Page Ang 739, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥

करि किरपा मोहि साधसंगु दीजै ॥४॥

Kari kirapaa mohi saađhasanggu đeejai ||4||

ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੪॥

कृपा करके साधुओं की संगति प्रदान कर दें ॥ ४॥

Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥

तउ किछु पाईऐ जउ होईऐ रेना ॥

Ŧaū kichhu paaëeâi jaū hoëeâi renaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚੋਂ ਭੀ) ਤਦੋਂ ਹੀ ਕੁਝ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕੀਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣ ਜਾਈਏ ।

जिंदगी में तो ही कुछ प्राप्त होता है जब संतों की चरण-धूलि बन जाते हैं।

He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥

जिसहि बुझाए तिसु नामु लैना ॥१॥ रहाउ ॥२॥८॥

Jisahi bujhaaē ŧisu naamu lainaa ||1|| rahaaū ||2||8||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਚਰਨ-ਧੂੜ ਹੋਣ ਦੀ) ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਓਹ (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਓਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ।੧। ਰਹਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥

जिसे परमात्मा सूझ प्रदान करता है, वही सत्संग में प्रभु का नाम जपता है॥ १॥ रहाउ ॥ २ ॥ ८ ॥

And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1|| Pause ||2||8||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥

घर महि ठाकुरु नदरि न आवै ॥

Ghar mahi thaakuru nađari na âavai ||

(ਸਾਕਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਵੱਸਦਾ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ,

अज्ञानी को हृदय-घर में मौजूद ठाकुर नजर नहीं आता और

Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥

गल महि पाहणु लै लटकावै ॥१॥

Gal mahi paahañu lai latakaavai ||1||

ਪੱਥਰ (ਦੀ ਮੂਰਤੀ) ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ ਲਟਕਾਈ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

अपने गले में पत्थर की मूर्ति को देवता मानकर लटका लेता है॥ १॥

And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥

भरमे भूला साकतु फिरता ॥

Bharame bhoolaa saakaŧu phiraŧaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਤੁਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।

मायावी जीव भृम में पड़कर भटकता ही रहता है।

The faithless cynic wanders around, deluded by doubt.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नीरु बिरोलै खपि खपि मरता ॥१॥ रहाउ ॥

Neeru birolai khapi khapi maraŧaa ||1|| rahaaū ||

(ਮੂਰਤੀ ਪੂਜਾ ਕਰ ਕੇ) ਪਾਣੀ (ਹੀ) ਰਿੜਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਵਿਅਰਥ ਮੇਹਨਤ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पत्थर की मूर्ति की पूजा करना तो व्यर्थ ही जल का मंथन करने के समान है। अतः वह दुख-तकलीफ में ही मरता रहता है। १॥ रहाउ॥

He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥

जिसु पाहण कउ ठाकुरु कहता ॥

Jisu paahañ kaū thaakuru kahaŧaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਕਤ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਖਦਾ (ਸਮਝਦਾ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

वह जिस पत्थर को अपना ठाकुर कहता है,

That stone, which he calls his god,

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥

ओहु पाहणु लै उस कउ डुबता ॥२॥

Õhu paahañu lai ūs kaū dubaŧaa ||2||

ਉਹ ਪੱਥਰ (ਆਪਣੇ) ਉਸ (ਪੁਜਾਰੀ) ਨੂੰ ਭੀ ਲੈ ਕੇ (ਪਾਣੀ ਵਿਚ) ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वह पत्थर ही उसे अपने साथ लेकर जल में डूब जाता है॥ २॥

That stone pulls him down and drowns him. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥

गुनहगार लूण हरामी ॥

Gunahagaar looñ haraamee ||

ਹੇ ਪਾਪੀ! ਹੇ ਅਕਿਰਤਘਣ!

हे गुनहगार एवं नमकहरामी जीव !

O sinner, you are untrue to your own self;

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥

पाहण नाव न पारगिरामी ॥३॥

Paahañ naav na paaragiraamee ||3||

ਪੱਥਰ ਦੀ ਬੇੜੀ (ਨਦੀ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦੀ (ਪੱਥਰ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘਾ ਸਕਦੀ) ॥੩॥

पत्थर की नाव आदमी को दरिया से पार नहीं कर सकती ॥ ३॥

A boat of stone will not carry you across. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥

गुर मिलि नानक ठाकुरु जाता ॥

Gur mili naanak thaakuru jaaŧaa ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ,

हे नानक ! गुरु को मिलकर ठाकुर की जानकारी हुई है।

Meeting the Guru, O Nanak, I know my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥

जलि थलि महीअलि पूरन बिधाता ॥४॥३॥९॥

Jali ŧhali maheeâli pooran biđhaaŧaa ||4||3||9||

ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੯॥

वह विधाता तो जल, धरती एवं आसमान में हर जगह मौजूद है॥ ४॥ ३॥ ६॥

The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥

लालनु राविआ कवन गती री ॥

Laalanu raaviâa kavan gaŧee ree ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ?

तूने किस विधि द्वारा प्यारे-प्रभु के साथ रमण किया है

How have you enjoyed your Dear Beloved?

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥

सखी बतावहु मुझहि मती री ॥१॥

Sakhee baŧaavahu mujhahi maŧee ree ||1||

ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਉਹ ਅਕਲ ਦੱਸ ॥੧॥

अरी सखी ! मुझे भी यह बात बताओ ॥ १ ॥

O sister, please teach me, please show me. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥

सूहब सूहब सूहवी ॥

Soohab soohab soohavee ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਲਾਲੀ ਭਖ ਰਹੀ ਹੈ,

तू लाल रंग वाली बन गई है और

Crimson, crimson, crimson - this is the color of the soul-bride,

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥

Âpane preeŧam kai ranggi raŧee ||1|| rahaaū ||

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू अपने प्रियतम के प्रेम-रंग में रंगी हुई है ॥ १॥ रहाउ॥

who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥

पाव मलोवउ संगि नैन भतीरी ॥

Paav malovaū sanggi nain bhaŧeeree ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਦੱਸ) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਪੁਤਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮਲਾਂਗੀ,

मैं अपनी आँखों की बरौनी से तेरे पाँव मलेंगी।

I wash Your Feet with my eye-lashes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥

जहा पठावहु जांउ तती री ॥२॥

Jahaa pathaavahu jaanū ŧaŧee ree ||2||

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜਿਥੇ ਭੀ (ਕਿਸੇ ਕੰਮ) ਭੇਜੇਂਗੀ ਮੈਂ ਉਥੇ ਹੀ (ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ) ਜਾਵਾਂਗੀ ॥੨॥

तू जिधर भी मुझे भेजेगी, मैं उधर ही चली जाऊँगी॥ २ ॥

Wherever You send me, there I will go. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥

जप तप संजम देउ जती री ॥

Jap ŧap sanjjam đeū jaŧee ree ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਇਵਜ਼ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇ ਦਿਆਂਗੀ,

मैं जप, तप, संयम एवं यतित्व सब कुछ दे दूँगी,

I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy,

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥

इक निमख मिलावहु मोहि प्रानपती री ॥३॥

Īk nimakh milaavahu mohi praanapaŧee ree ||3||

ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਵਾਸਤੇ ਹੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜਿੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾ ਦੇ ॥੩॥

यदि एक निमेष के लिए मेरे प्राणपति से मुझे मिला दो॥ ३॥

If I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥

माणु ताणु अह्मबुधि हती री ॥

Maañu ŧaañu âhambbuđhi haŧee ree ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਕਿਸੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਪਦਾਰਥ ਜਾਂ ਉੱਦਮ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਮਾਣ ਤੇ ਆਸਰਾ ਛੱਡ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਹਉਮੈ ਵਾਲੀ ਅਕਲ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦੀ ਹੈ,

जिसने अपना अभिमान, बल एवं अहंबुद्धि नाश कर दी है,

She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect,

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥

सा नानक सोहागवती री ॥४॥४॥१०॥

Saa naanak sohaagavaŧee ree ||4||4||10||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸੁਹਾਗ-ਭਾਗ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥

हे नानक ! वही जीव-स्त्री सुहागिन है ॥ ४॥ ४॥ १०॥

O Nanak, is the true soul-bride. ||4||4||10||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

तूं जीवनु तूं प्रान अधारा ॥

Ŧoonn jeevanu ŧoonn praan âđhaaraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈਂ ।

हे प्रभु ! तू मेरा जीवन है और तू ही मेरे प्राणों का आधार है।

You are my Life, the very Support of my breath of life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥

तुझ ही पेखि पेखि मनु साधारा ॥१॥

Ŧujh hee pekhi pekhi manu saađhaaraa ||1||

ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖ ਕੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਧੀਰਜ ਫੜਦਾ ਹੈ ॥੧॥

तुझे ही देख-देखकर मेरे मन को धीरज मिलता है। १ ॥

Gazing upon You, beholding You, my mind is soothed and comforted. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥

तूं साजनु तूं प्रीतमु मेरा ॥

Ŧoonn saajanu ŧoonn preeŧamu meraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸੱਜਣ ਹੈਂ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈਂ,

तू मेरा साजन है और तू ही मेरा प्रियतम है।

You are my Friend, You are my Beloved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चितहि न बिसरहि काहू बेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Chiŧahi na bisarahi kaahoo beraa ||1|| rahaaū ||

(ਮੇਹਰ ਕਰ) ਕਿਸੇ ਭੀ ਵੇਲੇ ਮਨ ਤੋਂ ਨਾਹ ਵਿੱਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किसी भी वक्त तू मेरे चित्त से नहीं भूलता॥ १॥ रहाउ ॥

I shall never forget You. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥

बै खरीदु हउ दासरो तेरा ॥

Bai khareeđu haū đaasaro ŧeraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਮੁੱਲ ਖ਼ਰੀਦਿਆ ਹੋਇਆ ਤੇਰਾ ਨਿਮਾਣਾ ਜਿਹਾ ਸੇਵਕ ਹਾਂ,

मैं तेरा खरीदा हुआ दास हूँ।

I am Your indentured servant; I am Your slave.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥

तूं भारो ठाकुरु गुणी गहेरा ॥२॥

Ŧoonn bhaaro thaakuru guñee gaheraa ||2||

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਡੂੰਘੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੨॥

तू मेरा महान् ठाकुर है और गुणों का गहरा सागर है॥ २।

You are my Great Lord and Master, the treasure of excellence. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥

कोटि दास जा कै दरबारे ॥

Koti đaas jaa kai đarabaare ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਸੇਵਕ ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ (ਡਿੱਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ)

जिस परमात्मा के दरबार में करोड़ों ही दास रहते हैं,

There are millions of servants in Your Court - Your Royal Darbaar.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨੑ ਨਾਲੇ ॥੩॥

निमख निमख वसै तिन्ह नाले ॥३॥

Nimakh nimakh vasai ŧinʱ naale ||3||

ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह स्वयं भी हर क्षण उनके साथ ही बसता है॥ ३॥

Each and every instant, You dwell with them. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥

हउ किछु नाही सभु किछु तेरा ॥

Haū kichhu naahee sabhu kichhu ŧeraa ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਪਾਂਇਆਂ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ, (ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਜੋ ਕੁਝ ਭੀ ਹੈ) ਸਭ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

हे प्रभु ! मैं तो कुछ भी नहीं हूँ मुझे सबकुछ तेरा ही दिया हुआ है।

I am nothing; everything is Yours.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥

ओति पोति नानक संगि बसेरा ॥४॥५॥११॥

Õŧi poŧi naanak sanggi baseraa ||4||5||11||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਤਾਣੇ ਪੇਟੇ ਵਾਂਗ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ॥੪॥੫॥੧੧॥

हे नानक ! ताने-बाने की तरह परमात्मा का सब के साथ बसेरा है॥ ४ ॥ ५ ॥ ११॥

Through and through, You abide with Nanak. ||4||5||11||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥

सूख महल जा के ऊच दुआरे ॥

Sookh mahal jaa ke ǖch đuâare ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਹਲ ਆਨੰਦ-ਭਰਪੂਰ ਹਨ, ਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉੱਚੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਥੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ)

जिस परमात्मा के बड़े सुखदायक महल एवं ऊँचे द्वार हैं,

His Mansions are so comfortable, and His gates are so lofty.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

ता महि वासहि भगत पिआरे ॥१॥

Ŧaa mahi vaasahi bhagaŧ piâare ||1||

ਉਸ (ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ) ਵਿਚ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤ (ਹੀ) ਵੱਸਦੇ ਹਨ ॥੧॥

वहाँ पर प्यारे भक्त निवास करते हैं।॥ १॥

Within them, His beloved devotees dwell. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥

सहज कथा प्रभ की अति मीठी ॥

Sahaj kaŧhaa prbh kee âŧi meethee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਬੜੀ ਹੀ ਸੁਆਦਲੀ ਹੈ,

प्रभु की सहज कथा बड़ी मीठी है और

The Natural Speech of God is so very sweet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

विरलै काहू नेत्रहु डीठी ॥१॥ रहाउ ॥

Viralai kaahoo neŧrhu deethee ||1|| rahaaū ||

ਪਰ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ (ਮਾਣਿਆ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किसी विरले पुरुष ने ही इसे अपने नेत्रों से देखा है ॥१॥ रहाउ॥

How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥

तह गीत नाद अखारे संगा ॥

Ŧah geeŧ naađ âkhaare sanggaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਉਸ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ (ਮਾਨੋ) ਗੀਤ ਤੇ ਰਾਗ ਹੋ ਰਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (ਉਸ ਵਿਚ, ਮਾਨੋ) ਪਿੜ ਬੱਝੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (ਜਿੱਥੇ ਕਾਮਾਦਿਕ ਪਹਿਲਵਾਨਾਂ ਨਾਲ ਟਾਕਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਜਾਚ ਸਿੱਖੀਦੀ ਹੈ) ।

वहाँ वैकुण्ठ में सत्संग करने के लिए मंच है, जहाँ प्रभु की महिमा के गीत गाए जाते हैं और अनहद नाद गूंजते रहते हैं।

There, in the arena of the congregation, the divine music of the Naad, the sound current, is sung.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥

ऊहा संत करहि हरि रंगा ॥२॥

Ǖhaa sanŧŧ karahi hari ranggaa ||2||

ਉਸ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ॥੨॥

वहाँ संतजन हरि रंग में आनंद प्राप्त करते हैं।॥ २॥

There, the Saints celebrate with their Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥

तह मरणु न जीवणु सोगु न हरखा ॥

Ŧah marañu na jeevañu sogu na harakhaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ, ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਗ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਪੋਹ ਸਕਦੀ ।

वहाँ न मृत्यु है, न जीवन है, और न ही शोकं एवं हर्ष है।

Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥

साच नाम की अम्रित वरखा ॥३॥

Saach naam kee âmmmriŧ varakhaa ||3||

ਉਸ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ-ਜਲ ਦੀ ਵਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

वहाँ तो सत्य-नाम की अमृत-वर्षा होती रहती है॥ ३1।

The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥

गुहज कथा इह गुर ते जाणी ॥

Guhaj kaŧhaa īh gur ŧe jaañee ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਬਾਰੇ) ਇਹ ਭੇਤ ਦੀ ਗੱਲ (ਨਾਨਕ ਨੇ) ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਸਮਝੀ ਹੈ,

यह गुप्त एवं रहस्यमयी कथा मैंने गुरु से जानी है।

From the Guru, I have come to know the mystery of this speech.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥

नानकु बोलै हरि हरि बाणी ॥४॥६॥१२॥

Naanaku bolai hari hari baañee ||4||6||12||

(ਤਾਹੀਏਂ) ਨਾਨਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥੧੨॥

नानक तो हरेि की वाणी ही बोलता रहता है ॥ ४॥ ६॥ १२ ॥

Nanak speaks the Bani of the Lord, Har, Har. ||4||6||12||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥

जा कै दरसि पाप कोटि उतारे ॥

Jaa kai đarasi paap koti ūŧaare ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਉਹ ਸੰਤ ਜਨ ਹੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਿੱਤਰ ਹਨ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਨਾਲ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जिनके दर्शन करने से करोड़ों ही पाप दूर हो जाते हैं और

By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥

भेटत संगि इहु भवजलु तारे ॥१॥

Bhetaŧ sanggi īhu bhavajalu ŧaare ||1||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਨਾਲ ਛੁਹਿਆਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिनके मिलने एवं संगति से भवसागर से पार हुआ जा सकता है। १॥

Meeting with them, this terrifying world-ocean is crossed over ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥

ओइ साजन ओइ मीत पिआरे ॥

Õī saajan õī meeŧ piâare ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ (ਸੰਤ ਜਨ ਹੀ) ਮੇਰੇ ਸੱਜਣ ਹਨ, ਉਹ (ਹੀ) ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਿੱਤਰ ਹਨ,

केवल वही मेरे साजन एवं वही मेरे प्यारे मित्र हैं,

They are my companions, and they are my dear friends,

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो हम कउ हरि नामु चितारे ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ham kaū hari naamu chiŧaare ||1|| rahaaū ||

ਜੇਹੜੇ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਕਰਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो हमें भगवान का नाम याद कराते हैं।॥ १॥ रहाउ॥

Who inspire me to remember the Lord's Name. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥

जा का सबदु सुनत सुख सारे ॥

Jaa kaa sabađu sunaŧ sukh saare ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਉਹੀ ਹਨ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣਦਿਆਂ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जिनका शब्द सुनने से सर्व सुख प्राप्त होता है और

Hearing the Word of His Shabad, I am totally at peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥

जा की टहल जमदूत बिदारे ॥२॥

Jaa kee tahal jamađooŧ biđaare ||2||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟਹਲ ਕੀਤਿਆਂ ਜਮਦੂਤ (ਭੀ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

जिनकी सेवा करने से यमदूत भी नाश हो जाते हैं। २॥

When I serve Him, the Messenger of Death is chased away. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥

जा की धीरक इसु मनहि सधारे ॥

Jaa kee đheerak īsu manahi sađhaare ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਉਹੀ ਹਨ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ (ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ) ਧੀਰਜ (ਮੇਰੇ) ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ,

जिनका धीरज इस मन को हौसला देता है,

His comfort and consolation soothes and supports my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥

जा कै सिमरणि मुख उजलारे ॥३॥

Jaa kai simarañi mukh ūjalaare ||3||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਮੂੰਹ ਉਜਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जिनके सिमरन से मुख उज्ज्वल हो जाता है॥ ३॥

Remembering Him in meditation, my face is radiant and bright. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥

प्रभ के सेवक प्रभि आपि सवारे ॥

Prbh ke sevak prbhi âapi savaare ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

ऐसे प्रभु के सेवक प्रभु ने स्वयं ही संवार दिए हैं।

God embellishes and supports His servants.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739

ਸਰਣਿ ..

सरणि ..

Sarañi ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Ang 739


Download SGGS PDF Daily Updates