Ang 752, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LangMeanings
Punjabi Punjabi meaning
Hindi ---
English English meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥

लालि रता मनु मानिआ गुरु पूरा पाइआ ॥२॥

Laali raŧaa manu maaniâa guru pooraa paaīâa ||2||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦੀ ਲਾਲੀ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਲਾਲੀ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ॥੨॥

Attuned to the Beloved Lord, the mind is appeased, and finds the Perfect Guru. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥

हउ जीवा गुण सारि अंतरि तू वसै ॥

Haū jeevaa guñ saari ânŧŧari ŧoo vasai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮੌਲ ਪਏ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ "ਤੂ ਹੀ ਤੂ" ਦੀ ਧੁਨ ਲੱਗ ਪਏ ।

I live, by cherishing Your Glorious Virtues; You dwell deep within me.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥

तूं वसहि मन माहि सहजे रसि रसै ॥३॥

Ŧoonn vasahi man maahi sahaje rasi rasai ||3||

ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਏਂ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਭਿੱਜ ਜਾਏ ॥੩॥

You dwell within my mind, and so it naturally celebrates in joyful delight. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥

मूरख मन समझाइ आखउ केतड़ा ॥

Moorakh man samajhaaī âakhaū keŧaɍaa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮੂਰਖ ਮਨ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕਿਤਨਾ ਕੁ ਸਮਝਾ ਸਮਝਾ ਕੇ ਦੱਸਾਂ,

O my foolish mind, how can I teach and instruct you?

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥

गुरमुखि हरि गुण गाइ रंगि रंगेतड़ा ॥४॥

Guramukhi hari guñ gaaī ranggi ranggeŧaɍaa ||4||

ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਜਾ (ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲੈ) ॥੪॥

As Gurmukh, sing the Glorious Praises of the Lord, and so become attuned to His Love. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥

नित नित रिदै समालि प्रीतमु आपणा ॥

Niŧ niŧ riđai samaali preeŧamu âapañaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ ।

Continually, continuously, remember and cherish your Beloved Lord in your heart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥

जे चलहि गुण नालि नाही दुखु संतापणा ॥५॥

Je chalahi guñ naali naahee đukhu sanŧŧaapañaa ||5||

ਜੇ ਤੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਾਲੇ ਚੰਗੇ) ਗੁਣ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ (ਜੀਵਨ ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਤੁਰੇਂ ਤਾਂ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਕਲੇਸ਼ ਤੈਨੂੰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗਾ ॥੫॥

For if you depart with virtue, then pain shall never afflict you. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥

मनमुख भरमि भुलाणा ना तिसु रंगु है ॥

Manamukh bharami bhulaañaa naa ŧisu ranggu hai ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਲਾਲੀ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦੀ ।

The self-willed manmukh wanders around, deluded by doubt; he does not enshrine love for the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥

मरसी होइ विडाणा मनि तनि भंगु है ॥६॥

Marasee hoī vidaañaa mani ŧani bhanggu hai ||6||

ਉਹ ਨਿਖਸਮਾ ਹੋ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ) ਵਿਛੋੜਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

He dies as a stranger to his own self, and his mind and body are spoiled. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥

गुर की कार कमाइ लाहा घरि आणिआ ॥

Gur kee kaar kamaaī laahaa ghari âañiâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਕਾਰ (ਭਗਤੀ) ਕਰ ਕੇ (ਭਗਤੀ ਦਾ) ਲਾਭ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਲੈ ਆਂਦਾ,

Performing service to the Guru, you shall go home with the profit.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥

गुरबाणी निरबाणु सबदि पछाणिआ ॥७॥

Gurabaañee nirabaañu sabađi pachhaañiâa ||7||

ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ ॥੭॥

Through the Word of the Guru's Bani, and the Shabad, the Word of God, the state of Nirvaanaa is attained. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥

इक नानक की अरदासि जे तुधु भावसी ॥

Īk naanak kee ârađaasi je ŧuđhu bhaavasee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀ ਨਾਨਕ ਦੀ ਅਰਦਾਸ ਭੀ ਇਹੀ ਹੈ ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਆ ਜਾਏ,

Nanak makes this one prayer: if it pleases Your Will,

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥

मै दीजै नाम निवासु हरि गुण गावसी ॥८॥१॥३॥

Mai đeejai naam nivaasu hari guñ gaavasee ||8||1||3||

ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਦੇਹ ਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ ॥੮॥੧॥੩॥

Bless me with a home in Your Name, Lord, that I may sing Your Glorious Praises. ||8||1||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi Kafi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सूही महला १ ॥

Soohee mahalaa 1 ||

Soohee, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥

जिउ आरणि लोहा पाइ भंनि घड़ाईऐ ॥

Jiū âarañi lohaa paaī bhanni ghaɍaaëeâi ||

ਜਿਵੇਂ ਭੱਠੀ ਵਿਚ ਲੋਹਾ ਪਾ ਕੇ (ਤੇ) ਗਾਲ ਕੇ (ਨਵੇਂ ਸਿਰੇ) ਘੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਲੋਹੇ ਤੋਂ ਕੰਮ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ)

As iron is melted in the forge and re-shaped,

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥

तिउ साकतु जोनी पाइ भवै भवाईऐ ॥१॥

Ŧiū saakaŧu jonee paaī bhavai bhavaaëeâi ||1||

ਤਿਵੇਂ ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹਿਆ ਜੀਵ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਗੇੜ ਵਿਚ ਚੱਕਰ ਲਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਆਖ਼ਿਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਸੁਮਤਿ ਸਿੱਖਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

So is the godless materialist reincarnated, and forced to wander aimlessly. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥

बिनु बूझे सभु दुखु दुखु कमावणा ॥

Binu boojhe sabhu đukhu đukhu kamaavañaa ||

(ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਜਾਚ) ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ (ਜੇਹੜਾ ਭੀ) ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਦੁੱਖ (ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਦੁੱਖ ਹੀ ਦੁੱਖ (ਸਹੇੜਦਾ ਹੈ) ।

Without understanding, everything is suffering, earning only more suffering.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउमै आवै जाइ भरमि भुलावणा ॥१॥ रहाउ ॥

Haūmai âavai jaaī bharami bhulaavañaa ||1|| rahaaū ||

ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਨੁੱਖ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

In his ego, he comes and goes, wandering in confusion, deluded by doubt. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

तूं गुरमुखि रखणहारु हरि नामु धिआईऐ ॥

Ŧoonn guramukhi rakhañahaaru hari naamu đhiâaëeâi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਆਖ਼ਿਰ) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ (ਚੌਰਾਸੀ ਦੇ ਗੇੜ ਤੋਂ) ਬਚਾਂਦਾ ਹੈਂ; ਉਹ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ।

You save those who are Gurmukh, O Lord, through meditation on Your Naam.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥

मेलहि तुझहि रजाइ सबदु कमाईऐ ॥२॥

Melahi ŧujhahi rajaaī sabađu kamaaëeâi ||2||

ਗੁਰੂ (ਭੀ) ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ (ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਸਾਰ ਆਚਰਨ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

You blend with Yourself, by Your Will, those who practice the Word of the Shabad. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥

तूं करि करि वेखहि आपि देहि सु पाईऐ ॥

Ŧoonn kari kari vekhahi âapi đehi su paaëeâi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਭੀ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ । ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ਉਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

You created the Creation, and You Yourself gaze upon it; whatever You give, is received.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥

तू देखहि थापि उथापि दरि बीनाईऐ ॥३॥

Ŧoo đekhahi ŧhaapi ūŧhaapi đari beenaaëeâi ||3||

ਤੂੰ ਆਪ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਆਪ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਸਭ ਦੀ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਵਿਚ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ॥੩॥

You watch, establish and disestablish; You keep all in Your vision at Your Door. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥

देही होवगि खाकु पवणु उडाईऐ ॥

Đehee hovagi khaaku pavañu ūdaaëeâi ||

ਜਦੋਂ (ਸਰੀਰ ਵਿਚੋਂ) ਸੁਆਸ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਰੀਰ ਮਿੱਟੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

The body shall turn to dust, and the soul shall fly away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥

इहु किथै घरु अउताकु महलु न पाईऐ ॥४॥

Īhu kiŧhai gharu âūŧaaku mahalu na paaëeâi ||4||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਹਲ ਮਾੜੀਆਂ ਦਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਫਿਰ ਨਾਹ ਇਹ ਘਰ ਇਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਬੈਠਕ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਇਹ ਮਹਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥

So where are their homes and resting places now? They do not find the Mansion of the Lord's Presence, either. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥

दिहु दीवी अंध घोरु घबु मुहाईऐ ॥

Đihu đeevee ânđđh ghoru ghabu muhaaëeâi ||

(ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਜਾਚ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜੀਵ ਆਪਣਾ ਘਰ ਦਾ ਮਾਲ (ਆਤਮਕ ਸਰਮਾਇਆ) ਲੁਟਾਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਚਿੱਟਾ ਦਿਨ ਹੁੰਦਿਆਂ (ਇਸ ਦੇ ਭਾ ਦਾ) ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

In the pitch darkness of broad daylight, their wealth is being plundered.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥

गरबि मुसै घरु चोरु किसु रूआईऐ ॥५॥

Garabi musai gharu choru kisu rooâaëeâi ||5||

ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ (ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਮੋਹ-ਰੂਪ) ਚੋਰ ਇਸ ਦੇ ਘਰ (ਆਤਮਕ ਸਰਮਾਏ) ਨੂੰ ਲੁੱਟਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । (ਸਮਝ ਹੀ ਨਹੀਂ) ਕਿਸ ਪਾਸ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰੇ? ॥੫॥

Pride is looting their homes like a thief; where can they file their complaint? ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥

गुरमुखि चोरु न लागि हरि नामि जगाईऐ ॥

Guramukhi choru na laagi hari naami jagaaëeâi ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ (ਦੇ ਸਰਮਾਏ) ਨੂੰ ਚੋਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ, ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਤਮਕ ਸਰਮਾਏ ਦੇ ਚੋਰ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

The thief does not break into the home of the Gurmukh; he is awake in the Name of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥

सबदि निवारी आगि जोति दीपाईऐ ॥६॥

Sabađi nivaaree âagi joŧi đeepaaëeâi ||6||

ਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-) ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਰੱਬੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

The Word of the Shabad puts out the fire of desire; God's Light illuminates and enlightens. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥

लालु रतनु हरि नामु गुरि सुरति बुझाईऐ ॥

Laalu raŧanu hari naamu guri suraŧi bujhaaëeâi ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ) ਲਾਲ ਹੈ ਰਤਨ ਹੈ (ਸਰਨ ਪਏ ਸਿੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਇਹ ਸੂਝ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਪੋਂਹਦੀ) ।

The Naam, the Name of the Lord, is a jewel, a ruby; the Guru has taught me the Word of the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥

सदा रहै निहकामु जे गुरमति पाईऐ ॥७॥

Sađaa rahai nihakaamu je guramaŧi paaëeâi ||7||

ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏ ਤਾਂ ਉਹ ਸਦਾ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਵਾਸਨਾ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

One who follows the Guru's Teachings remains forever free of desire. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥

राति दिहै हरि नाउ मंनि वसाईऐ ॥

Raaŧi đihai hari naaū manni vasaaëeâi ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਰਾਤ ਦਿਨ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ,

Night and day, enshrine the Lord's Name within your mind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥

नानक मेलि मिलाइ जे तुधु भाईऐ ॥८॥२॥४॥

Naanak meli milaaī je ŧuđhu bhaaëeâi ||8||2||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਭਾਵੇ (ਤਾਂ ਮੇਹਰ ਕਰ, ਤੇ) ਆਪਣੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ॥੮॥੨॥੪॥

Please unite Nanak in Union, O Lord, if it is pleasing to Your Will. ||8||2||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

सूही महला १ ॥

Soohee mahalaa 1 ||

Soohee, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥

मनहु न नामु विसारि अहिनिसि धिआईऐ ॥

Manahu na naamu visaari âhinisi đhiâaëeâi ||

(ਹੇ ਜਿੰਦੇ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮਨ ਤੋਂ ਨਾਹ ਭੁਲਾ । ਦਿਨ ਰਾਤ-ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

Never forget the Naam, the Name of the Lord, from your mind; night and day, meditate on it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥

जिउ राखहि किरपा धारि तिवै सुखु पाईऐ ॥१॥

Jiū raakhahi kirapaa đhaari ŧivai sukhu paaëeâi ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਵੇਂ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਬਚਾਏ, ਤਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

As You keep me, in Your Merciful Grace, so do I find peace. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥

मै अंधुले हरि नामु लकुटी टोहणी ॥

Mai ânđđhule hari naamu lakutee tohañee ||

ਮੈਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹੇ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਡੰਗੋਰੀ (ਦਾ ਕੰਮ ਦੇਂਦਾ) ਹੈ, (ਮੇਰੇ ਲਈ) ਟੋਹਣੀ ਹੈ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੋਹ ਟੋਹ ਕੇ ਮੈਂ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਲੱਭਦਾ ਹਾਂ) ।

I am blind, and the Lord's Name is my cane.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रहउ साहिब की टेक न मोहै मोहणी ॥१॥ रहाउ ॥

Rahaū saahib kee tek na mohai mohañee ||1|| rahaaū ||

(ਜਦੋਂ) ਮੈਂ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਸਰੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

I remain under the Sheltering Support of my Lord and Master; I am not enticed by Maya the enticer. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥

जह देखउ तह नालि गुरि देखालिआ ॥

Jah đekhaū ŧah naali guri đekhaaliâa ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜਿਧਰ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਉਧਰ ਹੀ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਹੈਂ ।

Wherever I look, there the Guru has shown me that God is always with me.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥

अंतरि बाहरि भालि सबदि निहालिआ ॥२॥

Ânŧŧari baahari bhaali sabađi nihaaliâa ||2||

ਬਾਹਰ ਲੱਭ ਲੱਭ ਕੇ ਹੁਣ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

Searching inwardly and outwardly as well, I came to see Him, through the Word of the Shabad. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥

सेवी सतिगुर भाइ नामु निरंजना ॥

Sevee saŧigur bhaaī naamu niranjjanaa ||

ਹੇ ਮਾਇਆ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰਹਿ ਕੇ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ।

So serve the True Guru with love, through the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥

तुधु भावै तिवै रजाइ भरमु भउ भंजना ॥३॥

Ŧuđhu bhaavai ŧivai rajaaī bharamu bhaū bhanjjanaa ||3||

ਹੇ ਭਰਮ ਤੇ ਭਉ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਕੁਝ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਮੈਂ ਉਸੇ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ॥੩॥

As it pleases You, so by Your Will, You destroy my doubts and fears. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥

जनमत ही दुखु लागै मरणा आइ कै ॥

Janamaŧ hee đukhu laagai marañaa âaī kai ||

(ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰ ਦੇਈਏ ਤਾਂ) ਜੰਮਦਿਆਂ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਉਂਦਿਆਂ ਹੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਦੁੱਖ ਆ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ।

At the very moment of birth, he is afflicted with pain, and in the end, he comes only to die.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752

ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥

जनमु मरणु परवाणु हरि गुण गाइ कै ॥४॥

Janamu marañu paravaañu hari guñ gaaī kai ||4||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ ਸਾਰਾ ਹੀ ਜੀਵਨ ਸਫਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

Birth and death are validated and approved, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ* ਸਾਜਿਆ ॥

हउ नाही तू होवहि तुध ही* साजिआ ॥

Haū naahee ŧoo hovahi ŧuđh hee* saajiâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਨਿਵਾਜਦਾ ਹੈਂ ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਤੂੰ (ਪਰਗਟ) ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ 'ਹਉਮੈ' ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ।

When there is no ego, there You are; You fashioned all of this.

Guru Nanak Dev ji / Raag Suhi / Ashtpadiyan / Ang 752


Download SGGS PDF Daily Updates