Page Ang 746, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥੩॥੪੩॥

.. बेनती साधसंगि समाउ ॥२॥३॥४३॥

.. benaŧee saađhasanggi samaaū ||2||3||43||

.. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ) ਨਾਨਕ ਦੀ (ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਇਹੀ) ਬੇਨਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਾਂ ॥੨॥੩॥੪੩॥

.. हे प्रभु ! नानक की तुझसे यही विनती है कि मैं साधु-संगति में प्रवृत रहूँ॥ २ ॥ ३॥ ४३ ॥

.. This is Nanak's prayer, O Lord, that he may join and merge with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||3||43||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਪੜਤਾਲ

रागु सूही महला ५ घरु ५ पड़ताल

Raagu soohee mahalaa 5 gharu 5 paɍaŧaal

ਰਾਗ ਸੂਹੀ, ਘਰ ੫ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਪੜਤਾਲ' ।

रागु सूही महला ५ घरु ५ पड़ताल

Raag Soohee, Fifth Mehl, Fifth House, Partaal:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੀਆ ਮੋਹਨ ਲਾਲਨਾ ॥

प्रीति प्रीति गुरीआ मोहन लालना ॥

Preeŧi preeŧi gureeâa mohan laalanaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ) ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਵੱਡੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੇ ਲਾਲ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੈ ।

प्यारे प्रभु का प्रेम जग के हर प्रकार के प्रेम से उत्तम एवं सुखदायक है।

Love of the enticing Beloved Lord is the most glorious love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਬਿੰਦ ਏਕੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਲੇਖੈ ਸੰਤ ਲਾਗੁ ਮਨਹਿ ਛਾਡੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕੀ ਕੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि मन गोबिंद एकै अवरु नही को लेखै संत लागु मनहि छाडु दुबिधा की कुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Japi man gobinđđ ēkai âvaru nahee ko lekhai sanŧŧ laagu manahi chhaadu đubiđhaa kee kureeâa ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਮਨ! ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ । ਹੋਰ ਕੋਈ ਉੱਦਮ ਉਸ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ । ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਾ ਰਹੁ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਡਾਂਵਾਂਡੋਲ ਰਹਿਣ-ਵਾਲੀ ਦਸ਼ਾ ਦੀ ਪਗਡੰਡੀ ਦੂਰ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इसलिए मन में केवल गोविंद का ही नाम जपो, चूंकि अन्य सब काम निष्फल ही हैं। हे बन्धु ! संतों के चरणों में लग जाओ और अपने मन से दुविधा का मार्ग छोड़ दो ॥ १॥ रहाउ॥

Meditate, O mind, on the One Lord of the Universe - nothing else is of any account. Attach your mind to the Saints, and abandon the path of duality. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746


ਨਿਰਗੁਨ ਹਰੀਆ ਸਰਗੁਨ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀਆ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਭਿਨ ਕਰੀਆ ॥

निरगुन हरीआ सरगुन धरीआ अनिक कोठरीआ भिंन भिंन भिंन भिन करीआ ॥

Niragun hareeâa saragun đhareeâa ânik kothareeâa bhinn bhinn bhinn bhin kareeâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰ ਬਣਾਇਆ, ਇਸ ਵਿਚ ਇਹ ਅਨੇਕਾਂ (ਸਰੀਰ-) ਕੋਠੜੀਆਂ ਉਸ ਨੇ ਵੱਖ ਵੱਖ (ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ) ਬਣਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ।

परमात्मा निर्गुण है, मगर उसने अपना सगुण रूप धारण किया हुआ है। उसने भिन्न-भिन्न प्रकार की शरीर रूपी कोठियाँ बना दी हैं,

The Lord is absolute and unmanifest; He has assumed the most sublime manifestation. He has fashioned countless body chambers of many, varied, different, myriad forms.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਵਿਚਿ ਮਨ ਕੋਟਵਰੀਆ ॥

विचि मन कोटवरीआ ॥

Vichi man kotavareeâa ||

(ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ-ਕੋਠੜੀ) ਵਿਚ ਮਨ ਨੂੰ ਕੋਤਵਾਲ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ।

जिनमें कोतवाल मन बसता है।

Within them, the mind is the policeman;

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਨਿਜ ਮੰਦਰਿ ਪਿਰੀਆ ॥

निज मंदरि पिरीआ ॥

Nij manđđari pireeâa ||

ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ-ਕੋਠੜੀ ਵਿਚ) ਆਪਣੇ ਮੰਦਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

प्यारा प्रभु हर मन्दिर रूपी शरीर में बसता है और

My Beloved lives in the temple of my inner self.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਤਹਾ ਆਨਦ ਕਰੀਆ ॥

तहा आनद करीआ ॥

Ŧahaa âanađ kareeâa ||

ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

वह वहाँ आनंद करता रहता है।

He plays there in ecstasy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਨਹ ਮਰੀਆ ਨਹ ਜਰੀਆ ॥੧॥

नह मरीआ नह जरीआ ॥१॥

Nah mareeâa nah jareeâa ||1||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਾਹ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਬੁਢਾਪਾ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਢੁੱਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥

उसकी न मृत्यु होती है और न ही उसे बुढ़ापा आता है॥ १॥

He does not die, and he never grows old. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746


ਕਿਰਤਨਿ ਜੁਰੀਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਫਿਰੀਆ ਪਰ ਕਉ ਹਿਰੀਆ ॥

किरतनि जुरीआ बहु बिधि फिरीआ पर कउ हिरीआ ॥

Kiraŧani jureeâa bahu biđhi phireeâa par kaū hireeâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਚੀ ਰਚਨਾ ਵਿਚ ਹੀ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਪਰਾਏ (ਧਨ ਨੂੰ, ਰੂਪ ਨੂੰ) ਤੱਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

आदमी दुनिया के धंधों में जुड़ा रहता है, बहुत प्रकार से भटकता है और पराया धन छीनता रहता है।

He is engrossed in worldly activities, wandering around in various ways. He steals the property of others,

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਬਿਖਨਾ ਘਿਰੀਆ ॥

बिखना घिरीआ ॥

Bikhanaa ghireeâa ||

ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਘਿਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह तो विषय-विकारों में ही घिरा रहता है।

And is surrounded by corruption and sin.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਅਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਆ ॥

अब साधू संगि परीआ ॥

Âb saađhoo sanggi pareeâa ||

ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਚ ਜਦੋਂ ਜੀਵ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਅੱਪੜਦਾ ਹੈ,

अब वह साधु की संगत में आ गया है,

But now, he joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਖਰੀਆ ॥

हरि दुआरै खरीआ ॥

Hari đuâarai khareeâa ||

ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਖਲੋਂਦਾ ਹੈ,

वह हरि के द्वार आ खड़ा है और

And stands before the Lord's Gate.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਦਰਸਨੁ ਕਰੀਆ ॥

दरसनु करीआ ॥

Đarasanu kareeâa ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

उसका दर्शन किया है।

He obtains the Blessed Vision of the Lord's Darshan.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਰੀਆ ॥

नानक गुर मिरीआ ॥

Naanak gur mireeâa ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! उसे गुरु मिल गया है और

Nanak has met the Guru;

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746

ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੪੪॥

बहुरि न फिरीआ ॥२॥१॥४४॥

Bahuri na phireeâa ||2||1||44||

ਉਹ ਮੁੜ ਜਨਮ-ਮਰਣ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ॥੨॥੧॥੪੪॥

वह फिर से जीवन-मृत्यु के चक्र में नहीं भटकता॥ २॥ १॥ ४४॥

He shall not be reincarnated again. ||2||1||44||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / Partaal / Ang 746


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਰਾਸਿ ਮੰਡਲੁ ਕੀਨੋ ਆਖਾਰਾ ॥

रासि मंडलु कीनो आखारा ॥

Raasi manddalu keeno âakhaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਬਣਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।

परमात्मा ने यह पृथ्वी जीव रूपी गोपियों के लिए रास रचाने के लिए एक अखाड़ा बनाया है।

The Lord has made this world a stage;

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਸਗਲੋ ਸਾਜਿ ਰਖਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगलो साजि रखिओ पासारा ॥१॥ रहाउ ॥

Sagalo saaji rakhiõ paasaaraa ||1|| rahaaū ||

ਇਹ (ਮਾਨੋ) ਉਸ ਨੇ (ਰਾਸਾਂ ਪਾਣ ਲਈ) ਅਖਾੜਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਰਾਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਮੰਡੂਆ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसने सारी रचना रच कर यह जगत्-प्रसार कर रखा है॥ १॥ रहाउ ॥

He fashioned the expanse of the entire creation. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਆਪਾਰਾ ॥

बहु बिधि रूप रंग आपारा ॥

Bahu biđhi roop rangg âapaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਇਸ ਜਗਤ-ਅਖਾੜੇ ਵਿਚ) ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਬੇਅੰਤ ਰੂਪ ਹਨ ਰੰਗ ਹਨ ।

परमात्मा ने अनेक तरीकों से अपार रूप-रंग वाली दुनिया बनाई है।

He fashioned it in various ways, with limitless colors and forms.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਪੇਖੈ ਖੁਸੀ ਭੋਗ ਨਹੀ ਹਾਰਾ ॥

पेखै खुसी भोग नही हारा ॥

Pekhai khusee bhog nahee haaraa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਇਸ ਨੂੰ) ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਭੋਗ (ਭੋਗਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਭੋਗਦਾ) ਥੱਕਦਾ ਨਹੀਂ ।

वह इसे खुशी से देखता रहता है और वह स्वयं जीवों के रूप में सब पदार्थों को भोग कर थका नहीं है।

He watches over it with joy, and He never tires of enjoying it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਸਭਿ ਰਸ ਲੈਤ ਬਸਤ ਨਿਰਾਰਾ ॥੧॥

सभि रस लैत बसत निरारा ॥१॥

Sabhi ras laiŧ basaŧ niraaraa ||1||

ਸਾਰੇ ਰਸ ਮਾਣਦਾ ਹੋਇਆ ਭੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਨਿਰਲੇਪ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह जीवों के रूप में सब पदार्थों के स्वादों का आनंद लेता है लेकिन वह खुद सब से निराला है॥ १॥

He enjoys all the delights, and yet He remains unattached. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਨ ਮਾਸਾਰਾ ॥

बरनु चिहनु नाही मुखु न मासारा ॥

Baranu chihanu naahee mukhu na maasaaraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਹ ਕੋਈ ਰੰਗ ਹੈ, ਨਾਹ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ, ਨਾਹ ਤੇਰਾ ਕੋਈ ਮੂੰਹ ਹੈ, ਨਾਹ ਕੋਈ ਦਾੜ੍ਹੀ ਹੈ ।

हे परमेश्वर ! तेरा कोई रंग और चिन्ह नहीं है और तेरा कोई मांस का बना मुँह भी नहीं है।

He has no color, no sign, no mouth and no beard.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਖੇਲੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥

कहनु न जाई खेलु तुहारा ॥

Kahanu na jaaëe khelu ŧuhaaraa ||

ਤੇਰਾ ਰਚਿਆ ਜਗਤ-ਖੇਲ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

तेरा जगत् रूपी खेल कथन नहीं किया जा सकता।

I cannot describe Your play.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਚਰਨਾਰਾ ॥੨॥੨॥੪੫॥

नानक रेण संत चरनारा ॥२॥२॥४५॥

Naanak reñ sanŧŧ charanaaraa ||2||2||45||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਤੇਰੇ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥੨॥੪੫॥

नानक तेरे संतजनों की चरण-धूलि की ही कामना करता है॥ २॥ २॥ ४५ ॥

Nanak is the dust of the feet of the Saints. ||2||2||45||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਤਉ ਮੈ ਆਇਆ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥

तउ मै आइआ सरनी आइआ ॥

Ŧaū mai âaīâa saranee âaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ,

हे मालिक प्रभु ! मैं तेरे पास तेरी शरण में आया हूँ।

I have come to You. I have come to Your Sanctuary.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਭਰੋਸੈ ਆਇਆ ਕਿਰਪਾ ਆਇਆ ॥

भरोसै आइआ किरपा आइआ ॥

Bharosai âaīâa kirapaa âaīâa ||

ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਆਇਆ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਂਗਾ ।

मैं तेरे भरोसे पर तेरी कृपा से आया हूँ।

I have come to place my faith in You. I have come seeking Mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮਾਰਗੁ ਗੁਰਹਿ ਪਠਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ भावै तिउ राखहु सुआमी मारगु गुरहि पठाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhahu suâamee maaragu gurahi pathaaīâa ||1|| rahaaū ||

ਸੋ, ਹੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗੇ, ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ । (ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, (ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਦਰ ਦਾ) ਰਸਤਾ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे तुझे भला लगता है, वैसे ही मेरी रक्षा करो। हे स्वामी ! मुझे तेरे इस मार्ग पर गुरु ने भेजा है॥ १॥ रहाउ॥

If it pleases You, save me, O my Lord and Master. The Guru has placed me upon the Path. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇਆ ॥

महा दुतरु माइआ ॥

Mahaa đuŧaru maaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੀ ਰਚੀ) ਮਾਇਆ (ਇਕ ਵੱਡਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ ।

माया रूपी सागर में से पार होना बहुत ही कठिन है।

Maya is very treacherous and difficult to pass through.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਇਆ ॥੧॥

जैसे पवनु झुलाइआ ॥१॥

Jaise pavanu jhulaaīâa ||1||

ਜਿਵੇਂ (ਤੇਜ਼) ਹਵਾ ਧੱਕੇ ਮਾਰਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਮਾਇਆ (ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਧੱਕੇ ਮਾਰਦੀਆਂ ਹਨ) ॥੧॥

यह माया ऐसी है, जैसे तेज हवा झूलती है॥ १॥

It is like a violent wind-storm. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਹੀ ਡਰਾਇਆ ॥

सुनि सुनि ही डराइआ ॥

Suni suni hee daraaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਹੀ ਡਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ,

यह सुन-सुन कर मैं बहुत डर गया हूँ कि

I am so afraid to hear

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਕਰਰੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇਆ ॥੨॥

कररो ध्रमराइआ ॥२॥

Kararo đhrmaraaīâa ||2||

ਕਿ ਧਰਮਰਾਜ ਬੜਾ ਕਰੜਾ (ਹਾਕਮ) ਹੈ ॥੨॥

यमराज बड़ा निर्दयी है॥ २॥

That the Righteous Judge of Dharma is so strict and stern. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪਾਇਆ ॥

ग्रिह अंध कूपाइआ ॥

Grih ânđđh koopaaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਇਕ ਅੰਨ੍ਹਾ ਖੂਹ ਹੈ,

जगत् रूपी घर एक अंधा कुआं है और

The world is a deep, dark pit;

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਪਾਵਕੁ ਸਗਰਾਇਆ ॥੩॥

पावकु सगराइआ ॥३॥

Paavaku sagaraaīâa ||3||

ਇਸ ਵਿਚ ਸਾਰੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਹੀ ਅੱਗ ਹੈ ॥੩॥

इसमें तृष्णा रूपी आग ही भरी हुई है॥ ३॥

It is all on fire. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਗਹੀ ਓਟ ਸਾਧਾਇਆ ॥

गही ओट साधाइआ ॥

Gahee õt saađhaaīâa ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਦੋਂ ਤੋਂ) ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੈ,

मैंने साधुओं की ओट ली है।

I have grasped the Support of the Holy Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

नानक हरि धिआइआ ॥

Naanak hari đhiâaīâa ||

ਹੇ ਨਾਨਕ (ਆਖ-) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ,

हे नानक ! मैंने भगवान का ध्यान-मनन किया है और

Nanak meditates on the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਅਬ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੪੬॥

अब मै पूरा पाइआ ॥४॥३॥४६॥

Âb mai pooraa paaīâa ||4||3||46||

ਤੇ, ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਲੱਭ ਪਿਆ ਹੈ ॥੪॥੩॥੪੬॥

अब मैंने पूर्ण परमानंद को पा लिया है॥ ४॥ ३ ॥ ४६ ॥

Now, I have found the Perfect Lord. ||4||3||46||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬

रागु सूही महला ५ घरु ६

Raagu soohee mahalaa 5 gharu 6

ਰਾਗ ਸੂਹੀ, ਘਰ ੬ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु सूही महला ५ घरु ६

Raag Soohee, Fifth Mehl, Sixth House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ॥

सतिगुर पासि बेनंतीआ मिलै नामु आधारा ॥

Saŧigur paasi benanŧŧeeâa milai naamu âađhaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਾਸ ਹੀ (ਸਦਾ) ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲ ਜਾਏ, (ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ) ਸਹਾਰਾ (ਹੈ) ।

सतगुरु के पास मेरी यही विनती है कि मुझे ईश्वर का नाम मिल जाए, जो मेरे जीवन का आधार है।

I offer this prayer to the True Guru, to bless me with the sustenance of the Naam.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਤੁਠਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥

तुठा सचा पातिसाहु तापु गइआ संसारा ॥१॥

Ŧuthaa sachaa paaŧisaahu ŧaapu gaīâa sanssaaraa ||1||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਉਸ ਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਾਲਾ ਤਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

सच्चा पातशाह मुझ पर प्रसन्न हो गया है और मेरा संसार का ताप दूर हो गया है॥ १॥

When the True King is pleased, the world is rid of its diseases. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਭਗਤਾ ਕੀ ਟੇਕ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕੀ ਓਟ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगता की टेक तूं संता की ओट तूं सचा सिरजनहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaŧaa kee tek ŧoonn sanŧŧaa kee õt ŧoonn sachaa sirajanahaaraa ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਤੂੰ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਤੇਰੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु ! तू भक्तों की टेक है, तू ही संतजनों की ओट है और एक तू ही सच्चा सृजनहार है। ॥ रहाउ॥

You are the Support of Your devotees, and the Shelter of the Saints, O True Creator Lord. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਸਚੁ ਤੇਰੀ ਸਾਮਗਰੀ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥

सचु तेरी सामगरी सचु तेरा दरबारा ॥

Sachu ŧeree saamagaree sachu ŧeraa đarabaaraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਨ,

तेरी सामग्री सत्य है और तेरा दरबार सत्य है।

True are Your devices, and True is Your Court.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਸਚੁ ਤੇਰੇ ਖਾਜੀਨਿਆ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥੨॥

सचु तेरे खाजीनिआ सचु तेरा पासारा ॥२॥

Sachu ŧere khaajeeniâa sachu ŧeraa paasaaraa ||2||

(ਤੇਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿਚ) ਤੇਰੇ ਪਦਾਰਥ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਤੇਰਾ ਰਚਿਆ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ ਅਟੱਲ ਨਿਯਮਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥

तेरे खजाने भी सत्य हैं और तेरा जगत्-प्रसार भी सत्य है॥ २ ॥

True are Your treasures, and True is Your expanse. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਨੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਾਰਾ ॥

तेरा रूपु अगमु है अनूपु तेरा दरसारा ॥

Ŧeraa roopu âgammu hai ânoopu ŧeraa đarasaaraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਹਸਤੀ ਐਸੀ ਹੈ ਜਿਸ ਤਕ (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਅਦੁੱਤੀ ਹੈ (ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ) ।

तेरा रूप अगम्य है और तेरा दर्शन अनुपम है।

Your Form is inaccessible, and Your Vision is incomparably beautiful.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746

ਹਉ ..

हउ ..

Haū ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 746


Download SGGS PDF Daily Updates