Page Ang 801, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਤਾਰਨੋ ॥

.. तारनो ॥

.. ŧaarano ||

..

..

..

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥

हरि भरिपुरे रहिआ ॥

Hari bharipure rahiâa ||

ਜੋ (ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

ईश्वर हर जगह भरपूर है।

The Lord is totally permeating and pervading everywhere;

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥

जलि थले राम नामु ॥

Jali ŧhale raam naamu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੋ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਹੈ, ਜੋ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਹੈ,

राम का नाम जल एवं पृथ्वी में विद्यमान है।

The Name of the Lord is pervading the water and the land.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नित गाईऐ हरि दूख बिसारनो ॥१॥ रहाउ ॥

Niŧ gaaëeâi hari đookh bisaarano ||1|| rahaaū ||

ਜੋ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਸਦਾ ਗਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नित्य दुखों का नाश करने वाले हरि का यश गाना चाहिए॥ १ ॥ रहाउ ॥

So sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801


ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

हरि कीआ है सफल जनमु हमारा ॥

Hari keeâa hai saphal janamu hamaaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਮਯਾਬ ਬਣਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

प्रभु ने हमारा जन्म सफल कर दिया है

The Lord has made my life fruitful and rewarding.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥

हरि जपिआ हरि दूख बिसारनहारा ॥

Hari japiâa hari đookh bisaaranahaaraa ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਹਾਂ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

क्योकि हमने दुखनाशक हरि का जाप किया है

I meditate on the Lord, the Dispeller of pain.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥

गुरु भेटिआ है मुकति दाता ॥

Guru bhetiâa hai mukaŧi đaaŧaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਿਵਾਣ ਵਾਲਾ ਗੁਰੂ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ,

हमें मुक्तिदाता गुरु मिल गया है।

I have met the Guru, the Giver of liberation.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥

हरि कीई हमारी सफल जाता ॥

Hari keeëe hamaaree saphal jaaŧaa ||

(ਇਸ ਕਰਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨ-ਜਾਤ੍ਰਾ ਕਾਮਯਾਬ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

हरि ने हमारी जीवन-यात्रा सफल कर दी है,

The Lord has made my life's journey fruitful and rewarding.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥

मिलि संगती गुन गावनो ॥१॥

Mili sanggaŧee gun gaavano ||1||

(ਹੁਣ) ਮੈਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

अतः संगत में मिलकर हरि के गुण गाते रहते हैं।॥ १॥

Joining the Sangat, the Holy Congregation, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801


ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥

मन राम नाम करि आसा ॥

Man raam naam kari âasaa ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਉਤੇ ਹੀ ਡੋਰੀ ਰੱਖ,

हे मेरे मन ! राम-नाम की आशा करो,

O mortal, place your hopes in the Name of the Lord,

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

भाउ दूजा बिनसि बिनासा ॥

Bhaaū đoojaa binasi binaasaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ (ਅੰਦਰੋਂ) ਮੁਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

यह द्वैतभाव को नाश कर देगा।

And your love of duality shall simply vanish.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥

विचि आसा होइ निरासी ॥

Vichi âasaa hoī niraasee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो आदमी आशा में निराश अर्थात् निर्लिप्त रहता है,

One who, in hope, remains unattached to hope,

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥

सो जनु मिलिआ हरि पासी ॥

So janu miliâa hari paasee ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह भगवान् को मिल जाता है।

Such a humble being meets with his Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥

कोई राम नाम गुन गावनो ॥

Koëe raam naam gun gaavano ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ,

जो राम नाम का गुणगान करता है

And one who sings the Glorious Praises of the Lord's Name

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥

जनु नानकु तिसु पगि लावनो ॥२॥१॥७॥४॥६॥७॥१७॥

Janu naanaku ŧisu pagi laavano ||2||1||7||4||6||7||17||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥

नानक उसके चरण स्पर्श करता है ॥ २॥ १॥ ७॥ ४॥ ६॥ ७॥ १७॥

- servant Nanak falls at his feet. ||2||1||7||4||6||7||17||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / Partaal / Ang 801


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧

रागु बिलावलु महला ५ चउपदे घरु १

Raagu bilaavalu mahalaa 5 chaūpađe gharu 1

ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु बिलावलु महला ५ चउपदे घरु १

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥

नदरी आवै तिसु सिउ मोहु ॥

Nađaree âavai ŧisu siū mohu ||

ਹੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ! ਜੋ ਕੁਝ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਉਸ ਨਾਲ ਸਦਾ ਮੋਹ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो कुछ नजर आ रहा है, उससे ही मोह लगा हुआ है।

He is attached to what he sees.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥

किउ मिलीऐ प्रभ अबिनासी तोहि ॥

Kiū mileeâi prbh âbinaasee ŧohi ||

(ਪਰ ਤੂੰ ਇਹਨਾਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਦਿੱਸਦਾ ਨਹੀਂ) ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿਲਾਂ?

हे अविनाशी प्रभु ! मैं तुझे कैसे मिलूं ?

How can I meet You, O Imperishable God?

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥

करि किरपा मोहि मारगि पावहु ॥

Kari kirapaa mohi maaragi paavahu ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ (ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ) ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੋਰ,

कृपा करके मुझे मार्गदर्शन कीजिए और

Have Mercy upon me, and place me upon the Path;

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥

साधसंगति कै अंचलि लावहु ॥१॥

Saađhasanggaŧi kai âncchali laavahu ||1||

ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਲੜ ਨਾਲ ਲਾ ਦੇ ॥੧॥

साधु संगति के ऑचल से लगा दो॥ १॥

Let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥

किउ तरीऐ बिखिआ संसारु ॥

Kiū ŧareeâi bikhiâa sanssaaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ) ਹੈ (ਇਸ ਵਿਚੋਂ) ਕਿਵੇਂ ਪਾਰ ਲੰਘਿਆ ਜਾਏ?

इस विष रूपी संसार से कैसे पार हुआ जाए ?

How can I cross over the poisonous world-ocean?

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु बोहिथु पावै पारि ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru bohiŧhu paavai paari ||1|| rahaaū ||

(ਉੱਤਰ-) ਗੁਰੂ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਇਸ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे भाई ! सतगुरु रूपी जहाज इससे पार करवा देता है॥ १॥ रहाउ॥

The True Guru is the boat to carry us across. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥

पवन झुलारे माइआ देइ ॥

Pavan jhulaare maaīâa đeī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਹਵਾ (ਵਾਂਗ) ਮਾਇਆ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਹੁਲਾਰੇ ਦੇਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

माया पवन की तरह झुलाती है,

The wind of Maya blows and shakes us,

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥

हरि के भगत सदा थिरु सेइ ॥

Hari ke bhagaŧ sađaa ŧhiru seī ||

(ਇਹਨਾਂ ਹੁਲਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸਿਰਫ਼) ਉਹੀ ਬੰਦੇ ਅਡੋਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜੇਹੜੇ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

लेकिन हरि के भक्त सदैव स्थिर रहते हैं।

But the Lord's devotees remain ever-stable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥

हरख सोग ते रहहि निरारा ॥

Harakh sog ŧe rahahi niraaraa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਗ਼ਮੀ (ਦੇ ਹੁਲਾਰਿਆਂ) ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ (ਨਿਰਲੇਪ) ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

जो आदमी हर्ष एवं शोक से निर्लिप्त रहता है,

They remain unaffected by pleasure and pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥

सिर ऊपरि आपि गुरू रखवारा ॥२॥

Sir ǖpari âapi guroo rakhavaaraa ||2||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਆਪ ਰਾਖੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥

उसके सिर पर गुरु आप रखवाला बना हुआ है॥ २॥

The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥

पाइआ वेड़ु माइआ सरब भुइअंगा ॥

Paaīâa veɍu maaīâa sarab bhuīânggaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸੱਪ (ਵਾਂਗ) ਮਾਇਆ ਨੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਵਲੇਵਾਂ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

हे भाई ! माया रूपी नागिन ने सब जीवों को लपेटा हुआ है।

Maya, the snake, holds all in her coils.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥

हउमै पचे दीपक देखि पतंगा ॥

Haūmai pache đeepak đekhi paŧanggaa ||

ਜੀਵ ਹਉਮੈ (ਦੀ ਅੱਗ) ਵਿਚ ਸੜੇ ਪਏ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਦੀਵਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਪਤੰਗੇ ਸੜਦੇ ਹਨ ।

इन्सान अभिमान में यूं जल रहे हैं, जिस तरह दीपक को देखकर पतंगा जल जाता है।

They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥

सगल सीगार करे नही पावै ॥

Sagal seegaar kare nahee paavai ||

(ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹਿਆ ਜੀਵ ਭਾਵੇਂ ਬਾਹਰਲੇ ਭੇਖ ਆਦਿਕ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਦਾ ਰਹੇ, (ਫਿਰ ਭੀ ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

चाहे जीव-स्त्री सारे श्रृंगार कर ले किन्तु वह फिर भी अपने पति-प्रभु को नहीं पा सकती।

They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥

जा होइ क्रिपालु ता गुरू मिलावै ॥३॥

Jaa hoī kripaalu ŧaa guroo milaavai ||3||

ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ (ਜੀਵ ਉੱਤੇ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ (ਉਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जब प्रभु कृपालु हो जाता है तो वह गुरु से मिला देता है॥ ३॥

When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥

हउ फिरउ उदासी मै इकु रतनु दसाइआ ॥

Haū phiraū ūđaasee mai īku raŧanu đasaaīâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ (ਭੀ) ਨਾਮ-ਰਤਨ ਨੂੰ ਭਾਲਦੀ ਭਾਲਦੀ (ਬਾਹਰ) ਉਦਾਸ ਫਿਰ ਰਹੀ ਸਾਂ,

मैं उदास हुई फिरती थी लेकिन गुरु ने मुझे एक रत्न बता दिया।

I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥

निरमोलकु हीरा मिलै न उपाइआ ॥

Niramolaku heeraa milai na ūpaaīâa ||

ਪਰ ਉਹ ਨਾਮ-ਹੀਰਾ ਅਮੋਲਕ ਹੈ ਉਹ (ਬਾਹਰਲੇ ਭੇਖ ਆਦਿਕ) ਉਪਾਵਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

यह अमूल्य हीरा किसी भी उपाय से नहीं मिलता।

This priceless jewel is not obtained by any efforts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥

हरि का मंदरु तिसु महि लालु ॥

Hari kaa manđđaru ŧisu mahi laalu ||

(ਇਹ ਸਰੀਰ ਹੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਰਹਿਣ ਦਾ ਘਰ ਹੈ, ਇਸ (ਸਰੀਰ) ਵਿਚ ਉਹ ਲਾਲ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

यह काया ही हरि का मन्दिर है, जिसमें यह लाल मौजूद है।

That jewel is within the body, the Temple of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥

गुरि खोलिआ पड़दा देखि भई निहालु ॥४॥

Guri kholiâa paɍađaa đekhi bhaëe nihaalu ||4||

ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਭਰਮ-ਭੁਲੇਖੇ ਦਾ) ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ (ਉਸ ਲਾਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ) ਵੇਖ ਕੇ ਲੂੰ ਲੂੰ ਖਿੜ ਗਈ ॥੪॥

जब गुरु ने अहंत्व रूपी पर्दा खोल दिया तो मैं लाल को देखकर आनंदित हो गई॥ ४॥

The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥

जिनि चाखिआ तिसु आइआ सादु ॥

Jini chaakhiâa ŧisu âaīâa saađu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਨਾਮ-ਰਸ) ਚੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਹੀ) ਸੁਆਦ ਆਇਆ ਹੈ ।

जिसने हरि रस को चखा है, उसे ही स्वाद आया है,

One who has tasted it, comes to know its flavor;

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥

जिउ गूंगा मन महि बिसमादु ॥

Jiū goonggaa man mahi bisamaađu ||

(ਪਰ ਉਹ ਇਹ ਸੁਆਦ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ਜਿਵੇਂ ਗੁੰਗਾ (ਕੋਈ ਸੁਆਦਲਾ ਪਦਾਰਥ ਖਾ ਕੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਉਂਞ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਗਦ-ਗਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिस तरह मिठाई खाकर गूंगा मन में आश्चर्यचकित हो जाता है।

He is like the mute, whose mind is filled with wonder.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

आनद रूपु सभु नदरी आइआ ॥

Âanađ roopu sabhu nađaree âaīâa ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਹ ਆਨੰਦ ਦਾ ਸੋਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ,

आनंद रूपी प्रभु मुझे हर जगह नजर आया है।

I see the Lord, the source of bliss, everywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥

जन नानक हरि गुण आखि समाइआ ॥५॥१॥

Jan naanak hari guñ âakhi samaaīâa ||5||1||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਗਾ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ) ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥੧॥

हे नानक ! हरि के गुण गाकर उसमें ही समा गया हूँ॥ ५ ॥ १॥

Servant Nanak speaks the Glorious Praises of the Lord, and merges in Him. ||5||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥

सरब कलिआण कीए गुरदेव ॥

Sarab kaliâañ keeē gurađev ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

गुरुदेव ने सर्व कल्याण कर दिया है और

The Divine Guru has blessed me with total happiness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥

सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥

Sevaku âpanee laaīõ sev ||

ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

सेवक को अपनी सेवा में लगा लिया है।

He has linked His servant to His service.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥

बिघनु न लागै जपि अलख अभेव ॥१॥

Bighanu na laagai japi âlakh âbhev ||1||

ਅਲੱਖ ਅਤੇ ਅਭੇਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ) ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ॥੧॥

अदृष्ट एवं अभेद परमात्मा का जाप करने से कोई विघ्न नहीं आता ॥ १॥

No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥

धरति पुनीत भई गुन गाए ॥

Đharaŧi puneeŧ bhaëe gun gaaē ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

भगवान् का गुणगान करने से सारी धरती पावन हो गई है।

The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरतु गइआ हरि नामु धिआए ॥१॥ रहाउ ॥

Đuraŧu gaīâa hari naamu đhiâaē ||1|| rahaaū ||

ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि-नाम का ध्यान करने से सारे पाप विनष्ट हो गए हैं।॥ १॥ रहाउ॥

The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥

सभनी थांई रविआ आपि ॥

Sabhanee ŧhaanëe raviâa âapi ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ,

भगवान स्वयं ही हर जगह पर विद्यमान है,

He Himself is pervading everywhere;

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥

आदि जुगादि जा का वड परतापु ॥

Âađi jugaađi jaa kaa vad paraŧaapu ||

ਜਿਸ ਦਾ ਤੇਜ-ਪਰਤਾਪ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਬੜਾ ਚਲਿਆ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

सृष्टि के आदि एवं युगों के आरम्भ से उसका बड़ा प्रताप है।

From the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥

गुर परसादि न होइ संतापु ॥२॥

Gur parasaađi na hoī sanŧŧaapu ||2||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥

गुरु की अनुकंपा से कोई संताप प्रभावित नहीं करता ॥ २॥

By Guru's Grace, sorrow does not touch me. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥

गुर के चरन लगे मनि मीठे ॥

Gur ke charan lage mani meethe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ (ਸੋਹਣੇ) ਚਰਨ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ।

गुरु के चरण मन को बड़े मीठे लगे हैं।

The Guru's Feet seem so sweet to my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥

निरबिघन होइ सभ थांई वूठे ॥

Nirabighan hoī sabh ŧhaanëe voothe ||

ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਭੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਹਰ ਥਾਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਰੁਕਾਵਟ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह निर्विघ्न हर जगह बस रहा है।

He is unobstructed, dwelling everywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥

सभि सुख पाए सतिगुर तूठे ॥३॥

Sabhi sukh paaē saŧigur ŧoothe ||3||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

सतगुरु की प्रसन्नता से सभी सुख हासिल हो गए हैं।॥ ३॥

I found total peace, when the Guru was pleased. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥

पारब्रहम प्रभ भए रखवाले ॥

Paarabrham prbh bhaē rakhavaale ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜੀ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਰਾਖੇ ਬਣਦੇ ਹਨ ।

परब्रह्म प्रभु मेरा रखवाला बन गया है,

The Supreme Lord God has become my Savior.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥

जिथै किथै दीसहि नाले ॥

Jiŧhai kiŧhai đeesahi naale ||

ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਹਰ ਥਾਂ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ।

जहाँ कहीं भी देखता हूँ, मुझे साथ ही दिखाई देता है।

Wherever I look, I see Him there with me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥

नानक दास खसमि प्रतिपाले ॥४॥२॥

Naanak đaas khasami prŧipaale ||4||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਦਾ ਹੀ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ ॥੪॥੨॥

हे नानक ! मालिक-प्रभु ही अपने दास का प्रतिपालक है॥ ४॥ २॥

O Nanak, the Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaavalu mahalaa 5 ||

बिलावलु महला ५ ॥

Bilaaval, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ..

सुख निधान ..

Sukh niđhaan ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Bilaval / / Ang 801


Download SGGS PDF Daily Updates