ANG 798, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

कहत नानकु सचे सिउ प्रीति लाए चूकै मनि अभिमाना ॥

Kahat naanaku sache siu preeti laae chookai mani abhimaanaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ (ਕਿਸੇ ਭੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

नानक का कथन है कि जो सत्यस्वरुप परमात्मा से प्रीति लगाता है, उसके मन का अभिमान समाप्त हो जाता है।

Says Nanak, loving the True Lord, the mind's egotism and self-conceit is eradicated.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥

कहत सुणत सभे सुख पावहि मानत पाहि निधाना ॥४॥४॥

Kahat su(nn)at sabhe sukh paavahi maanat paahi nidhaanaa ||4||4||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਾਲੇ, ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ, ਸਾਰੇ ਹੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ । ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉਤੇ) ਸਰਧਾ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੪॥

नाम को सुनने एवं मुँह से जपने वाले सभी सुख हासिल करते हैं परन्तु निष्ठापूर्वक मनन करने वाले गुणों के भण्डार को ही पा लेते हैं॥ ४॥ ४॥

Those who speak and listen to the Lord's Name, all find peace. Those who believe in it, obtain the supreme treasure. ||4||4||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaavalu mahalaa 3 ||

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaaval, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥

गुरमुखि प्रीति जिस नो आपे लाए ॥

Guramukhi preeti jis no aape laae ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

गुरु के ज्ञान द्वारा भगवान् जिसे अपनी प्रीति लगा देता है,

The Lord Himself attaches the Gurmukh to His Love;

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

तितु घरि बिलावलु गुर सबदि सुहाए ॥

Titu ghari bilaavalu gur sabadi suhaae ||

ਉਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਖਿੜਾਉ (ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसके हृदय-घर में आनंद पैदा हो जाता है और गुरु के शब्द द्वारा वह सुन्दर बन जाता है।

Joyful melodies permeate his home, and he is embellished with the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥

मंगलु नारी गावहि आए ॥

Manggalu naaree gaavahi aae ||

ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਰਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

उसकी सत्संगी रूपी नारियाँ आकर मंगल गान करती हैं और

The women come and sing the songs of joy.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥

मिलि प्रीतम सदा सुखु पाए ॥१॥

Mili preetam sadaa sukhu paae ||1||

ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह अपने प्रियतम प्रभु से मिलकर सदैव सुख हासिल करता है॥ १॥

Meeting with their Beloved, lasting peace is obtained. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हउ तिन बलिहारै जिन्ह हरि मंनि वसाए ॥

Hau tin balihaarai jinh hari manni vasaae ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਹੈ ।

मैं उन पर सदा बलिहारी जाता हूँ, जिन्होंने हरि को अपने मन में बसा लिया है।

I am a sacrifice to those, whose minds are filled with the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि जन कउ मिलिआ सुखु पाईऐ हरि गुण गावै सहजि सुभाए ॥१॥ रहाउ ॥

Hari jan kau miliaa sukhu paaeeai hari gu(nn) gaavai sahaji subhaae ||1|| rahaau ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ (ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਕੀਤਿਆਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । (ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭੀ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भक्त को मिलकर बड़ा सुख प्राप्त होता है, जो सहज-स्वभाव भगवान् का गुणगान करने में ही मग्न रहता है।॥ १॥ रहाउ ॥

Meeting with the humble servant of the Lord, peace is obtained, and one intuitively sings the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥

सदा रंगि राते तेरै चाए ॥

Sadaa ranggi raate terai chaae ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ) ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

हे श्री हरि ! तुझे मिलने के चाव में भक्त तेरे ही रंग में लीन रहते हैं।

They are always imbued with Your Joyful Love;

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥

हरि जीउ आपि वसै मनि आए ॥

Hari jeeu aapi vasai mani aae ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

पर तू स्वयं उनके मन में आकर निवास कर लेता है।

O Dear Lord, You Yourself come to dwell in their minds.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥

आपे सोभा सद ही पाए ॥

Aape sobhaa sad hee paae ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਵਡਿਆਈ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ,

ऐसे भक्तजन स्वयं सदैव शोभा हासिल करते हैं।

They obtain eternal glory.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

गुरमुखि मेलै मेलि मिलाए ॥२॥

Guramukhi melai meli milaae ||2||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

फिर भगवान् उन्हें गुरु के सम्पर्क में मिलाकर अपने साथ मिला लेता है॥ २॥

The Gurmukhs are united in the Lord's Union. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥

गुरमुखि राते सबदि रंगाए ॥

Guramukhi raate sabadi ranggaae ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ) ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

गुरुमुख शब्द में रंगकर लीन रहते हैं और

The Gurmukhs are imbued with the love of the Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

निज घरि वासा हरि गुण गाए ॥

Nij ghari vaasaa hari gu(nn) gaae ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ) ਰੰਗ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

भगवान् का यशोगान करने से उनका आत्मस्वरूप में निवास हो जाता है।

They abide in the home of their own being, singing the Glorious Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥

रंगि चलूलै हरि रसि भाए ॥

Ranggi chaloolai hari rasi bhaae ||

(ਉਹ ਕਦੇ ਭਟਕਦੇ ਨਹੀਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ (ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਕਰ ਕੇ) ਉਹ ਗੂੜ੍ਹੇ ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

वे परमात्मा के प्रेम रूपी गहरे लाल रंग में अनुरक्त रहते हैं और उन्हें तो हरि-रस ही भाता है।

They are dyed in the deep crimson color of the Lord's Love; they look so beautiful.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

इहु रंगु कदे न उतरै साचि समाए ॥३॥

Ihu ranggu kade na utarai saachi samaae ||3||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਉਤਰਦਾ ॥੩॥

यह प्रेम रूपी रंग कभी नहीं उतरता और वह सत्य में ही विलीन हुए रहते है ॥ ३॥

This dye never fades away; they are absorbed in the True Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥

अंतरि सबदु मिटिआ अगिआनु अंधेरा ॥

Anttari sabadu mitiaa agiaanu anddheraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਅਗਿਆਨ-ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उनके अंतर्मन में शब्द के निवास से अज्ञान रूपी अँधेरा मिट गया है।

The Shabad deep within the nucleus of the self dispels the darkness of ignorance.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥

सतिगुर गिआनु मिलिआ प्रीतमु मेरा ॥

Satigur giaanu miliaa preetamu meraa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

सतगुरु का ज्ञान प्राप्त होने से मेरा प्रियतम प्रभु मिल गया है।

Meeting with my Friend, the True Guru, I have obtained spiritual wisdom.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥

जो सचि राते तिन बहुड़ि न फेरा ॥

Jo sachi raate tin bahu(rr)i na pheraa ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ) ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

जो सत्य में लीन रहते हैं, उनका पुनः जन्म-मरण का चक्र नहीं पड़ता।

Those who are attuned to the True Lord, do not have to enter the cycle of reincarnation again.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥

नानक नामु द्रिड़ाए पूरा गुरु मेरा ॥४॥५॥

Naanak naamu dri(rr)aae pooraa guru meraa ||4||5||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਹੀ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਨਾਮ ਜਪਣ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਪੱਕਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥

हे नानक ! मेरा गुरु पूर्ण है, जो प्रभु का नाम मन में बसाता है॥ ४॥ ५॥

O Nanak, my Perfect Guru implants the Naam, the Name of the Lord, deep within. ||4||5||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaavalu mahalaa 3 ||

बिलावलु महला ३ ॥

Bilaaval, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥

पूरे गुर ते वडिआई पाई ॥

Poore gur te vadiaaee paaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਵਡਿਆਈ-ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ,

जब पूर्ण गुरु से बड़ाई मिली तो

From the Perfect Guru, I have obtained glorious greatness.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥

अचिंत नामु वसिआ मनि आई ॥

Achintt naamu vasiaa mani aaee ||

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਜੋ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਫ਼ਿਕਰ-ਤੌਖਲਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

परमात्मा का नाम मन में आकर स्थित हो गया।

The Naam, the Name of the Lord, has spontaneously come to abide in my mind.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥

हउमै माइआ सबदि जलाई ॥

Haumai maaiaa sabadi jalaaee ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹਉਮੈ ਸਾੜ ਲਈ,

मैंने माया रूपी अहंत्व को शब्द द्वारा जला दिया है और

Through the Word of the Shabad, I have burnt away egotism and Maya.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥

दरि साचै गुर ते सोभा पाई ॥१॥

Dari saachai gur te sobhaa paaee ||1||

ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਖੱਟ ਲਈ ॥੧॥

गुरु द्वारा सत्य के दरबार में बड़ी शोभा हासिल हुई है॥ १॥

Through the Guru, I have obtained honor in the Court of the True Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥

जगदीस सेवउ मै अवरु न काजा ॥

Jagadees sevau mai avaru na kaajaa ||

ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਾਂ, (ਇਸ ਤੋਂ ਚੰਗਾ) ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਾਹ ਲੱਗੇ ।

अब मैं ईश्वर की उपासना करता रहता हूँ एवं मुझे अन्य कोई कार्य नहीं है।

I serve the Lord of the Universe; I have no other work to do.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु अनदु होवै मनि मेरै गुरमुखि मागउ तेरा नामु निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥

Anadinu anadu hovai mani merai guramukhi maagau teraa naamu nivaajaa ||1|| rahaau ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ (ਤਾ ਕਿ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਉਸ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु! मैं तेरा नाम ही माँगता हूँ चूंकि मेरे मन में हर समय आनंद ही आनंद बना रहे ॥ १॥ रहाउ॥

Night and day, my mind is in ecstasy; as Gurmukh, I beg for the bliss-giving Naam. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥

मन की परतीति मन ते पाई ॥

Man kee parateeti man te paaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰਧਾ-ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਦਾਤ ਲੱਭ ਲਈ (ਇਹ ਸਰਧਾ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਵਿਆਪਕ ਹੈ),

मैंने तुझ में मन की श्रद्धा मन से ही हासिल की है और

From the mind itself, mental faith is obtained.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥

पूरे गुर ते सबदि बुझाई ॥

Poore gur te sabadi bujhaaee ||

ਜਿਸ ਨੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਉਸ ਦੇ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸੂਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ।

पूर्ण गुरु द्वारा शब्द की सूझ मिली है।

Through the Guru, I have realized the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥

जीवण मरणु को समसरि वेखै ॥

Jeeva(nn) mara(nn)u ko samasari vekhai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ) ਇਕ-ਸਮਾਨ (ਵੱਸਦਾ) ਵੇਖਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति जीवन मृत्यु को एक समान समझ लेता है।

How rare is that person, who looks upon life and death alike.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥

बहुड़ि न मरै ना जमु पेखै ॥२॥

Bahu(rr)i na marai naa jamu pekhai ||2||

ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦੀ, ਉਸ ਵਲ ਜਮਰਾਜ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਤੱਕਦਾ ॥੨॥

फिर वह बार-बार मृत्यु को प्राप्त नहीं होता और न ही यम को देखता है॥ २॥

She shall never die again, and shall not have to see the Messenger of Death. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥

घर ही महि सभि कोट निधान ॥

Ghar hee mahi sabhi kot nidhaan ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸਾਰੇ (ਸੁਖਾਂ ਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦੇ (ਕੋਟਾਂ ਦੇ) ਕੋਟ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ।

हृदय-घर में अनेक प्रकार के करोड़ों ही खजाने हैं।

Within the home of the self are all the millions of treasures.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

सतिगुरि दिखाए गइआ अभिमानु ॥

Satiguri dikhaae gaiaa abhimaanu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਇਹ ਕੋਟ) ਵਿਖਾ ਦਿੱਤੇ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ।

जब गुरु ने मुझे यह खजाने दिखाए तो मेरा अभिमान दूर हो गया।

The True Guru has revealed them, and my egotistical pride is gone.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥

सद ही लागा सहजि धिआन ॥

Sad hee laagaa sahaji dhiaan ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਹੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

अब सदैव ही परमात्मा में ध्यान लगा रहता है।

I keep my meditation always focused on the Cosmic Lord.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥

अनदिनु गावै एको नाम ॥३॥

Anadinu gaavai eko naam ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਇਕੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

मैं रात-दिन भगवन नाम का ही गुणगान करता रहता हूँ॥ ३॥

Night and day, I sing the One Name. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥

इसु जुग महि वडिआई पाई ॥

Isu jug mahi vadiaaee paaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ,

तब संसार में ख्याति मिलती है,"

I have obtained glorious greatness in this age,

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

पूरे गुर ते नामु धिआई ॥

Poore gur te naamu dhiaaee ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ।

जब पूर्ण गुरु द्वारा परमात्मा के नाम का ध्यान किया जाता है।

From the Perfect Guru, meditating on the Naam.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

जह देखा तह रहिआ समाई ॥

Jah dekhaa tah rahiaa samaaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਤਾਂ ਜਿੱਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਧਰ ਹੀ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੌਜੂਦ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

मैं जिधर भी देखता हूँ, उधर ही परमात्मा समाया हुआ है।

Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥

सदा सुखदाता कीमति नही पाई ॥४॥

Sadaa sukhadaataa keemati nahee paaee ||4||

ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ (ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ) ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਪਰ ਉਹ ਕਿਸੇ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ॥੪॥

उस सदैव सुखदाता का मूल्यांकन नहीं किया जा सकता ॥ ४॥

He is forever the Giver of peace; His worth cannot be estimated. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥

पूरै भागि गुरु पूरा पाइआ ॥

Poorai bhaagi guru pooraa paaiaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪੂਰੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਲੱਭ ਲਿਆ,

पूर्ण भाग्य से पूर्ण गुरु को पा लिया है।

By perfect destiny, I have found the Perfect Guru.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

अंतरि नामु निधानु दिखाइआ ॥

Anttari naamu nidhaanu dikhaaiaa ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ।

उसने अन्तर्मन में ही नाम रूपी निधि के दर्शन करा दिए हैं।

He has revealed to me the treasure of the Naam, deep within the nucleus of my self.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥

गुर का सबदु अति मीठा लाइआ ॥

Gur kaa sabadu ati meethaa laaiaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪਿਆ,

हे नानक ! गुरु का शब्द मुझे अत्यंत मीठा लगा है,

The Word of the Guru's Shabad is so very sweet.

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥

नानक त्रिसन बुझी मनि तनि सुखु पाइआ ॥५॥६॥४॥६॥१०॥

Naanak trisan bujhee mani tani sukhu paaiaa ||5||6||4||6||10||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਬੁੱਝ ਗਈ । ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ ਹਾਸਲ ਹੋ ਗਿਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥

जिससे सारी तृष्णा बुझ गई है और मन एवं तन को सुख हासिल हो गया है॥ ५ ॥ ६ ॥ ४॥ ६ ॥ १० ॥

O Nanak, my thirst is quenched, and my mind and body have found peace. ||5||6||4||6||10||

Guru Amardas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩

रागु बिलावलु महला ४ घरु ३

Raagu bilaavalu mahalaa 4 gharu 3

ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲੁ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु बिलावलु महला ४ घरु ३

Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Third House:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥

उदम मति प्रभ अंतरजामी जिउ प्रेरे तिउ करना ॥

Udam mati prbh anttarajaamee jiu prere tiu karanaa ||

ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉੱਦਮ ਕਰਨ ਦੀ ਅਕਲ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) । ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ।

अन्तर्यामी प्रभु उद्यम करने की समझ देता है, जैसे प्रेरित करता है, वैसे ही हम करते हैं।

Effort and intelligence come from God, the Inner-knower, the Searcher of hearts; as He wills, they act.

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798

ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥

जिउ नटूआ तंतु वजाए तंती तिउ वाजहि जंत जना ॥१॥

Jiu natooaa tanttu vajaae tanttee tiu vaajahi jantt janaa ||1||

ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਨਾਟਕ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਵੀਣਾ (ਆਦਿਕ ਸਾਜ) ਦੀ ਤਾਰ ਵਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਸਾਜ ਵੱਜਦਾ ਹੈ); ਤਿਵੇਂ ਸਾਰੇ ਜੀਵ (ਜੋ, ਮਾਨੋ) ਵਾਜੇ (ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵਜਾਇਆਂ) ਵੱਜਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जैसे नटुवा सितार की तंत्री बजाता है, वैसे ही बजाए हुए जीव रूपी बाजे बजते हैं।॥ १॥

As the violinist plays upon the strings of the violin, so does the Lord play the living beings. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Bilaval / / Guru Granth Sahib ji - Ang 798



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE