in joy. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


ਕਾਰਜੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

कारजु सतिगुरि आपि सवारिआ ॥

Kaaraju saŧiguri âapi savaariâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਲੋਕ ਤਾਂ ਦੇਵੀ ਆਦਿਕ ਦੀ ਪੂਜਾ ਦੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦੇ ਸਨ । ਪਰ ਵੇਖੋ, ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ ਚੀਚਕ ਦੇ ਤਾਪ ਤੋਂ ਅਰੋਗਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਇਹ ਵੱਡਾ) ਕੰਮ (ਮੇਰੇ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

मेरा कार्य सतगुरु ने स्वयं ही संवार दिया है।

The True Guru Himself has resolved my affairs.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 806


Download SGGS PDF Daily Updates