ANG 775, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥

हरि मंगल रसि रसन रसाए नानक नामु प्रगासा ॥२॥

Hari manggal rasi rasan rasaae naanak naamu prgaasaa ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਆਦ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤਾਂ ਦਾ ਰਸ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

मैंने हरि के मंगल गुण ही गाए हैं, जिहा से उसके गुणों का रस प्राप्त किया है। हे नानक ! अब मन में नाम का प्रकाश हो गया है॥ २॥

My tongue tastes the taste of the Lord's joyous song; O Nanak, the Naam shines forth brightly. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775


ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

अंतरि रतनु बीचारे ॥

Anttari ratanu beechaare ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਅਮੋਲਕ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

जीव अपने अंतर्मन में मौजूद नाम रूपी रत्न का ही चिंतन करता है।

One who, deep within, contemplates the jewel of the Naam,

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥

गुरमुखि नामु पिआरे ॥

Guramukhi naamu piaare ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰਦਾ ਹੈ,

गुरुमुख को परमात्मा का नाम बड़ा प्यारा लगता है।

that Gurmukh loves the Name of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥

हरि नामु पिआरे सबदि निसतारे अगिआनु अधेरु गवाइआ ॥

Hari naamu piaare sabadi nisataare agiaanu adheru gavaaiaa ||

ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਆਪਣੇ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ (ਦਾ) ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जिसे हरिनाम प्यारा लगता है, गुरु ने शब्द द्वारा उसका उद्धार कर दिया है और उसके अन्तर में से अज्ञान रूपी अंधेरा समाप्त कर दिया है।

Those who love the Lord's Name are emancipated through the Word of the Shabad. The darkness of ignorance is dispelled.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥

गिआनु प्रचंडु बलिआ घटि चानणु घर मंदर सोहाइआ ॥

Giaanu prchanddu baliaa ghati chaana(nn)u ghar manddar sohaaiaa ||

(ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਾਲਾ ਤੇਜ਼ ਚਾਨਣ ਮਘ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਸੋਹਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

उसके हृदय में ज्ञान रूपी प्रचंड अग्नि प्रज्वलित हो गई है और प्रभु-ज्योति का आलोक हो गया है। उसके घर एवं मन्दिर सुन्दर बन गए हैं।

Spiritual wisdom burns brilliantly, illuminating the heart; their homes and temples are embellished and blessed.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥

तनु मनु अरपि सीगार बणाए हरि प्रभ साचे भाइआ ॥

Tanu manu arapi seegaar ba(nn)aae hari prbh saache bhaaiaa ||

(ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ) ਸਰੀਰ ਭੇਟ ਕਰ ਕੇ, (ਆਪਣਾ) ਮਨ ਭੇਟ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸੁਹਜ ਪੈਦਾ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

उसने अपना तन एवं मन अर्पण करके शुभ गुणों का श्रृंगार किया है, जो सत्यस्वरूप प्रभु को अच्छा लगा है।

I have made my body and mind into adornments, and dedicated them to the True Lord God, pleasing Him.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

जो प्रभु कहै सोई परु कीजै नानक अंकि समाइआ ॥३॥

Jo prbhu kahai soee paru keejai naanak ankki samaaiaa ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਗੋਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਸਰਧਾ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਜੋ ਕੁਝ ਪ੍ਰਭੂ ਹੁਕਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਜ਼ੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

जो प्रभु कहता है, वही वह भलीभांति करता है। हे नानक ! वह प्रभु-चरणों में लीन हो गया है॥ ३॥

Whatever God says, I gladly do. O Nanak, I have merged into the fiber of His Being. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥

हरि प्रभि काजु रचाइआ ॥

Hari prbhi kaaju rachaaiaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਹਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਵਿਆਹ ਦਾ) ਕੰਮ ਰਚ ਦਿੱਤਾ,

हे भाई ! प्रभु ने विवाह रचाया है और

The Lord God has arranged the marriage ceremony;

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥

गुरमुखि वीआहणि आइआ ॥

Guramukhi veeaaha(nn)i aaiaa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਆਹੁਣ ਲਈ ਆ ਪਹੁੰਚਿਆ (ਜਿਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ) ।

वह गुरु के माध्यम से विवाह करवाने आया है।

He has come to marry the Gurmukh.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥

वीआहणि आइआ गुरमुखि हरि पाइआ सा धन कंत पिआरी ॥

Veeaaha(nn)i aaiaa guramukhi hari paaiaa saa dhan kantt piaaree ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਦੀ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

वह विवाह करवाने आया है और जीव-स्त्री ने गुरु के माध्यम से हरी को पा लिया है। वह जीव-स्त्री प्रभु को बड़ी प्यारी लगती है।

He has come to marry the Gurmukh, who has found the Lord. That bride is very dear to her Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥

संत जना मिलि मंगल गाए हरि जीउ आपि सवारी ॥

Santt janaa mili manggal gaae hari jeeu aapi savaaree ||

ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

संतजनों ने मिलकर विवाह के मंगल गीत गाए हैं तथा श्री हरि ने स्वयं ही शुभ गुणों से अलंकृत किया है।

The humble Saints join together and sing the songs of joy; the Dear Lord Himself has adorned the soul-bride.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥

सुरि नर गण गंधरब मिलि आए अपूरब जंञ बणाई ॥

Suri nar ga(nn) ganddharab mili aae apoorab jan(ny) ba(nn)aaee ||

(ਜਿਵੇਂ ਵਿਆਹ ਦੇ ਸਮੇ ਜਾਂਞੀ ਰਲ ਕੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਣ ਵਾਸਤੇ) ਦੈਵੀ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ ਸੰਤ ਜਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਭਗਤ-ਜਨ ਮਿਲ ਕੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ (ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਨ ਲਈ) ਇਕ ਅਦੁਤੀ ਜੰਞ ਬਣਾਂਦੇ ਹਨ ।

इस शुभावसर पर देवते, नर एवं गंधर्व मिल कर आए हैं और अपूर्व बारात बन गई।

The angels and mortal beings, the heavenly heralds and celestial singers, have come together and formed a wondrous wedding party.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥

नानक प्रभु पाइआ मै साचा ना कदे मरै न जाई ॥४॥१॥३॥

Naanak prbhu paaiaa mai saachaa naa kade marai na jaaee ||4||1||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ (ਸਤ ਸੰਗੀਆਂ ਦੀ ਉਸ ਜੰਞ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ, ਭਾਵ, ਉਸ ਸਤਸੰਗ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ) ਉਹ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਦੇ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ ॥੪॥੧॥੩॥

हे नानक ! मैंने सच्चा प्रभु पा लिया है, जो जन्म-मरण के चक्र से मुक्त है॥ ४॥ १॥ ३॥

O Nanak, I have found my True Lord God, who never dies, and is not born. ||4||1||3||

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩

रागु सूही छंत महला ४ घरु ३

Raagu soohee chhantt mahalaa 4 gharu 3

ਰਾਗ ਸੂਹੀ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਛੰਤ' (ਛੰਦ) ।

रागु सूही छंत महला ४ घरु ३

Raag Soohee, Chhant, Fourth Mehl, Third House:

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥

आवहो संत जनहु गुण गावह गोविंद केरे राम ॥

Aavaho santt janahu gu(nn) gaavah govindd kere raam ||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਆਓ, (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹੀਏ ।

हे संतजनो ! आओ, हम गोविंद का गुणगान करें।

Come, humble Saints, and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥

गुरमुखि मिलि रहीऐ घरि वाजहि सबद घनेरे राम ॥

Guramukhi mili raheeai ghari vaajahi sabad ghanere raam ||

(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੁੜੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

गुरुमुख बनकर मिलकर रहें और हमारे हृदय-घर में अनेक प्रकार के शब्द बजते रहते हैं।

Let us gather together as Gurmukh; within the home of our own heart, the Shabad vibrates and resonates.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥

सबद घनेरे हरि प्रभ तेरे तू करता सभ थाई ॥

Sabad ghanere hari prbh tere too karataa sabh thaaee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ) ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਂਦੇ ਹਨ, (ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਤੂੰ) ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈਂ ।

हे प्रभु ! यह अनेक प्रकार के अनहद शब्द तेरे ही बजाए बजते हैं, तू जगत् का रचयिता है और सर्वव्यापक है।

The many melodies of the Shabad are Yours, O Lord God; O Creator Lord, You are everywhere.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

अहिनिसि जपी सदा सालाही साच सबदि लिव लाई ॥

Ahinisi japee sadaa saalaahee saach sabadi liv laaee ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭੀ ਮਿਹਰ ਕਰ) ਮੈਂ ਦਿਨ ਰਾਤ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਾਂ, ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਾਂ ।

ऐसी कृपा करो कि मैं रात-दिन तेरा नाम जपता रहूँ, सदैव तेरी स्तुति करता रहूँ और सच्चे शब्द में अपनी वृत्ति लगाकर रखूं।

Day and night, I chant His Praises forever, lovingly focusing on the True Word of the Shabad.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥

अनदिनु सहजि रहै रंगि राता राम नामु रिद पूजा ॥

Anadinu sahaji rahai ranggi raataa raam naamu rid poojaa ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਪੂਜਾ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਹਰ ਵੇਲੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

मैं रात-दिन सहज स्वभाव तेरे रंग में लीन रहूँ और अपने हृदय में राम नाम की पूजा-अर्चना करता रहूँ।

Night and day, I remain intuitively attuned to the Lord's Love; in my heart, I worship the Lord's Name.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥

नानक गुरमुखि एकु पछाणै अवरु न जाणै दूजा ॥१॥

Naanak guramukhi eku pachhaa(nn)ai avaru na jaa(nn)ai doojaa ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਉਹ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ ॥੧॥

हे नानक ! गुरु के माध्यम से मैं एक परमात्मा को ही पहचानता हूँ और किसी अन्य को नहीं जानता॥ १॥

O Nanak, as Gurmukh, I have realized the One Lord; I do not know any other. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775


ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥

सभ महि रवि रहिआ सो प्रभु अंतरजामी राम ॥

Sabh mahi ravi rahiaa so prbhu anttarajaamee raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

वह प्रभु अन्तर्यामी है और सब जीवों में समाया हुआ है।

He is contained amongst all; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥

गुर सबदि रवै रवि रहिआ सो प्रभु मेरा सुआमी राम ॥

Gur sabadi ravai ravi rahiaa so prbhu meraa suaamee raam ||

(ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਉਸ ਨੂੰ) ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਸਭ ਥਾਈਂ) ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

जो जीव शब्द-गुरु द्वारा उसका मनन करता है, मेरा स्वामी प्रभु उसे सब में बसा हुआ नजर आता है।

One who meditates and dwells upon God, through the Word of the Guru's Shabad, knows that God, my Lord and Master, is pervading everywhere.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥

प्रभु मेरा सुआमी अंतरजामी घटि घटि रविआ सोई ॥

Prbhu meraa suaamee anttarajaamee ghati ghati raviaa soee ||

(ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹੀ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਬਣਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

मेरा स्वामी अन्तर्यामी प्रभु सबके हृदय में मौजूद है।

God, my Lord and Master, is the Inner-knower, the Searcher of hearts; He pervades and permeates each and every heart.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

गुरमति सचु पाईऐ सहजि समाईऐ तिसु बिनु अवरु न कोई ॥

Guramati sachu paaeeai sahaji samaaeeai tisu binu avaru na koee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਸਕੀਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਬਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਤੇ ਭੀ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।

गुरु की शिक्षा द्वारा ही सत्य की प्राप्ति होती है और जीव सहज ही उसमें समा जाता है, उसके अतिरिक्त अन्य कोई समर्थ नहीं है।

Through the Guru's Teachings, Truth is obtained, and then, one merges in celestial bliss. There is no other than Him.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥

सहजे गुण गावा जे प्रभ भावा आपे लए मिलाए ॥

Sahaje gu(nn) gaavaa je prbh bhaavaa aape lae milaae ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਹੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਜੇ ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਪਵਾਂ, ਤਾਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि प्रभु को उपयुक्त लगे तो मैं सहज ही उसका गुणानुवाद करूँ और वह स्वयं ही मुझे अपने चरणों से मिला ले।

I sing His Praises with intuitive ease. If it pleases God, He shall unite me with Himself.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥

नानक सो प्रभु सबदे जापै अहिनिसि नामु धिआए ॥२॥

Naanak so prbhu sabade jaapai ahinisi naamu dhiaae ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ) ਜੁੜਦਾ ਹੈ, (ਉਹ) ਦਿਨ ਰਾਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! शब्द-गुरु द्वारा उस प्रभु की सूझ होती है और रात-दिन उसके नाम का भजन होता है॥ २॥

O Nanak, through the Shabad, God is known; meditate on the Naam, day and night. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775


ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥

इहु जगो दुतरु मनमुखु पारि न पाई राम ॥

Ihu jago dutaru manamukhu paari na paaee raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਜਗਤ (ਇਕ ਅਜਿਹਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਔਖਾ ਹੈ । ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ ਦੇ) ਪਾਰਲੇ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ,

यह जगत् ऐसा सागर है, जिसमें से पार होना बहुत कठिन है और मन की मर्जी अनुसार चलने वाला जीव तो इससे पार ही नहीं हो सकता।

This world is treacherous and impassable; the self-willed manmukh cannot cross over.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥

अंतरे हउमै ममता कामु क्रोधु चतुराई राम ॥

Anttare haumai mamataa kaamu krodhu chaturaaee raam ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਹੀ ਅਹੰਕਾਰ, ਅਸਲੀਅਤ ਦੀ ਲਾਲਸਾ, ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਚਤੁਰਾਈ (ਆਦਿਕ ਭੈੜ) ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

ऐसे जीव के अन्तर्मन में अभिमान, ममत्व, काम, क्रोध एवं चतुराई ही भरे होते हैं।

Within him is egotism, self-conceit, sexual desire, anger and cleverness.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

अंतरि चतुराई थाइ न पाई बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Anttari chaturaaee thaai na paaee birathaa janamu gavaaiaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਆਪਣੀ ਸਿਆਣਪ ਦਾ ਮਾਣ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ) ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਉਹ ਆਪਣਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਅਰਥ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

अन्तर्मन में चतुराई होने के कारण उसका जीवन सफल नहीं होता और अपना जीवन व्यर्थ ही गंवा देता है।

Within him is cleverness; he is not approved, and his life is uselessly wasted and lost.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥

जम मगि दुखु पावै चोटा खावै अंति गइआ पछुताइआ ॥

Jam magi dukhu paavai chotaa khaavai antti gaiaa pachhutaaiaa ||

(ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੀ ਉਮਰ) ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ, (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਚੋਟਾਂ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅੰਤ ਵੇਲੇ ਇਥੋਂ ਹੱਥ ਮਲਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह मृत्यु के मार्ग में बहुत दुख प्राप्त करता है, मृत्यु से चोटें खाता है तथा अन्तिम समय जगत् को छोड़ता हुआ पछताता है।

On the Path of Death, he suffers in pain, and must endure abuse; in the end, he departs regretfully.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥

बिनु नावै को बेली नाही पुतु कुट्मबु सुतु भाई ॥

Binu naavai ko belee naahee putu kutambbu sutu bhaaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਇੱਥੇ) ਪੁੱਤਰ, ਪਰਵਾਰ, ਭਰਾ-ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਮਦਦਗਾਰ ਨਹੀਂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ ।

परमात्मा के नाम के अतिरिक्त पुत्र, परिवार, सुपुत्र एवं भाई इत्यादि कोई उसका साथी नहीं बना।

Without the Name, he has no friends, no children, family or relatives.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

नानक माइआ मोहु पसारा आगै साथि न जाई ॥३॥

Naanak maaiaa mohu pasaaraa aagai saathi na jaaee ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ (ਹੀ) ਖਿਲਾਰਾ ਹੈ, ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ॥੩॥

हे नानक ! यह मोह-माया का प्रसार आगे परलोक में जीव के साथ नहीं जाता॥ ३॥

O Nanak, the wealth of Maya, attachment and ostentatious shows - none of them shall go along with him to the world hereafter. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775


ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥

हउ पूछउ अपना सतिगुरु दाता किन बिधि दुतरु तरीऐ राम ॥

Hau poochhau apanaa satiguru daataa kin bidhi dutaru tareeai raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਦੋਂ) ਮੈਂ (ਨਾਮ ਦੀ) ਦਾਤ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਦੁੱਤਰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਲੰਘਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

मेरा सतिगुरु नाम का दाता है, मैं उससे पूछता हूँ केि इस दुस्तर संसार-सागर से कैसे पार हुआ जा सकता है ?

I ask my True Guru, the Giver, how to cross over the treacherous and difficult world-ocean.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥

सतिगुर भाइ चलहु जीवतिआ इव मरीऐ राम ॥

Satigur bhaai chalahu jeevatiaa iv mareeai raam ||

(ਤਾਂ ਅੱਗੋਂ ਉੱਤਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ (ਜੀਵਨ-ਤੋਰ) ਤੁਰਦੇ ਰਹੋ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਕਰਦਿਆਂ ਹੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਬਚੇ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ।

सतिगुरु की रजानुसार चलो, फिर जीते-जी मरा जाता है अर्थात् अहंत्व समाप्त हो जाता है।

Walk in harmony with the True Guru's Will, and remain dead while yet alive.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775

ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥

जीवतिआ मरीऐ भउजलु तरीऐ गुरमुखि नामि समावै ॥

Jeevatiaa mareeai bhaujalu tareeai guramukhi naami samaavai ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ) ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਕਾਰ ਕਰਦਿਆਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਮਰੇ ਰਹੀਦਾ ਹੈ, ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ । (ਕਿਉਂਕਿ) ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

यदि मनुष्य जीते-जी मर जाए अर्थात् अपना अहम् समाप्त कर दे तो इस संसार-सागर से पार हुआ जा सकता है और वह गुरु के माध्यम से नाम में ही विलीन हो जाता है।

Remaining dead while yet alive, cross over the terrifying world-ocean; as Gurmukh, merge in the Naam.

Guru Ramdas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 775


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE