Page Ang 799, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਜਨਾ ॥੧॥

.. जना ॥१॥

.. janaa ||1||

..

..

..

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥

जपि मन राम नामु रसना ॥

Japi man raam naamu rasanaa ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ।

हे मन ! अपनी जीभ से राम-नाम जप।

Chant the Name of the Lord with your tongue, O mind.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मसतकि लिखत लिखे गुरु पाइआ हरि हिरदै हरि बसना ॥१॥ रहाउ ॥

Masaŧaki likhaŧ likhe guru paaīâa hari hirađai hari basanaa ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਉੱਘੜ ਪੈਣ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਹੈਤਾ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मस्तक पर लिखे भाग्य लेखानुसार मैंने गुरु को पा लिया है और हृदय में भगवान् का निवास हो गया है॥१॥ रहाउ॥

According to the pre-ordained destiny written upon my forehead, I have found the Guru, and the Lord abides within my heart. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥

माइआ गिरसति भ्रमतु है प्रानी रखि लेवहु जनु अपना ॥

Maaīâa girasaŧi bhrmaŧu hai praanee rakhi levahu janu âpanaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, (ਮੈਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ (ਇਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ,

हे श्री हरि ! माया में ग्रस्त हुआ प्राणी भटकता रहता है, अपने दास को इससे बचा लो।

Entangled in Maya, the mortal wanders around. Save Your humble servant, O Lord,

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥

जिउ प्रहिलादु हरणाखसि ग्रसिओ हरि राखिओ हरि सरना ॥२॥

Jiū prhilaađu harañaakhasi grsiõ hari raakhiõ hari saranaa ||2||

(ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਚਾ ਲੈ) ਜਿਵੇਂ, ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਸਰਨ ਪਏ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ, ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰਣਾਖਸ ਨੇ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ ॥੨॥

जैसे दैत्य हिरण्यकशिपु ने भक्त प्रहलाद को खंभे से बांध लिया था, शरण में आने पर तूने उसे बचा लिया था, वैसे ही हमें बचा लो॥ २॥

As you saved Prahlaad from the clutches of Harnaakash; keep him in Your Sanctuary, Lord. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥

कवन कवन की गति मिति कहीऐ हरि कीए पतित पवंना ॥

Kavan kavan kee gaŧi miŧi kaheeâi hari keeē paŧiŧ pavannaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਕਿਸ ਕਿਸ ਦੀ ਹਾਲਤ ਦੱਸੀ ਜਾਏ? ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤਾਂ ਬੜੇ ਬੜੇ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

श्री हरि ने बड़े-बड़े पापियों को भी पावन कर दिया हैं, में किस-केिस की दास्तान बयान करूं।

How can I describe the state and the condition, O Lord, of those many sinners you have purified?

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥

ओहु ढोवै ढोर हाथि चमु चमरे हरि उधरिओ परिओ सरना ॥३॥

Õhu dhovai dhor haaŧhi chamu chamare hari ūđhariõ pariõ saranaa ||3||

(ਵੇਖੋ!) ਉਹ (ਰਵਿਦਾਸ) ਮੋਏ ਹੋਏ ਪਸ਼ੂ ਢੋਂਦਾ ਸੀ, (ਉਸ) ਚਮਾਰ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ (ਨਿੱਤ) ਚੰਮ (ਫੜਿਆ ਹੁੰਦਾ) ਸੀ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ ॥੩॥

जिस चमार के हाथ में चमड़ा पकड़ा होता था और वह मृत पशु ढोता रहता था, लेकिन जब वह शरण में आया तो भगवान् ने उसका भी उद्धार कर दिया।॥३॥

Ravi Daas, the leather-worker, who worked with hides and carried dead animals was saved, by entering the Lord's Sanctuary. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥

प्रभ दीन दइआल भगत भव तारन हम पापी राखु पपना ॥

Prbh đeen đaīâal bhagaŧ bhav ŧaaran ham paapee raakhu papanaa ||

ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਨੂੰ ਪਾਪੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ ।

हे प्रभु ! तू दीनदयाल है, अपने भक्तजनों को संसार के जन्म-मरण से पार करवाने वाला है।अतः मुझ जैसे पापी को पापों से बचा लो।

O God, Merciful to the meek, carry Your devotees across the world-ocean; I am a sinner - save me from sin!

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥

हरि दासन दास दास हम करीअहु जन नानक दास दासंना ॥४॥१॥

Hari đaasan đaas đaas ham kareeâhu jan naanak đaas đaasannaa ||4||1||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣਾ ਲੈ ॥੪॥੧॥

दास नानक प्रार्थना करता है कि हे श्री हरि ! मैं तेरे दासों का दास हूँ मुझे अपने दासों के दासों का दास बना लो ॥ ४॥ १॥

O Lord, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak is the slave of Your slaves. ||4||1||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaavalu mahalaa 4 ||

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaaval, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥

हम मूरख मुगध अगिआन मती सरणागति पुरख अजनमा ॥

Ham moorakh mugađh âgiâan maŧee sarañaagaŧi purakh âjanamaa ||

ਹੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਜੂਨਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਮੂਰਖ ਹਾਂ, ਬੜੇ ਮੂਰਖ ਹਾਂ, ਬੇ ਸਮਝ ਹਾਂ (ਪਰ) ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਪਏ ਹਾਂ ।

हे अजन्मा प्रभो ! हम मूर्ख,बेवकूफ, अज्ञान बुद्धि वाले तेरी शरण में आए हैं।

I am foolish, idiotic and ignorant; I seek Your Sanctuary, O Primal Being, O Lord beyond birth.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥

करि किरपा रखि लेवहु मेरे ठाकुर हम पाथर हीन अकरमा ॥१॥

Kari kirapaa rakhi levahu mere thaakur ham paaŧhar heen âkaramaa ||1||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਸਾਡੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਅਸੀਂ ਪੱਥਰ (-ਦਿਲ) ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਨਿਮਾਣੇ ਹਾਂ ਤੇ ਮੰਦ-ਭਾਗੀ ਹਾਂ ॥੧॥

हे मेरे ठाकुर ! हम बड़े पत्थरदिल, गुणहीन एवं कर्महीन हैं, कृपा करके हमें बचा लो॥ १॥

Have Mercy upon me, and save me, O my Lord and Master; I am a lowly stone, with no good karma at all. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥

मेरे मन भजु राम नामै रामा ॥

Mere man bhaju raam naamai raamaa ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ ।

हे मेरे मन ! राम-नाम का भजन कर ;

O my mind, vibrate and meditate on the Lord, the Name of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमति हरि रसु पाईऐ होरि तिआगहु निहफल कामा ॥१॥ रहाउ ॥

Guramaŧi hari rasu paaëeâi hori ŧiâagahu nihaphal kaamaa ||1|| rahaaū ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । ਛੱਡੋ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਮੋਹ, (ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ) ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु के उपदेश से ही हरि-रस प्राप्त होता है, इसलिए अन्य सभी निष्फल कायों को त्याग दो॥ १॥ रहाउ॥

Under Guru's Instructions, obtain the sublime, subtle essence of the Lord; renounce other fruitless actions. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥

हरि जन सेवक से हरि तारे हम निरगुन राखु उपमा ॥

Hari jan sevak se hari ŧaare ham niragun raakhu ūpamaa ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੇ (ਦਰ ਦੇ) ਸੇਵਕ ਬਣਦੇ ਹਨ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ । (ਪਰ) ਅਸੀਂ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਹਾਂ, (ਗੁਣ-ਹੀਨਾਂ ਦੀ ਭੀ) ਰੱਖਿਆ ਕਰ (ਇਸ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇਰੀ ਹੀ) ਸੋਭਾ ਹੋਵੇਗੀ ।

हे प्रभु ! तूने अपने भक्तजनों को भवसागर से पार किया है, इसलिए मुझ गुणविहीन को भी बचा लो, इसमें तेरी ही उपमा है।

The humble servants of the Lord are saved by the Lord; I am worthless - it is Your glory to save me.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥

तुझ बिनु अवरु न कोई मेरे ठाकुर हरि जपीऐ वडे करमा ॥२॥

Ŧujh binu âvaru na koëe mere thaakur hari japeeâi vade karammaa ||2||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ! ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਕੋਈ (ਮਦਦਗਾਰ) ਨਹੀਂ । (ਹੇ ਭਾਈ!) ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे मेरे ठाकुर ! तेरे अतिरिक्त मेरा अन्य कोई सहारा नहीं है। बड़ी तकदीर से ही तेरा जाप करने को मिलता है। २॥

I have no other than You, O my Lord and Master; I meditate on the Lord, by my good karma. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥

नामहीन ध्रिगु जीवते तिन वड दूख सहमा ॥

Naamaheen đhrigu jeevaŧe ŧin vad đookh sahammaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੀਊਣਾ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ । ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੜੇ ਦੁੱਖ ਸਹਿਮ (ਚੰਬੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ।

नामविहीन लोगों का जीना धिक्कार योग्य है, क्योंकि उन्हें दुखों की भारी चिंता लगी रहती है।

Those who lack the Naam, the Name of the Lord, their lives are cursed, and they must endure terrible pain.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥

ओइ फिरि फिरि जोनि भवाईअहि मंदभागी मूड़ अकरमा ॥३॥

Õī phiri phiri joni bhavaaëeâhi manđđabhaagee mooɍ âkaramaa ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । ਉਹ ਮੂਰਖ ਬੰਦੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਮੰਦ-ਭਾਗੀ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

उन्हें बार-बार योनियों के चक्र में घुमाया जाता है, ऐसे व्यक्ति बड़े बदनसीब, मूर्ख तथा कर्महीन होते हैं।॥ ३॥

They are consigned to reincarnation over and over again; they are the most unfortunate fools, with no good karma at all. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥

हरि जन नामु अधारु है धुरि पूरबि लिखे वड करमा ॥

Hari jan naamu âđhaaru hai đhuri poorabi likhe vad karamaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸਹਾਰਾ ਹੈ । ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ) ਵੱਡੇ ਭਾਗ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਸਮਝੋ ।

प्रभु का नाम ही भक्तजनों के जीवन का आधार है, विधाता ने पूर्वजन्म से उनके शुभ कर्म लिखे होते हैं।

The Naam is the Support of the Lord's humble servants; their good karma is pre-ordained.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥

गुरि सतिगुरि नामु द्रिड़ाइआ जन नानक सफलु जनमा ॥४॥२॥

Guri saŧiguri naamu đriɍaaīâa jan naanak saphalu janammaa ||4||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੨॥

हे नानक ! उन लोगों का जन्म सफल है, जिन्हें गुरु ने नाम दृढ़ कर दिया है।॥ ४॥ २॥

The Guru, the True Guru, has implanted the Naam within servant Nanak, and his life is fruitful. ||4||2||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaavalu mahalaa 4 ||

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaaval, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥

हमरा चितु लुभत मोहि बिखिआ बहु दुरमति मैलु भरा ॥

Hamaraa chiŧu lubhaŧ mohi bikhiâa bahu đuramaŧi mailu bharaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਦੀ ਮੈਲ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਭਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;

मेरा चित्त विष रूपी माया के मोह में फँसा हुआ है और इसमें खोटी बुद्धि की बहुत मैल भर गई है।

My consciousness is lured by emotional attachment and corruption; is filled with evil-minded filth.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥

तुम्हरी सेवा करि न सकह प्रभ हम किउ करि मुगध तरा ॥१॥

Ŧumʱree sevaa kari na sakah prbh ham kiū kari mugađh ŧaraa ||1||

ਇਸੇ ਵਾਸਤੇ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ । ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਮੂਰਖ ਕਿਵੇਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘੀਏ? ॥੧॥

हे प्रभु ! मैं तेरी सेवा नहीं कर सकता, फिर मैं मूर्ख भवसागर से कैसे पार होऊँगा ?॥ १॥

I cannot serve You, O God; I am ignorant - how can I cross over? ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥

मेरे मन जपि नरहर नामु नरहरा ॥

Mere man japi narahar naamu naraharaa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਜਪਿਆ ਕਰ ।

हे मेरे मन ! ईश्वर का नाम जप।

O my mind, chant the Name of the Lord, the Lord, the Lord of man.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जन ऊपरि किरपा प्रभि धारी मिलि सतिगुर पारि परा ॥१॥ रहाउ ॥

Jan ǖpari kirapaa prbhi đhaaree mili saŧigur paari paraa ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु ने अपने भक्त पर कृपा की है और वह गुरु से मिलकर भवसागर से पार हो गया है॥ १॥ रहाउ॥

God has showered His Mercy upon His humble servant; meeting with the True Guru, he is carried across. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥

हमरे पिता ठाकुर प्रभ सुआमी हरि देहु मती जसु करा ॥

Hamare piŧaa thaakur prbh suâamee hari đehu maŧee jasu karaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਠਾਕੁਰ! ਹੇ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ! ਹੇ ਸਾਡੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਹਰੀ! ਸਾਨੂੰ (ਅਜੇਹੀ) ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਰਹੀਏ ।

हे मेरे स्वामी प्रभु ! तू मेरा पिता है और तू ही मेरा ठाकुर है। मुझे ऐसी बुद्धि दीजिए ताकि मैं तेरा यश करता रहूँ!

O my Father, my Lord and Master, Lord God, please bless me with such understanding, that I may sing Your Praises.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥

तुम्हरै संगि लगे से उधरे जिउ संगि कासट लोह तरा ॥२॥

Ŧumʱrai sanggi lage se ūđhare jiū sanggi kaasat loh ŧaraa ||2||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਵੇਂ ਕਾਠ ਨਾਲ ਲੱਗ ਕੇ ਲੋਹਾ (ਨਦੀ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

जैसे लकड़ी के साथ लगकर लोहा नदी से पार हो जाता है, वैसे ही जो तुम्हारी भक्ति के साथ लगे हैं, उनका भी उद्धार हो गया है॥ २॥

Those who are attached to You are saved, like iron which is carried across with wood. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥

साकत नर होछी मति मधिम जिन्ह हरि हरि सेव न करा ॥

Saakaŧ nar hochhee maŧi mađhim jinʱ hari hari sev na karaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਕਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਅਕਲ ਹੋਛੀ ਤੇ ਮਲੀਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

जिन्होंने परमात्मा की उपासना नहीं की, उन मायावी पुरुषों की मति बड़ी ओच्छी एवं मलिन है।

The faithless cynics have little or no understanding; they do not serve the Lord, Har, Har.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥

ते नर भागहीन दुहचारी ओइ जनमि मुए फिरि मरा ॥३॥

Ŧe nar bhaagaheen đuhachaaree õī janami muē phiri maraa ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬਦ-ਕਿਸਮਤ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ (ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜ ਕੇ) ਮੰਦ-ਕਰਮੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । ਫਿਰ ਉਹ ਸਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

ऐसे व्यक्ति भाग्यहीन एवं दुराचारी हैं और वे बारंबार जन्मते मरते एवं पुनःपुनः मोत को प्राप्त होते रहते हैं।॥ ३॥

Those beings are unfortunate and vicious; they die, and are consigned to reincarnation, over and over again. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨੑਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥

जिन कउ तुम्ह हरि मेलहु सुआमी ते न्हाए संतोख गुर सरा ॥

Jin kaū ŧumʱ hari melahu suâamee ŧe nʱaaē sanŧŧokh gur saraa ||

ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਸੰਤੋਖ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਉਹ ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ) ।

हे मेरे स्वामी हरि ! जिन्हें तुम अपने साथ मिला लेते हो, वह गुरु रूपी संतोष के सरोवर में स्नान करते रहते हैं।

Those whom You unite with Yourself, O Lord and Master, bathe in the Guru's cleansing pool of contentment.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥

दुरमति मैलु गई हरि भजिआ जन नानक पारि परा ॥४॥३॥

Đuramaŧi mailu gaëe hari bhajiâa jan naanak paari paraa ||4||3||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਦੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੩॥

हे नानक ! भगवान् का भजन करने से जिसकी खोटी बुद्धि की मैल दूर हो गई है, वह भवसागर से पार हो गया है॥ ४ ॥ ३॥

Vibrating upon the Lord, the filth of their evil-mindedness is washed away; servant Nanak is carried across. ||4||3||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaavalu mahalaa 4 ||

बिलावलु महला ४ ॥

Bilaaval, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥

आवहु संत मिलहु मेरे भाई मिलि हरि हरि कथा करहु ॥

Âavahu sanŧŧ milahu mere bhaaëe mili hari hari kaŧhaa karahu ||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਹੇ ਭਰਾਵੋ! (ਸਾਧ-ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ) ਇਕੱਠੇ ਰਲ ਬੈਠੋ, ਅਤੇ ਮਿਲ ਕੇ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ ।

हे मेरे संतजन भाईयो ! आओ, सभी मिलकर बैठो और मिलकर हरि की कथा करो।

Come, O Saints, and join together, O my Siblings of Destiny; let us tell the Stories of the Lord, Har, Har.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥

हरि हरि नामु बोहिथु है कलजुगि खेवटु गुर सबदि तरहु ॥१॥

Hari hari naamu bohiŧhu hai kalajugi khevatu gur sabađi ŧarahu ||1||

ਇਸ ਕਲਹ-ਭਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਮਾਨੋ) ਜਹਾਜ਼ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਇਸ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ) ਮਲਾਹ (ਹੈ, ਤੁਸੀ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘੋ ॥੧॥

हरि का नाम कलियुग में जहाज है, गुरु मल्लाह है तथा उसके शब्द द्वारा भवसागर से पार हो जाओ ॥ १॥

The Naam,the Name of the Lord,is the boat in this Dark Age of Kali Yuga; the Word of the Guru's Shabad is the boatman to ferry us across. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥

मेरे मन हरि गुण हरि उचरहु ॥

Mere man hari guñ hari ūcharahu ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ।

हे मेरे मन ! हरेि के गुण उच्चरित करो।

O my mind, chant the Glorious Praises of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ..

मसतकि लिखत लिखे गुन गाए मिलि ..

Masaŧaki likhaŧ likhe gun gaaē mili ..

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਜਾਗਦੇ ਹਨ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ । (ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਭੀ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਗੁਣ ਗਾ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनके माथे पर भाग्य हैं, उन्होंने ही प्रभु के गुण गाए हैं। साधसंगत में मिलकर पार हो जाओ ॥ १ ॥ रहाउ ॥

According to the pre-ordained destiny inscribed upon your forehead, sing the Praises of the Lord; join the Holy Congregation, and cross over the world-ocean. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Ang 799


Download SGGS PDF Daily Updates