Page Ang 770, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

.. होई राम ॥

.. hoëe raam ||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥

निहचलु राजु सदा हरि केरा तिसु बिनु अवरु न कोई राम ॥

Nihachalu raaju sađaa hari keraa ŧisu binu âvaru na koëe raam ||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਹੁਕਮ ਅਟੱਲ ਹੈ (ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) । ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਦਾ ਨਹੀਂ (ਜੋ ਇਸ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਬਦਲਾਅ ਸਕੇ) ।

परमात्मा का राज सदैव निश्चल है तथा उसके अतिरिक्त अन्य कोई नहीं है।

The Kingdom of the Lord is permanent, and forever unchanging; there is no other than Him.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥

तिसु बिनु अवरु न कोई सदा सचु सोई गुरमुखि एको जाणिआ ॥

Ŧisu binu âvaru na koëe sađaa sachu soëe guramukhi ēko jaañiâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ । ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉਸ ਇੱਕ ਨਾਲ ਹੀ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਬਣਾਂਦੀ ਹੈ ।

उसके अलावा अन्य कोई सर्वशक्तिमान नहीं, केवल वही सदैव सत्य है। जीव-स्त्री ने गुरु के माध्यम से एक परमात्मा को ही जाना है।

There is no other than Him - He is True forever; the Gurmukh knows the One Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

धन पिर मेलावा होआ गुरमती मनु मानिआ ॥

Đhan pir melaavaa hoâa guramaŧee manu maaniâa ||

ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਮਨ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ) ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जब गुरु के उपदेश द्वारा जीव-स्त्री का मन प्रसन्न हुआ तो ही उसका पति-प्रभु से मिलाप हुआ है।

That soul-bride, whose mind accepts the Guru's Teachings, meets her Husband Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

सतिगुरु मिलिआ ता हरि पाइआ बिनु हरि नावै मुकति न होई ॥

Saŧiguru miliâa ŧaa hari paaīâa binu hari naavai mukaŧi na hoëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

जब उसे सतिगुरु मिला तो ही उसने परमेश्वर को पाया है और प्रभु-नाम बिना जीव की मुक्ति नहीं होती।

Meeting the True Guru, she finds the Lord; without the Lord's Name, there is no liberation.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥

नानक कामणि कंतै रावे मनि मानिऐ सुखु होई ॥१॥

Naanak kaamañi kanŧŧai raave mani maaniâi sukhu hoëe ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਏ, ਤਾਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਮਾਣਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

है नानक जब जीव स्त्री प्रभु से रमण करती है तो ही मन प्रसन्न होता है और उसे सुख हासिल होता है॥ १॥

O Nanak, the soul-bride ravishes and enjoys her Husband Lord; her mind accepts Him, and she finds peace. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥

सतिगुरु सेवि धन बालड़ीए हरि वरु पावहि सोई राम ॥

Saŧiguru sevi đhan baalaɍeeē hari varu paavahi soëe raam ||

ਹੇ ਅੰਞਾਣ ਜਿੰਦੇ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਕਾਰ ਕਰਿਆ ਕਰ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏਂਗੀ ।

हे नवयौवना रूपी जीव-स्त्री! सतिगुरु की सेवा करने से तुझे हरि रूपी वर प्राप्त हो जाएगा।

Serve the True Guru, O young and innocent bride; thus you shall obtain the Lord as your Husband.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

सदा होवहि सोहागणी फिरि मैला वेसु न होई राम ॥

Sađaa hovahi sohaagañee phiri mailaa vesu na hoëe raam ||

ਤੂੰ ਸਦਾ ਵਾਸਤੇ ਖਸਮ-ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਏਂਗੀ, ਫਿਰ ਕਦੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਨਹੀਂ ਹੋਏਗਾ!

तू सदा सुहागिन बनी रहेगी और तेरा वेष कभी मेला नहीं होगा।

You shall be the virtuous and happy bride of the True Lord forever; and you shall never again wear soiled clothes.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥

फिरि मैला वेसु न होई गुरमुखि बूझै कोई हउमै मारि पछाणिआ ॥

Phiri mailaa vesu na hoëe guramukhi boojhai koëe haūmai maari pachhaañiâa ||

ਕੋਈ ਵਿਰਲੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝਦੀ ਹੈ (ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋਇਆਂ) ਫਿਰ ਉਸ ਤੋਂ ਕਦੇ ਵਿਛੋੜਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ । ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਕਾਇਮ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ।

तेरा वेष कभी मेला नहीं होगा लेकिन कोई विरली जीव-स्त्री गुरु के माध्यम से से इस तथ्य को समझती है। जीव-स्त्री ने अपने अहंत्व को नष्ट करके अपने प्रभु पति को पहचान लिया है।

Your clothes shall never again be soiled; how rare are those few, who, as Gurmukh, recognize this, and conquer their ego.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥

करणी कार कमावै सबदि समावै अंतरि एको जाणिआ ॥

Karañee kaar kamaavai sabađi samaavai ânŧŧari ēko jaañiâa ||

ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਪ੍ਰਭੂ-ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕਾਰ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਛਾਣ ਪਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ।

वह शुभ-कर्म करती है, शब्द में लीन में लीन रहती है तथा उसने अपने अंतर्मन में एक परमात्मा को ही समझा है।

So make your practice the practice of good deeds; merge into the Word of the Shabad, and deep within, come to know the One Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि प्रभु रावे दिनु राती आपणा साची सोभा होई ॥

Guramukhi prbhu raave đinu raaŧee âapañaa saachee sobhaa hoëe ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

वह गुरमुख बनकर दिन-रात प्रभु का सिमरन करती रहती है और उसकी सच्ची शोभा हो गई है।

The Gurmukh enjoys God, day and night, and so obtains true glory.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥

नानक कामणि पिरु रावे आपणा रवि रहिआ प्रभु सोई ॥२॥

Naanak kaamañi piru raave âapañaa ravi rahiâa prbhu soëe ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! जीव-रूपी कामिनी अपने पति-प्रभु से रमण करती है और वह प्रभु सर्वव्यापक है॥ २॥

O Nanak, the soul-bride enjoys and ravishes her Beloved; God is pervading and permeating everywhere. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770


ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥

गुर की कार करे धन बालड़ीए हरि वरु देइ मिलाए राम ॥

Gur kee kaar kare đhan baalaɍeeē hari varu đeī milaaē raam ||

ਹੇ ਅੰਞਾਣ ਜਿੰਦੇ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਕਰਿਆ ਕਰ । ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

हे नादान जीव-स्त्री ! यदि तू श्रद्धा से गुरु की सेवा करेगी तो वह तुझे हरि रूपी वर से मिला देगा।

Serve the Guru, O young and innocent soul-bride, and he will lead to you meet your Husband Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

हरि कै रंगि रती है कामणि मिलि प्रीतम सुखु पाए राम ॥

Hari kai ranggi raŧee hai kaamañi mili preeŧam sukhu paaē raam ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ।

वह हरि के रंग में ही मग्न है और अपने प्रियतम को मिलकर सुख प्राप्त करती है।

The bride is imbued with the Love of her Lord; meeting with her Beloved, she finds peace.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥

मिलि प्रीतम सुखु पाए सचि समाए सचु वरतै सभ थाई ॥

Mili preeŧam sukhu paaē sachi samaaē sachu varaŧai sabh ŧhaaëe ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

वह अपने प्रियतम से मिलकर सुख की अनुभूति करती है और सत्य में जाती है। सच्चा प्रभु हर जगह पर मौजूद है।

Meeting her Beloved, she finds peace, and merges in the True Lord; the True Lord is pervading everywhere.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥

सचा सीगारु करे दिनु राती कामणि सचि समाई ॥

Sachaa seegaaru kare đinu raaŧee kaamañi sachi samaaëe ||

ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਇਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ (ਆਤਮਕ) ਸਿੰਗਾਰ ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ ਕਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ।

जीव-रूपी कामिनी सत्य में लीन रहती है और दिन-रात सत्य का ही श्रृंगार करती रहती है।

The bride makes Truth her decorations, day and night, and remains absorbed in the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥

हरि सुखदाता सबदि पछाता कामणि लइआ कंठि लाए ॥

Hari sukhađaaŧaa sabađi pachhaaŧaa kaamañi laīâa kantthi laaē ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ (ਗਲੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਸ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ) ।

वह शब्द द्वारा सुखदाता हरि को पहचान लेती है और तब वह उसे अपने गले से लगा लेता है।

The Lord, the Giver of peace, is realized through His Shabad; He hugs His bride close in His embrace.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥

नानक महली महलु पछाणै गुरमती हरि पाए ॥३॥

Naanak mahalee mahalu pachhaañai guramaŧee hari paaē ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਹਲ ਲੱਭ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

हे नानक ! जीव रूपी नारी अपने पति-प्रभु को पहचान लेती है और गुरु की शिक्षा द्वारा हरि को पा लेती है॥ ३॥

O Nanak, the bride obtains the Mansion of His Presence; through the Guru's Teachings, she finds her Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770


ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥

सा धन बाली धुरि मेली मेरै प्रभि आपि मिलाई राम ॥

Saa đhan baalee đhuri melee merai prbhi âapi milaaëe raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਅੰਞਾਣ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਲੇਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲਿਆ ।

जीव-स्त्री प्रारम्भ से ही प्रभु-मिलन का भाग्य लेकर आई है और उसे मेरे प्रभु ने स्वयं ही अपने साथ मिला लिया है।

The Primal Lord, my God, has united His young and innocent bride with Himself.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥

गुरमती घटि चानणु होआ प्रभु रवि रहिआ सभ थाई राम ॥

Guramaŧee ghati chaanañu hoâa prbhu ravi rahiâa sabh ŧhaaëe raam ||

ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਹ ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

गुरु के उपदेश द्वारा उसके हदय में प्रकाश हो गया है कि परमात्मा सर्वव्यापक है।

Through the Guru's Teachings, her heart is illumined and enlightened; God is permeating and pervading everywhere.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥

प्रभु रवि रहिआ सभ थाई मंनि वसाई पूरबि लिखिआ पाइआ ॥

Prbhu ravi rahiâa sabh ŧhaaëe manni vasaaëe poorabi likhiâa paaīâa ||

ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਿਆ, ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ (ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ) ਉੱਘੜ ਪਿਆ ।

प्रभू हर जगह पर बसा हुआ है और उसे जीव-स्त्री ने अपने मन में बसा लिया है। जो उसके भाग्य में लिखा है, वही उसने पा लिया है।

God is permeating and pervading everywhere; He dwells in her mind, and she realizes her pre-ordained destiny.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥

सेज सुखाली मेरे प्रभ भाणी सचु सीगारु बणाइआ ॥

Sej sukhaalee mere prbh bhaañee sachu seegaaru bañaaīâa ||

ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪਈ, ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਸੇਜ ਆਨੰਦ-ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਗਿਆ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸੁਹਜ ਬਣਾ ਲਿਆ ।

उसने सत्य को अपना श्रृंगार बनाया है और उसकी हृदय रूपी सेज मेरे प्रभु को अच्छी लगी है।

On his cozy bed, she is pleasing to my God; she fashions her decorations of Truth.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥

कामणि निरमल हउमै मलु खोई गुरमति सचि समाई ॥

Kaamañi niramal haūmai malu khoëe guramaŧi sachi samaaëe ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ ਇਸਤ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਲੈ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जीव रूपी कामिनी अपने मन से अहंत्य रूपी मैल को दूर करके निर्मल हो गई है और गुरु मतानुसार वह सत्य में समा गई है।

The bride is immaculate and pure; she washes away the filth of egotism, and through the Guru's Teachings, she merges in the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥

नानक आपि मिलाई करतै नामु नवै निधि पाई ॥४॥३॥४॥

Naanak âapi milaaëe karaŧai naamu navai niđhi paaëe ||4||3||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਨੌ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੈ ॥੪॥੩॥੪॥

हे नानक ! परमात्मा ने स्वयं ही उसे अपने साथ मिलाया है और उसे नौ निधियों वाला नाम प्राप्त हो गया है। ४॥ ३ ॥ ४ ॥

O Nanak, the Creator Lord blends her into Himself, and she obtains the nine treasure of the Naam. ||4||3||4||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

सूही महला ३ ॥

Soohee mahalaa 3 ||

सूही महला ३ ॥

Soohee, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

हरि हरे हरि गुण गावहु हरि गुरमुखे पाए राम ॥

Hari hare hari guñ gaavahu hari guramukhe paaē raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰੋ । (ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

हे भाई ! 'हरि'हरि' जपो, हरि का गुणगान करो और गुरुमुख बनकर हरि को पा लो।

Sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; the Gurmukh obtains the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥

अनदिनो सबदि रवहु अनहद सबद वजाए राम ॥

Ânađino sabađi ravahu ânahađ sabađ vajaaē raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਕ-ਰਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ (ਦੇ ਵਾਜੇ) ਵਜਾ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰੋ ।

दिन-रात शब्द में मग्न रहो और अनहद शब्द बजाते रहो।

Night and day, chant the Word of the Shabad; night and day, the Shabad shall vibrate and resound.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥

अनहद सबद वजाए हरि जीउ घरि आए हरि गुण गावहु नारी ॥

Ânahađ sabađ vajaaē hari jeeū ghari âaē hari guñ gaavahu naaree ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਵਾਜੇ ਇਕ-ਰਸ ਵਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਓ! ਤੁਸੀ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਇਆ ਕਰੋ ।

जो जीव अनहद शब्द बजाता है, हरि उसके हृदय-घर में आ बसता है। हे सत्संगी जीव-स्त्रियो ! हरि का गुणगान करते रहो।

The unstruck melody of the Shabad vibrates, and the Dear Lord comes into the home of my heart; O ladies, sing the Glorious Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥

अनदिनु भगति करहि गुर आगै सा धन कंत पिआरी ॥

Ânađinu bhagaŧi karahi gur âagai saa đhan kanŧŧ piâaree ||

ਜੇਹੜੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ ।

जो दिन-रात गुरु के समक्ष भक्ति करती है, वह जीव-स्त्री पति-प्रभु को बहुत ही प्यारी लगती है।

That soul-bride, who performs devotional worship service to the Guru night and day, becomes the Beloved bride of her Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

गुर का सबदु वसिआ घट अंतरि से जन सबदि सुहाए ॥

Gur kaa sabađu vasiâa ghat ânŧŧari se jan sabađi suhaaē ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिनके हृदय में गुरु का शब्द बस गया है, वे शब्दगुरु द्वारा सुन्दर बन गए हैं।

Those humble beings, whose hearts are filled with the Word of the Guru's Shabad, are adorned with the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥

नानक तिन घरि सद ही सोहिला हरि करि किरपा घरि आए ॥१॥

Naanak ŧin ghari sađ hee sohilaa hari kari kirapaa ghari âaē ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸਦਾ ਹੀ (ਮਾਨੋ) ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦਾ ਗੀਤ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! जिनके हृदय-घर में हरेिं अपनी कृपा करके आ बसता है, उनके घर में सदैव मंगल बना रहता है॥ १॥

O Nanak, their hearts are forever filled with happiness; the Lord, in His Mercy, enters into their hearts. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770


ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

भगता मनि आनंदु भइआ हरि नामि रहे लिव लाए राम ॥

Bhagaŧaa mani âananđđu bhaīâa hari naami rahe liv laaē raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸਦਾ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

हरि-नाम में लगन लगाए रखने से भक्तों के मन में आनंद उत्पन्न हो गया है।

The minds of the devotees are filled with bliss; they remain lovingly absorbed in the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥

गुरमुखे मनु निरमलु होआ निरमल हरि गुण गाए राम ॥

Guramukhe manu niramalu hoâa niramal hari guñ gaaē raam ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੁਣ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु के माध्यम से उनका मन निर्मल हो गया है और उन्होंने हरि का निर्मल गुणगान ही किया है।

The mind of the Gurmukh is immaculate and pure; she sings the Immaculate Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

निरमल गुण गाए नामु मंनि वसाए हरि की अम्रित बाणी ॥

Niramal guñ gaaē naamu manni vasaaē hari kee âmmmriŧ baañee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੁਣ ਗਾ ਗਾ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ (ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ।

उन्होंने हरि के निर्मल गुण गाए हैं, नाम अपने मन में बसा लिया है और हरि की वाणी अमृत समान है।

Singing His Immaculate Praises, she enshrines in her mind the Naam, the Name of the Lord, and the Ambrosial Word of His Bani.

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ..

जिन्ह मनि वसिआ सेई जन ..

Jinʱ mani vasiâa seëe jan ..

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Suhi / Chhant / Ang 770


Download SGGS PDF Daily Updates